3103 SRB-RU Flashcards

1
Q

мама је рекла да оперем судове, а ја сам већ то урадио

A

мама сказала мне помыть посуду, а я её уже помыл (а я уже сделал это)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

знаш ли да нам је син урадио тетоважу на руци?

A

знаешь, что наш сын сделал себе татуировку на руке?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ништа нисам могла да урадим у таквој ситуацији

A

в такой ситуации я ничего не могла сделать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

не брини, све ћеш урадити сутра

A

не переживай, сделаешь всё завтра

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

касно је, а ја ништа нисам урадила

A

уже поздно, а я ничего не сделала

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

јеси ли урадио домаћи задатак

A

ты сделал домашнее задание?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

моја другарица је урадила тест за трудноћу

A

моя подруга сделала тест на беременность

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

хоћу да урадим вежбе ујутру

A

хочу сделать эти упражнения утром (сделаю эти упражнения утром)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

децо, јесте ли урадили задатак?

A

дети, вы сделали упражнение? (выполнили задание?)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

девојка из комшилука је урадила усне и после је имала неких проблема

A

соседская девушка (девушка по соседству) сделала себе губы, а потом у неё возникли какие-то проблемы

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

завршио сам медицински факултет и сад радим као лекар

A

я закончил медицинский факультет и теперь работаю врачом

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

мој друг ради на својој докторској дисертацији

A

мой друг работает над своей докторской диссертацией

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

о чему се овде ради?

A

о чём здесь речь?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

како је леп дан, не ради ми се данас ништа

A

такой (какой) красивый день! сегодня ничего не хочется делать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

она је много тврдоглава, све ради на своју руку

A

она очень упрямая, всё делает по-своему

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

шта да се ради… ми ту ништа не можемо

A

ну что поделаешь… ничего не поделаешь (мы здесь бессильны)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

овај сат ради на батерије

A

эти часы работают на батарейках

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

тешко је истовремено радити и студирати

A

нелегко (тяжело) работать и учиться одновременно (тяжело совмещать работу и учёбу)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

недељом не радимо

A

по воскресеньям мы не работаем

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

треба да радим велики сервис на ауту

A

мне надо сделать капитальный ремонт машины

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

не ваља радити на Бадњи дан

A

в Сочельник работать не принято (не следует работать в Сочельник, не стоит работать… не принятно работать… негоже работать…)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

анализу крви треба радити најмање једном годишње

A

нужно сдавать (делать) анализ крови хотя бы раз в году

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

уморан сам као пас, радим бре као коњ!

A

я устал как собака, работаю как лошадь!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

