3103 RU-SRB Flashcards

1
Q

мама сказала мне помыть посуду, а я её уже помыл (а я уже сделал это)

A

мама је рекла да оперем судове, а ја сам већ то урадио

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

знаешь, что наш сын сделал себе татуировку на руке?

A

знаш ли да нам је син урадио тетоважу на руци?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

в такой ситуации я ничего не могла сделать

A

ништа нисам могла да урадим у таквој ситуацији

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

не переживай, сделаешь всё завтра

A

не брини, све ћеш урадити сутра

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

уже поздно, а я ничего не сделала

A

касно је, а ја ништа нисам урадила

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ты сделал домашнее задание?

A

јеси ли урадио домаћи задатак

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

моя подруга сделала тест на беременность

A

моја другарица је урадила тест за трудноћу

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

хочу сделать эти упражнения утром (сделаю эти упражнения утром)

A

хоћу да урадим вежбе ујутру

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

дети, вы сделали упражнение? (выполнили задание?)

A

децо, јесте ли урадили задатак?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

соседская девушка (девушка по соседству) сделала себе губы, а потом у неё возникли какие-то проблемы

A

девојка из комшилука је урадила усне и после је имала неких проблема

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

я закончил медицинский факультет и теперь работаю врачом

A

завршио сам медицински факултет и сад радим као лекар

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

мой друг работает над своей докторской диссертацией

A

мој друг ради на својој докторској дисертацији

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

о чём здесь речь?

A

о чему се овде ради?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

такой (какой) красивый день! сегодня ничего не хочется делать

A

како је леп дан, не ради ми се данас ништа

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

она очень упрямая, всё делает по-своему

A

она је много тврдоглава, све ради на своју руку

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ну что поделаешь… ничего не поделаешь (мы здесь бессильны)

A

шта да се ради… ми ту ништа не можемо

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

эти часы работают на батарейках

A

овај сат ради на батерије

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

нелегко (тяжело) работать и учиться одновременно (тяжело совмещать работу и учёбу)

A

тешко је истовремено радити и студирати

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

по воскресеньям мы не работаем

A

недељом не радимо

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

мне надо сделать капитальный ремонт машины

A

треба да радим велики сервис на ауту

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

в Сочельник работать не принято (не следует работать в Сочельник, не стоит работать… не принятно работать… негоже работать…)

A

не ваља радити на Бадњи дан

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

нужно сдавать (делать) анализ крови хотя бы раз в году

A

анализу крви треба радити најмање једном годишње

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

я устал как собака, работаю как лошадь!

A

уморан сам као пас, радим бре као коњ!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

