B2.2 Unit 3 Konzentrationslager Sachsenhausen Flashcards

Grammar for myself: personal pronoun (nominative, accusative, dative) Themen: Geschichte des Zweite Weltkriegs, Betroffenheit ausdrücken

1
Q

Konzentrationslager Sachsenhausen

A

Sachsenhausen concentration camp (1936-1945)

  • established in 1936
  • one of the first Nazi concentration camps
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

das Lager, die Lager

A

camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

KZ (das Konzentrationslager)

A

concentration camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

die Gedenkstätte, die Gedenkstätten

A

memorial, memorial place

memorial= something (e.g. a monument) that honours or commemorates people or events of the past

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Wir sind im Ortsteil Oranienburg und hier waren zwischen 1936 und 45 etwa 200.000 Häftlinge inhaftiert.

A

We are in the Oranienburg district and around 200,000 prisoners were imprisoned here between 1936 and 1945.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

der Ortsteil, die Ortsteile

A

district

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

der Häftling, die Häftlingen

A

prisoner, inmate

(inmate
i.e. one of the people living in an institution, especially a prison or mental hospital)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

inhaftieren

A

to imprison (i.e. to put someone in prison)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Nominative Pronouns

A

takes the subject

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

singular nominative personal pronoun

[I, you (informal/formal), he/she/it]

A

ich, du/Sie, er/sie/es

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

plural nominative personal pronoun

[we, you all (informal/formal), they]

A

wir, ihr/Sie, sie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Accusative Pronouns

A

takes the direct object

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

singular accusative personal pronoun

tips:
recall nominative case-
ich, du/Sie, er/sie/es

A

mich, dich/Sie, ihn/sie/es

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

plural accusative personal pronoun

tips:
recall nominative case-
wir, ihr/Sie, sie

A

uns, euch/Sie, sie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Dative Pronouns

A

takes the indirect object

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

singular dative personal pronoun

tips:
recall nominative case-
ich, du/Sie, er/sie/es

recall accusative case-
mich, dich/Sie, ihn/sie/es

A

mir, dir/Ihnen, ihm/ihr/ihm

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

plural dative personal pronoun

tips:
recall nominative case-
wir, ihr/Sie, sie

recall accusative case-
uns, euch/Sie, sie

A

uns, euch/Ihnen, ihnen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Die meisten von ihnen Sinti und Roma, Juden, Asoziale, Berufsverbrecher oder sämtliche Gegner des Regimes.

A

Most of them were Sinti and Roma, Jews, asocials, professional criminals or all opponents of the regime.

(ihnen in the sentence is in dative case)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

der Asociale (masculine singular) or die Asociale (feminine singular),
die Asocialen (plural

A

asocial person (i.e. person who is not interested in forming social groups or connections with others)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

der Berufsverbrecher, die Berufsverbrecher

A

professional criminal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

sämtlich

A

all (the)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

der Gegner, die Gegner

A

male opponent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

die Gegnerin, die Gegnerinnen

A

female opponent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

das Regime

(plural form can be ‘die Regime’ or ‘die Regimes’)

A

regime

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

der Homosexuelle, die Homosexuellen

die Homosexuelle, die Homosexuellen

A

homosexual person

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

https://germanwithlaura.com/dative-pronouns/

A

https://germanwithlaura.com/dative-pronouns/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Wir sollten den Opfern gedenken.

A

We should remember the victims.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

das Opfer, die Opfer

A

victim

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Arbeit macht frei.

A

Work makes you free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Dieser Spruch steht am Eingang von ganz vielen Konzentrationslagern.

Und das war dazu da, die Neuankömmlinge zu täuschen und vorzugeben, dass es lediglich ein Arbeitslager war.

A

This slogan is written at the entrance to many concentration camps.

And it was there to deceive the new arrivals and pretend that it was just a labor camp.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

der Spruch, die Sprüche

A

slogan, quote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

der Eingang, die Eingänge

A

entrance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

täuschen

A

to deceive, to fool

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

vorgeben

A

to pretend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

lediglich

A

only

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

das Arbeitslager, die Arbeitslager

A

labour camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Und eigentlich war das sehr irreführend, weil sie wurden natürlich dadurch nicht frei, sondern eigentlich im Gegenteil, sie waren eingesperrt.

A

And it was actually very misleading, because of course it didn’t set them free, on the contrary, they were actually imprisoned.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

irreführend

A

misleading

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

einsperren

A

to put in prison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Wir sind hier in der Pathologie, in dem Sezierraum.

A

We are here in the pathology department, in the dissection room.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Wir sind hier in der Pathologie, in dem Sezierraum.

A

We are here in the pathology department, in the dissection room.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

die Pathologie

A

pathology department

i.e. the department that study the essential nature of diseases and especially of the structural and functional changes produced by them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

der Sezierraum, die Sezierräume

A

dissection room

44
Q

Hier wurden die Leichen der Häftlinge draufgelegt und die Münder obduziert, ob vielleicht noch Gold drin war von den Zähnen.