апотека ради 24 сата

A

аптека работает 24 часа

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
јуче смо радили глаголе кретања
вчера мы изучали (учили, проходили) глаголы движения
26
то још нисмо радили
этого мы ещё не делали
27
наша винарија је направила врхунско вино, којим можемо да се поносимо
наша винодельня произвела вино высочайшего качества, которым мы можем гордиться
28
моји рођаци су направили велику свадбу
мои родственники устроили (организовали) большую свадьбу
29
помози ми да направим сајт
помоги мне сделать сайт
30
како да направимо добру рекламу?
как нам сделать хорошую рекламу?
31
Знате какву сам торту направила! Прсте да полижете!
Знаете какой торт я сделала? Пальчики оближешь!
32
умеш ли да направиш овакву фризуру
ты можешь (ты в состоянии, ты умеешь) сделать такую причёску?
33
направио си велику глупост, немој то више да ти се понови!
ты сделал невероятную глупость (ты невероятно глупо поступил)! чтобы это не повторилось!
34
јуче је нека жена направила скандал у продавници
вчера какая-то женщина устроила скандал в магазине
35
девојка му је направила непријатну сцену пред пријатељима
девушка устроила ему неприятную сцену перед друзьями
36
ако још једном направиш сличну грешку добићеш отказ
если ты ещё раз сделаешь подобную ошибку, будешь уволен (тебя уволят)
37
та певачица баш уме да направи добру атмосферу
эта певица на самом деле знает, как создать хорошую атмосферу (...на самом деле умеет создать...)
38
она је за кратко време направила сјајну каријеру
она сделала блестящую (отличную, успешную) карьеру за короткое время (за короткий срок)
39
по цео дан радиш, мораш некад да направиш паузу
работаешь целыми днями (днями напролёт, круглыми сутками), надо когда-нибудь сделать перерыв
40
мој деда је направио кућу у центру
мой дед (дедушка) построил дом в центре города
41
увек ми је тешко да направим први корак
мне всегда трудно сделать первый шаг
42
све смо му објаснили, али он се направио луд и уопште није реаговао
мы ему всё объяснили, но он строил из себя дурачка и никак не отреагировал (...но он сделал вид, что ничего не понял и никак не отреагировал)
43
направите пролаз, молим вас, треба да унесемо болесника
дайте пройти (расступитесь), пожалуйста, несём пациента
44
шта да направим за доручак?
что мне приготовить на завтрак?
45
немој да ме правиш будалом
не делай дурака из меня
46
Шта се правиш важан? Свако може да дигне кредит и да купи најновији ајфон!
Что ты важничаешь? (Чего выпендриваешься?) Любой может взять кредит и купить последнюю модель айфона!
47
моја бака прави укусне кифлице
моя бабушка печёт (делает) вкусные булочки (рогалики)
48
ај’ дођи да ми правиш друштво
приходи, составишь мне компанию
49
сви сте сад против директора, а кад оде од блата ћете га правити!
все вы сейчас против директора, а когда он уйдёт, сильно пожалеете (его вам сильно будет не хватать)
50
био сам летос на селу и гледао сам како се прави ракија
этим летом я был в деревне и смотрел, как пекут (варят, готовят, делают) ракию
51
А шта ћу ако у мом присуству неко то помене? – Прави се да ништа ниси чуо.
А что если кто-то заговорить об этом в моём присутствии (...при мне)? - Делай вид, что ты не услышал. / Делай вид, что ты ничего об этом не знаешь (...ничего про это не слышал).
52
желимо да учинимо наш град лепшим
мы хотим сделать наш город красивее
53
он никад никоме није учинио ништа нажао
он никогда никому ничего плохого не сделал
54
можеш ли да ми учиниш једну услугу?
сделаешь для меня услугу? можешь оказать мне услугу? сделаешь мне одолжение?
55
учинио ми је медвеђу услугу, сад морам поново да пишем молбу
он оказал мне медвежью услугу, теперь мне придётся писать прошение (заявление) заново
56
немој да се хвалиш кад учиниш неко добро дело
когда делаешь что-то хорошее, не надо этим хвастаться (не хвастайся, если сделал доброе дело)
57
овај лек је учинио да се осећам боље
я чувствую себя лучше после этого лекарства (после этого лекарства мне стало лучше, это лекарство помогло мне почувствовать себя лучше)
58
ми ту услугу не нудимо, али теби ћу да учиним
такую услугу мы не предлагаем, но для тебя я сделаю (но я сделаю это для тебя)
59
тај посао га је преко ноћи учинио богатим
эта работа сделала его богатым (буквально) за одну ночь
60
време је учинило своје
время сделало своё
61
учинило ми се да чујем неки глас
мне показалось, что я услышал (какой-то, чей-то) голос
62
речено – учињено
сказано - сделано
63
шта учини, црни сине!?
что ты сделал (наделал), сын мой несчастный?!
64
како вам се чини овај филм?
как вам нравится этот фильм?
65
добро чини и добру се надај
