4 - phrases Flashcards
The words and phrases in this class are from the book Mai Kolia Tetun – A Beginner's Course in Tetum Praça, The Lingua Franca of East Timor by Geoffrey Hull. The book has eighteen chapters and is highly recommended. It has excellent explanations of grammar, many cultural notes, extended reading text and dialogues, and the additional chapters of course. You can buy it from many online book stores.
Ha’u mane no ó feto.
I am a man and you are a woman.
Ne’e sala.
This is a mistake.
Nia la’os mestre.
He/she is not a teacher.
I am a man and you are a woman.
Ha’u mane no ó feto.
Ne’e la’os hare.
This isn’t rice.
This is a mistake.
Ne’e sala.
Maria triste ohin.
Maria is sad today.
He/she is not a teacher.
Nia la’os mestre.
Labarik sira la moras.
The children are not sick.
This isn’t rice.
Ne’e la’os hare.
Dili dook husi Kupan.
Dïli I far from Kupang.
Maria is sad today.
Maria triste ohin.
Imi iha-ne’ebá ka.
Are you there?
The children are not sick.
Labarik sira la moras.
Señór Juaun mestre aat (ida).
Mr Joáo is a bad teacher.
Dïli I far from Kupang.
Dili dook husi Kupan.
Dare la’ós vila boot (ida).
Dare is not a big town.
Are you there?
Imi iha-ne’ebá ka.
Ha’u maka mestre.
I am a teacher.
Mr Joáo is a bad teacher.
Señór Juaun mestre aat (ida).
Ne’e maka uma boot.
This is the big house.
Dare is not a big town.
Dare la’ós vila boot (ida).
Dili maka kapitál Timor Loro-Sa’e
Dïli is the capial of East Timor.
I am a teacher.
Ha’u maka mestre.
Nia maka Tereza ka?
She is Teresa, isn’t she?
This is the big house.
Ida ne’e maka uma boot.
Jesús Kristu maka Maromak.
Jesus Christ is God.
Dïli is the capial of East Timor.
Dili maka kapitál Timor Loro-Sa’e
Nia maka selu konta.
He pays the bills.
She is Teresa, isn’t she?
Nia maka Tereza ka?
Kristina maka iha osan.
Christinahas the money.
Jesus Christ is God.
Jesús Kristu maka Maromak.
Sira maka riku!
They are the rich ones!
He pays the bills.
Nia maka selu konta.
Nia ne’e la hatene.
He, in fact, doesn’t know.
Christinahas the money.
Kristina maka iha osan.
Martiñu ne’e profesór ida.
Martinho, you know, is a high-school teacher.
They are the rich ones!
Sira maka riku!
Dare ne’e besik Dili.
Dare, you see, is dear Dïli.
He, in fact, doesn’t know.
Nia ne’e la hatene.
Uma-kreda hela besik ospitál.
The church is near the hospital.
Martinho, you know, is a high-school teacher.
Martiñu ne’e profesór ida.
Feto sira hela iha-ne’ebe?
Where are the women?
Dare, you see, is dear Dïli.
Dare ne’e besik Dili.
Ha’u haree kuda ida.
I see a horse.
The church is near the hospital.
Uma-kreda hela besik ospitál.
Ha’u haree kuda.
I see horses.
Where are the women?
Feto sira hela iha-ne’ebe?
Nia sosa livru ida ho kaneta.
He buys a book and a pen.
I see a horse.
Ha’u haree kuda ida.
Nia fa’an livru ho kaneta.
She sells books and pens.
I see horses.
Ha’u haree kuda.
Sira han kumbili.
She sells sweet yams.
He buys a book and a pen.
Nia sosa livru ida ho kaneta.
Ó tau sasán iha-ne’ebe?
Where did you put the things?
She sells books and pens.
Nia fa’an livru ho kaneta.
Sebastiaun iha sasán barak.
Sebastiāo has many possessions.
She sells sweet yams.
Sira han kumbili.
livru / livru sira
The book/s.
Where did you put the things?
Ó tau sasán iha-ne’ebe?
feto di’ak / feto di’ak sira
The good woman/women.
Sebastiāo has many possessions.
Sebastiaun iha sasán barak.
Feto sira hadomi labarik sira.
The women love the children.
The book/s.
livru / livru sira
Karau sira iha-ne’ebé?
Where are the buffaloes?
