实用英汉翻译教程-4 Flashcards
尽管有各种困难,我们仍成功地完成了任务。
In spite of the difficulties, we succeeded in finishing the task
In spite of the difficulties, we succeeded in finishing the task
尽管有各种困难,我们仍成功地完成了任务。
一排排的房子,都是他从来没有见到过的。
There were rows of houses which he had never seen before
There were rows of houses which he had never seen before
一排排的房子,都是他从来没有见到过的。
狮子是百兽之王。
The lion is the king of animals
The lion is the king of animals
狮子是百兽之王。
大地震动,仿佛万马奔腾,千夫怒吼。
The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men
The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men
大地震动,仿佛万马奔腾,千夫怒吼。
不要认真嘛!我不过开开玩笑罢了。
Don’t take it seriously. I’m just making fun of you
Don’t take it seriously. I’m just making fun of you
不要认真嘛!我不过开开玩笑罢了。
那双眼啊,像海水一样的颜色,愉快而毫不沮丧。
The eyes were the same color as the sea, cheerful and undefeated
The eyes were the same color as the sea, cheerful and undefeated
那双眼啊,像海水一样的颜色,愉快而毫不沮丧。
时间过得可真快啊!
How time flies
How time flies
时间过得可真快啊!
一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
A red sun rose slowly from the calm sea
A red sun rose slowly from the calm sea
一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。
Into the dim clouds was swimming a crescent moon
Into the dim clouds was swimming a crescent moon
一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。
一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
A stream was winding its way through the valley into the river
A stream was winding its way through the valley into the river
一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
三思而后行。
Look before you leap
Look before you leap
三思而后行。
万变不离其宗
The essence retains its identity while apperances may vary
The essence retains its identity while apperances may vary
万变不离其宗