делай хорошее и надейся хорошему (делай добро и надейся на добро)
66
прошлост нам се увек чини романтичном
прошлые события всегда кажутся нам романтичными (прошлое всегдя кажется нам романтичным)
67
чини ми се да сам те видела негде
мне кажется, я тебя где-то видела
68
чини ми се да имам температуру
мне кажется у меня жар / мне кажется, у меня поднялась температура
69
треба чинити добра дела
надо делать добрые дела (надо делать хорошее)
70
овај напитак чини чуда!
этот напиток творит чудеса!
71
дела, а не речи!
поступки (действия), а не слова!
72
то је мојих руку дело
это моих рук дело
73
тај роман је проглашен за најбоље књижевно дело године
этот роман признан (избран) лучшим произведением художественной литературы года
74
он је извршио кривично дело
он совершил преступление
75
глумица је добила награду за животно дело
актриса получила премию (награду, актрису наградили) за жизненные достижения
76
Мона Лиза је ремек-дело сликарства
Мона Лиза - это шедевр живописи (изобразительного искусства)
77
изаћи ће дело на видело!
правда однажды всплывёт!
78
која дела Достојевског сте читали?
какие произведения Достоевского вы читали?
79
свако одговара за своја дела
каждый отвечает за свои поступки
80
спровели смо у дело нашу идеју
мы осуществили (реализовали) нашу идею
81
ухватили смо лопова на делу
мы поймали вора на краже / мы поймали вора тёпленьким - мада, то није баш „на делу“
82
у ком делу града живиш?
в какой части города ты живёшь? / в каком районе ты живёшь?
83
овај мост спаја два дела града
этот мост соединяет две части города / ...две городские части
84
где могу да купим ауто-делове
где могу купить автозапчасти?
85
продајемо резервне делове за аутомобиле
продаём автозапчасти (продаём запчасти для автомобилей)
86
крило је најважнији део авиона
крыло самая важная часть самолёта
87
због олује део града је остао без струје
гроза (шторм) оставила часть города без электричества
88
који део мозга је задужен за говор?
какая часть мозга отвечает за речь?
89
ово су вежбе за горњи део тела
это упражнения для верхней части тела
90
браћа су поделила парцелу на једнаке делове
братья разделили участок на равные части
91
културна делатност библиотеке састоји се у организацији књижевних вечери
культурная деятельность библиотеки заключается в организации литературных вечеров
92
треба да отворим агенцију али не знам шифру делатности
мне нужно открыть агентство, но я не знаю код деятельности
93
финансирање овог пројекта спада у хуманитарну делатност
финансирование этого проекта относится к гуманитарной деятельности
94
наша компанија се бави угоститељском делатношћу
наша компания работает в индустрии гостеприимства
95
спакујте ствари у кофер, за два сата крећемо
соберите чемодан (сложите вещи в чемодан, упакуйте чемодан), уходим (уезжаем) через два часа
96
ствари треба називати правим именом
вещи надо называть своими именами
97
њега се то не тиче, то је моја лична ствар
его это не касается, это моё личное дело
98
бацила сам старе ствари из ормана
я выбросила старые вещи из шкафа
99
освојио је сребрну медаљу, није то мала ствар
он завоевал серебряную медаль, это немалое достижение (это большое достижение)
100
како сада стоје ствари, имаћемо довољно новца
при нынешнем положении вещей, у нас будет достаточно денег (если всё останется, как есть, у нас будет достаточно денег)
101
Да пређемо на ствар: ми смо дошли код вас са конкретним предлогом.
Давайте перейдём к делу: мы пришли к вам с конкретным предложением.
102
код нас можете купити ствари за вашу бебу
у нас вы можете купить (приобрести) вещи (товары) для своего малыша (для своей малышки, для новорожденного)
103
на море смо понели само неопходне ствари
мы взяли с собой на море только самое необходимое
104
– Не волим Пикаса. – То је ствар укуса.
- Я не люблю Пикассо (Мне не нравится Пикассо). - Это вопрос вкуса.
105
е, то је права ствар!
вот это я понимаю! (вот это то, что нужно!) вот это да! (вот оно, настоящее!)
106
волонтери се баве друштвено корисним радом
волонтёры занимаются общественно полезным трудом (делом)
107
кофеин убрзава рад срца
кофеин стимулирует сердечную деятельность (ускоряет работу сердца, заставляет сердце биться чаще)
108
његов научни рад је објављен у познатом часопису
его научная статья опубликована в известном журнале
109
овај тепих је ручни рад
это ковёр ручной работы
110
та фабрика је престала са радом прошле године
этот завод перестал работать (прекратил работу) в прошлом году
111
наша компанија прати развој тржишта рада од 2000. године
наша компания исследует рынок труда с 2000 года
112
тежак физички рад може да наруши метаболизам