The good woman/women.
feto di’ak / feto di’ak sira
Ha’u haree uma.
I see the house.
The women love the children.
Feto sira hadomi labarik sira.
Ha’u haree uma sira.
I see the houses.
Where are the buffaloes?
Karau sira iha-ne’ebé?
Nia sosa livru ho kaneta.
She buys the book and the pen.
I see the house.
Ha’u haree uma.
Nia sosa livru ho kaneta sira.
He buys the books and the pens.
I see the houses.
Ha’u haree uma sira.
Amélia fase faru fo’er sira.
Amélia washes the dirty clothes.
She buys the book and the pen.
Nia sosa livru ho kaneta.
kalsa sira / kalsas
trousers
He buys the books and the pens.
Nia sosa livru ho kaneta sira.
xinelu sira / xinelus
slippers
Amélia washes the dirty clothes.
Amélia fase faru fo’er sira.
roza sira / rozas
roses
trousers
kalsa sira / kalsas
tropa sira / tropas
troops
slippers
xinelu sira / xinelus
Mestre sira / mestres
teachers
roses
roza sira / rozas
dotór sira / dotores
doctors
troops
tropa sira / tropas
animál sira /animais
animals
teachers
Mestre sira / mestres
Nasaun sira / nasoins
nations
doctors
dotór sira / dotores
oras
hour
animals
animál sira /animais
selus
postage stamp
nations
Nasaun sira / nasoins
goiabas
guava
hour
oras
Estudes Unidus
United States
postage stamp
selus
Forsas Armadas
Armed Forces
guava
goiabas
mane di’ak
the good man
United States
Estudes Unidus
feto kapás ida
a beatuiful woman
Armed Forces
Forsas Armadas
uma boot (ne’e)
the big house
the good man
mane di’ak
bee manas
hot water
a beatuiful woman
feto kapás ida
loron aat ida
a bad day
the big house
uma boot (ne’e)
Saia sira furuk tebetebes.
The skirts are very nice.
hot water
bee manas
Ropa fo’er loos.
The clothes are really dirty.
a bad day
loron aat ida
Nia boot liu.
He is very big.
The skirts are very nice.
Saia sira furuk tebetebes.
Nia riku lahalimar!
He’s rich alright! / He’s terribly rich! / He’s rich as could be!
The clothes are really dirty.
Ropa fo’er loos.
Feto ne’e oin-kapás atumate!
That woman is absolutely beautiful!
He is very big.
Nia boot liu.
Ne’e kapás duni.
It’s truly beautiful.
He’s rich alright! / He’s terribly rich! / He’s rich as could be!
Nia riku lahalimar!
Ha’u haksolok duni.
I am happy indeed.
That woman is absolutely beautiful!
Feto ne’e oin-kapás atumate!
loloos
very true
It’s truly beautiful.
Ne’e kapás duni.
barabarak
very many
I am happy indeed.
Ha’u haksolok duni.
didi’ak
very good
very true
loloos
boboot
very big, huge
very many
barabarak
kiki’ik
very small, tiny
very good
didi’ak
embaixada Portugál
the embassy of Portugal
very big, huge
boboot
uma-kreda katólika ida [but] padre katóliku (katolik) ida
a Catholic church [but] a Catholic priest
very small, tiny
kiki’ik
mákina elétrika sira
electric machines
the embassy of Portugal
embaixada Portugál
karreta australiana ida [but] ospitál australianu ida
an Australian car [but] an Australian hospital
a Catholic church [but] a Catholic priest
uma-kreda katólika ida [but] padre katóliku (katolik) ida
mestra braziliera ida
a Brazilian schoolteacher
electric machines
mákina elétrika sira
situasaun perigoza ida [but] klima perigozu ida
a dangerous situation ida [but] a dangerous climate
an Australian car [but] an Australian hospital
karreta australiana ida [but] ospitál australianu ida
serveja portugeza [but] livru portugés sira
Portuguese beer [but] Portuguese books
a Brazilian schoolteacher
mestra braziliera ida
eskola franseza ida [but] amigu fransés ida
a French school [but] a French friend
a dangerous situation ida [but] a dangerous climate
situasaun perigoza ida [but] klima perigozu ida
Portuguese beer [but] Portuguese books
serveja portugeza [but] livru portugés sira
a French school [but] a French friend
eskola franseza ida [but] amigu fransés ida