A

The bodies of the prisoners were laid out here and their mouths were autopsied to see if there was any gold in them from their teeth.

45
Q

die Leiche, die Leichen

A

(dead) body, corpse

46
Q

obduzieren

A

to autopsy

i.e. to examine a body after death to determine the cause of death or the character and extent of changes produced by disease

47
Q

Und das wurde natürlich entfernt zugunsten der SS-Offiziere.

A

And of course that was removed for the benefit of the SS officers.

48
Q

entfernen

A

to take out, to remove

49
Q

zugunsten

A

in favour of, to the benefit of

50
Q

der SS-Offizier, die SS-Offiziere

A

SS officers

The SS (Schutzstaffel, or Protection Squads) was originally established as Adolf Hitler’s personal bodyguard unit. It would later become both the elite guard of the Nazi Reich and Hitler’s executive force prepared to carry out all security-related duties, without regard for legal restraint.

51
Q

Wir stehen jetzt hier in einem Erschießungsgraben. Das bedeutet, hier wurden ganz viele Menschen erschossen.

A

We are now standing here in a shooting trench. That means a lot of people were shot here.

52
Q

das Erschießungsgrab

A

shooting trench

53
Q

jdn. erschießen

A

to shoot and kill sb.

54
Q

Hier gibt es sogar noch eine Fußfessel, damit die Leute sich nicht sehr viel bewegen konnten.

A

There’s even a shackle here so that people couldn’t move around very much.

55
Q

die Fußfessel, die Fußfesseln

A

shackle

I.e. one of apairofmetalringsconnectedby achainandfastenedto a person’swristsor thebottomsof thelegstopreventthepersonfromescaping

56
Q

Hier in diesem Erschießungsgraben wurden Patrioten aus allen europäischen Ländern ermordet und deswegen findet man hier jetzt ganz viele verschiedene Gedenktafeln.

A

Patriots from all European countries were murdered here in this shooting trench, which is why there are now so many different memorial plaques here.

57
Q

der Patriot, die Patrioten

A

patriot

i.e. a person who loves their country and, if necessary, will fight for it

58
Q

die Gedenktafel, die Gedenktafeln

A

plaque

i.e. a plate of metal etc. fixed to a wall etc as a memorial

59
Q

jdn. ermorden

A

to murder sb.

60
Q

Das hier ist die Station Z. Es war ein Vernichtungsort und Krematorium zugleich. Dahinten war auch die Gaskammer.

A

This here is Station Z. It was an extermination site and crematorium at the same time. There was also a gas chamber at the back.

61
Q

der Vernichtungsort

A

extermination site

Extermination camps were used by the Nazis from 1941 to 1945 to murder Jews and, on a smaller scale,Roma.

62
Q

das Krematorium, die Krematorien

A

crematorium

Cremation is a process that uses intense heat to turn the remains of a person who has died into ashes.

Crematorium is where cremation takes place.

63
Q

die Gaskammer, die Gaskammern

A

gas chamber

64
Q

Hinter uns ist der Industriehof. Hier mussten die Häftlinge Zwangsarbeit leisten.

A

Behind us is the industrial yard. The prisoners had to do forced labor here.

65
Q

die Zwangsarbeit

A

forced labour (i.e. the use of unpaid workers as prisoners)

66
Q

leisten

A

to do

67
Q

In diesen ganzen Gebäuden mussten sie vor allem Dinge für die Rüstungsindustrie herstellen, um den Krieg voranzutreiben.

A

In all these buildings, they had to produce things for the armaments industry in order to advance the war.

68
Q

vorantreiben

A

to continue

69
Q

An dieser Gedenktafel sehen wir, dass die meisten Häftlinge hier gar nicht aus Deutschland waren, sondern aus den besetzten Gebieten.

A

We can see from this memorial plaque that most of the prisoners here were not from Germany, but from the occupied territories.

70
Q

die Gedenktafel, die Gedenktafeln

A

plaque

i.e. a plate of metal etc. fixed to a wall etc. as a memorial

70
Q

Gedenk- (adj.)

A

memorial

71
Q

besetzten

z.B. die Truppen aus dem besetzten Gebiet abziehen

A

to occupy

e.g. to withdraw the troops from the occupied territory

72
Q

Und das ist eine übliche Häftlingskleidung. Hier an dem Dreieck kann man erkennen, zu welcher Gruppierung sie gehört haben, ob es jetzt Juden waren, Asoziale, Berufsverbrecher und so weiter.

A

And this is a common prisoner’s uniform. You can see from the triangle which group they belonged to, whether they were Jews, asocials, professional criminals and so on.

73
Q

üblich

A

common

74
Q

Das hier ist jetzt die Baracke, wo die Häftlinge übernachteten. Und hier sind dann die Stockbetten.

A

This is now the barracks where the prisoners spent the night. And here are the bunk beds.