тяжёлая физическая работа может привести к нарушению обмена веществ
113
ако си прехлађен узми сутра рад од куће
если ты простужен, работай завтра из дома
114
изводе се радови у Булевару Деспота Стефана
работы ведутся на бульваре Деспота Стефана
115
имам један посао за тебе
у меня есть работа для тебя / у меня есть задание для тебя
116
моја сестра ради у Министарству унутрашњих послова
моя сестра работает в Министерстве внутренних дел
117
раније је она радила у Министарству спољних послова
раньше она работала в Министерстве иностранных дел
118
пола фирме је остало без посла
половина коллектива (сотрудников компании) осталась без работы (потеряла работу)
119
ту нису чиста посла
здесь какие-то тёмные дела творятся (здесь не всё чисто)
120
шта радиш после посла?
что делаешь после работы? / что будешь делать после работы?
121
Ја ћу да платим. – Таман посла, ја сам тебе позвао на пиће!
Плачу я (Я заплачу). - А вот и нет (Нет уж), я тебя позвал выпить.
122
гледај своја посла и не мешај ми се у живот
занимайся своими делами и не лезь (не вмешивайся) в мою жизнь
123
то је Сизифов посао
это Сизифов труд
124
пријавила сам се на оглас за посао, сад чекам да ми се јаве
я откликнулась на вакансию, теперь жду звонка (что мне позвонять)
125
мани се ћорава посла, ти људи су повезани са мафијом
не лезь в эти дела, эти люди связаны с мафией (у этих людей связи с мафией)
126
сваки дан идем на посао у седам ујутру
каждый день я отправляюсь на работу в семь утра
127
имам пуне руке посла, ништа не стижем
у меня очень много работы (у меня вагон работы), ничего не успеваю сделать
128
упознајте се, ово је мој колега са посла
знакомьтесь, это мой коллега по работе
129
тај посао је креативан и занимљив, волео бих да ме приме
это творческая и интересная работа, я бы хотел, чтобы меня приняли (взяли)
130
ти имаш сталан и добро плаћен посао, не би требало да се жалиш
у тебя постоянная и хорошо оплачиваемая работа, ты не должен жаловаться
131
тражим посао у струци
я искал работу по специальности (по профессии)
132
добила сам посао!
я получила работу!
133
не желим да имам посла са преварантима
не хочу (не желаю) иметь дело с мошенниками / не хочу связываться с мошенниками
134
„Ревизор“ је комедија у пет чинова
„Ревизор“ - это комедия в пяти действиях
135
Србија није имала избора. Она је одлуком Европске уније стављена пред свршен чин.
У Сербии не было выбора (Сербию оставили без выбора). Решением Епропейского союза Сербию поставили перед свершившимся фактом.
136
мој прадеда је после рата био унапређен у чин пуковника
моему прадеду после войны присвоено звание полковника
137
позивамо вас да присуствујете свечаном чину венчања у 12 сати
приглашаем вас на церемонию бракосочетания в 12 часов
138
оштро осуђујемо овај вандалски чин
мы решительно осуждаем этот акт вандализма
139
колико сати траје дејство овог лека?
сколько часов длится действие этого лекарства?
140
сваки лек може имати нежељена дејства
любое лекарство может иметь побочные эффекты
141
лековито дејство кантариона било је познато још старим Грцима
о целебных свойствах зверобоя знали ещё древние греки
142
његов син по цео дан игра игрице, ништа га друго не занима
его сын играет в игры круглыми днями (днями напролёт), ничем другим не интересуется
143
мали Данило је баш радознало дете, све га живо занима
маленький Данило очень любознательный ребёнок, его интересует всё подряд
144
кад сам била мала, занимала ме је ботаника
когда я была маленькой, я интересовалась ботаникой
145
уопште ме не занима политика
меня вообще не интересует политика
146
живо ме занима откуд њима толике паре
очень хочу знать, откуда у них такие деньги (откуда у них столько денег)
147
Неки ће можда каснити, да их сачекамо? – Ништа ме не занима, ми полазимо тачно у пет, ни минут касније.
Некоторые, может быть, будут опаздывать, подождём их? - Меня это не волнует, мы уходим (уезжаем) ровно в пять, и ни минутой позже.
148
ти стручњаци се баве проблемом зависности од видео-игрица
эти специалисты занимаются проблемой зависимости от видеоигр
149
бавим се музиком од своје седме године
я занимаюсь музыкой с семи лет
150
људи који се баве науком обично много седе
люди, которые занимаются наукой (обычно) проводят много времени в сидячем положении (обычно много сидят)
151
већ три године се бавим програмирањем
я уже три года занимаюсь программированием
152
ако мислиш да будеш здрав, треба да се бавиш спортом
если ты хочешь быть здоровым, тебе надо заниматься спортом
153
размисли чиме би желео да се бавиш у животу
подумай, чем бы ты хотел заниматься в жизни (подумай, что бы ты хотел делать в жизни)