75
Q

übereinander

A

one on top of the other

76
Q

Und in einem Bett schlief oft nicht nur eine Person, sondern manchmal bis zu drei Personen. Und viele mussten auch auf dem Fußboden übernachten.

A

And often not just one person slept in a bed, but sometimes up to three people. And many also had to sleep on the floor.

77
Q

der Fußboden, die Fußböden

A

floor, ground

78
Q

schlief

A

past tense of ‘schlafen’

79
Q

Das hier ist eine Schuhprüfstrecke. Hier mussten Häftlinge Schuhe testen für die Rüstungsindustrie.

A

This is a shoe test track. Prisoners had to test shoes for the armaments industry here.

80
Q

die Strecke, die Strecken

A

route, track

81
Q

Und zwar hat diese Strecke hier verschiedene Bodenbeläge und die Häftlinge mussten hier stundenlang und mit Gepäck hin- und herlaufen, um zu testen, wie gut die Schuhe sind.

A

This track had different floor coverings and the prisoners had to walk back and forth for hours with their luggage to test how good the shoes were.

82
Q

Und zwar hat diese Strecke hier verschiedene Bodenbeläge und die Häftlinge mussten hier stundenlang und mit Gepäck hin- und herlaufen, um zu testen, wie gut die Schuhe sind.

A

This track had different floor coverings and the prisoners had to walk back and forth for hours with their luggage to test how good the shoes were.

83
Q

Das hier ist jetzt das Sondergefängnis der Gestapo, also die geheime Staatspolizei und SS-Lagerführung*.

Eigentlich ist es ja alles ein Gefängnis, aber hier wurden Leute inhaftiert mit militärischer Position.

A

This is now the Gestapo’s special prison, the secret state police and SS camp command*.

It’s actually all a prison, but people with military positions were imprisoned here.

84
Q

die Gestapo

A

The Gestapowas the political police force of the Nazi state.

The name Gestapo
is an abbreviation for its official German name “GeheimeStaatspolizei.”.

The direct English translation is “Secret State Police.”

85
Q

geheim

A

secret

86
Q

die SS

A

“die SS”, kurz für “Schutzstaffel”, war eine Organisation, die bereits 1925 von Hitler selbst gegründet worden war und später u.a. für die Konzentrationslager verantwortlich war.

87
Q

Hier seht ihr eine Zelle der Häftlinge und man sieht, sie ist um einiges größer als die andere Übernachtungsstelle.

Also eigentlich könnte man denken, es ging ihnen hier besser. Aber was man hier wissen muss, dass die Leute, die hier wohnten, noch viel öfter gefoltert wurden.

A

Here you can see one of the prisoners’ cells and you can see that it’s a lot bigger than the other overnight accommodation.

So you might think they were better off here. But what you need to know here is that the people who lived here were tortured much more often.

88
Q

die Zelle, die Zellen

A

cell

89
Q
  • oft
  • öfter
A

oft= often

öfter= more often

90
Q

foltern

A

to torture

91
Q

Zehntausende Häftlinge starben durch Zwangsarbeit, Hunger, Krankheit, verschiedene medizinische Versuche.

A

Tens of thousands of prisoners died from forced labor, hunger, illness and various medical experiments.

92
Q

sterben?

A

to die

93
Q

der Versuch, die Versuche

A

attempt, experiment, trial

94
Q

Aber manche wurden auch einfach gefoltert, wie an diesen Pfählen hier, wo sie die Hände hinter dem Rücken zusammengebunden bekommen haben und auch aufgehängt wurden.

A

But some were also simply tortured, like on these stakes here, where they had their hands tied behind their backs and were also hanged.

95
Q

das Pfahl, die Pfähle

A

stake (i.e. a strong stick or metal bar with a pointed end)

96
Q

Von den Haft- und Arbeitsbedingungen erfuhr die Außenwelt sehr wenig oder eigentlich fast gar nichts.

A

The outside world learned very little or almost nothing about the prison and working conditions.

97
Q

Von den Haft- und Arbeitsbedingungen erfuhr die Außenwelt sehr wenig oder eigentlich fast gar nichts.

A

The outside world learned very little or almost nothing about the prison and working conditions.

98
Q

die Haftbedingung, (meist im Plural) die Haftbedingungen

A

prison condition

99
Q

die Arbeitsbedingung, die Arbeitsbedingungen

A

working condition

100
Q

die Bedingung, die Bedingungen

A

condition

101
Q

Und deswegen fertigten viele Häftlinge Zeichnungen an, um zu zeigen, was wirklich in den KZs passierte.

A

And that is why many prisoners made drawings to show what really happened in the concentration camps.

102
Q

fertigen

A

to manufacture , to produce

103
Q

Denn die öffentlichen Bilder von der SS, die waren natürlich gestellt und nicht der Realität entsprechend.

A

Because the public pictures of the SS were of course staged and did not correspond to reality.

104
Q

entsprechend

A

correspondent, in accordance with, relevant