аптека работает 24 часа

A

апотека ради 24 сата

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
вчера мы изучали (учили, проходили) глаголы движения
јуче смо радили глаголе кретања
26
этого мы ещё не делали
то још нисмо радили
27
наша винодельня произвела вино высочайшего качества, которым мы можем гордиться
наша винарија је направила врхунско вино, којим можемо да се поносимо
28
мои родственники устроили (организовали) большую свадьбу
моји рођаци су направили велику свадбу
29
помоги мне сделать сайт
помози ми да направим сајт
30
как нам сделать хорошую рекламу?
како да направимо добру рекламу?
31
Знаете какой торт я сделала? Пальчики оближешь!
Знате какву сам торту направила! Прсте да полижете!
32
ты можешь (ты в состоянии, ты умеешь) сделать такую причёску?
умеш ли да направиш овакву фризуру
33
ты сделал невероятную глупость (ты невероятно глупо поступил)! чтобы это не повторилось!
направио си велику глупост, немој то више да ти се понови!
34
вчера какая-то женщина устроила скандал в магазине
јуче је нека жена направила скандал у продавници
35
девушка устроила ему неприятную сцену перед друзьями
девојка му је направила непријатну сцену пред пријатељима
36
если ты ещё раз сделаешь подобную ошибку, будешь уволен (тебя уволят)
ако још једном направиш сличну грешку добићеш отказ
37
эта певица на самом деле знает, как создать хорошую атмосферу (...на самом деле умеет создать...)
та певачица баш уме да направи добру атмосферу
38
она сделала блестящую (отличную, успешную) карьеру за короткое время (за короткий срок)
она је за кратко време направила сјајну каријеру
39
работаешь целыми днями (днями напролёт, круглыми сутками), надо когда-нибудь сделать перерыв
по цео дан радиш, мораш некад да направиш паузу
40
мой дед (дедушка) построил дом в центре города
мој деда је направио кућу у центру
41
мне всегда трудно сделать первый шаг
увек ми је тешко да направим први корак
42
мы ему всё объяснили, но он строил из себя дурачка и никак не отреагировал (...но он сделал вид, что ничего не понял и никак не отреагировал)
све смо му објаснили, али он се направио луд и уопште није реаговао
43
дайте пройти (расступитесь), пожалуйста, несём пациента
направите пролаз, молим вас, треба да унесемо болесника
44
что мне приготовить на завтрак?
шта да направим за доручак?
45
не делай дурака из меня
немој да ме правиш будалом
46
Что ты важничаешь? (Чего выпендриваешься?) Любой может взять кредит и купить последнюю модель айфона!
Шта се правиш важан? Свако може да дигне кредит и да купи најновији ајфон!
47
моя бабушка печёт (делает) вкусные булочки (рогалики)
моја бака прави укусне кифлице
48
приходи, составишь мне компанию
ај’ дођи да ми правиш друштво
49
все вы сейчас против директора, а когда он уйдёт, сильно пожалеете (его вам сильно будет не хватать)
сви сте сад против директора, а кад оде од блата ћете га правити!
50
этим летом я был в деревне и смотрел, как пекут (варят, готовят, делают) ракию
био сам летос на селу и гледао сам како се прави ракија
51
А что если кто-то заговорить об этом в моём присутствии (...при мне)? - Делай вид, что ты не услышал. / Делай вид, что ты ничего об этом не знаешь (...ничего про это не слышал).
А шта ћу ако у мом присуству неко то помене? – Прави се да ништа ниси чуо.
52
мы хотим сделать наш город красивее
желимо да учинимо наш град лепшим
53
он никогда никому ничего плохого не сделал
он никад никоме није учинио ништа нажао
54
сделаешь для меня услугу? можешь оказать мне услугу? сделаешь мне одолжение?
можеш ли да ми учиниш једну услугу?
55
он оказал мне медвежью услугу, теперь мне придётся писать прошение (заявление) заново
учинио ми је медвеђу услугу, сад морам поново да пишем молбу
56
когда делаешь что-то хорошее, не надо этим хвастаться (не хвастайся, если сделал доброе дело)
немој да се хвалиш кад учиниш неко добро дело
57
я чувствую себя лучше после этого лекарства (после этого лекарства мне стало лучше, это лекарство помогло мне почувствовать себя лучше)
овај лек је учинио да се осећам боље
58
такую услугу мы не предлагаем, но для тебя я сделаю (но я сделаю это для тебя)
ми ту услугу не нудимо, али теби ћу да учиним
59
эта работа сделала его богатым (буквально) за одну ночь
тај посао га је преко ноћи учинио богатим
60
время сделало своё
време је учинило своје
61
мне показалось, что я услышал (какой-то, чей-то) голос
учинило ми се да чујем неки глас
62
сказано - сделано
речено – учињено
63
что ты сделал (наделал), сын мой несчастный?!
шта учини, црни сине!?
64
как вам нравится этот фильм?
како вам се чини овај филм?
65
делай хорошее и надейся хорошему (делай добро и надейся на добро)
добро чини и добру се надај
66
прошлые события всегда кажутся нам романтичными (прошлое всегдя кажется нам романтичным)
прошлост нам се увек чини романтичном
67
мне кажется, я тебя где-то видела
чини ми се да сам те видела негде
68
мне кажется у меня жар / мне кажется, у меня поднялась температура
чини ми се да имам температуру
69
надо делать добрые дела (надо делать хорошее)
треба чинити добра дела
70
этот напиток творит чудеса!
овај напитак чини чуда!
71
поступки (действия), а не слова!
дела, а не речи!
72
это моих рук дело
то је мојих руку дело
73
этот роман признан (избран) лучшим произведением художественной литературы года
тај роман је проглашен за најбоље књижевно дело године
74
он совершил преступление
он је извршио кривично дело
75
актриса получила премию (награду, актрису наградили) за жизненные достижения
глумица је добила награду за животно дело
76
Мона Лиза - это шедевр живописи (изобразительного искусства)
Мона Лиза је ремек-дело сликарства
77
правда однажды всплывёт!
изаћи ће дело на видело!
78
какие произведения Достоевского вы читали?
која дела Достојевског сте читали?
79
каждый отвечает за свои поступки
свако одговара за своја дела
80
мы осуществили (реализовали) нашу идею
спровели смо у дело нашу идеју
81
мы поймали вора на краже / мы поймали вора тёпленьким - мада, то није баш „на делу“
ухватили смо лопова на делу
82
в какой части города ты живёшь? / в каком районе ты живёшь?
у ком делу града живиш?
83
этот мост соединяет две части города / ...две городские части
овај мост спаја два дела града
84
где могу купить автозапчасти?
где могу да купим ауто-делове
85
продаём автозапчасти (продаём запчасти для автомобилей)
продајемо резервне делове за аутомобиле
86
крыло самая важная часть самолёта
крило је најважнији део авиона
87
гроза (шторм) оставила часть города без электричества
због олује део града је остао без струје
88
какая часть мозга отвечает за речь?
који део мозга је задужен за говор?
89
это упражнения для верхней части тела
ово су вежбе за горњи део тела
90
братья разделили участок на равные части
браћа су поделила парцелу на једнаке делове
91
культурная деятельность библиотеки заключается в организации литературных вечеров
културна делатност библиотеке састоји се у организацији књижевних вечери
92
мне нужно открыть агентство, но я не знаю код деятельности
треба да отворим агенцију али не знам шифру делатности
93
финансирование этого проекта относится к гуманитарной деятельности
финансирање овог пројекта спада у хуманитарну делатност
94
наша компания работает в индустрии гостеприимства
наша компанија се бави угоститељском делатношћу
95
соберите чемодан (сложите вещи в чемодан, упакуйте чемодан), уходим (уезжаем) через два часа
спакујте ствари у кофер, за два сата крећемо
96
вещи надо называть своими именами
ствари треба називати правим именом
97
его это не касается, это моё личное дело
њега се то не тиче, то је моја лична ствар
98
я выбросила старые вещи из шкафа
бацила сам старе ствари из ормана
99
он завоевал серебряную медаль, это немалое достижение (это большое достижение)
освојио је сребрну медаљу, није то мала ствар
100
при нынешнем положении вещей, у нас будет достаточно денег (если всё останется, как есть, у нас будет достаточно денег)
како сада стоје ствари, имаћемо довољно новца
101
Давайте перейдём к делу: мы пришли к вам с конкретным предложением.
Да пређемо на ствар: ми смо дошли код вас са конкретним предлогом.
102
у нас вы можете купить (приобрести) вещи (товары) для своего малыша (для своей малышки, для новорожденного)
код нас можете купити ствари за вашу бебу
103
мы взяли с собой на море только самое необходимое
на море смо понели само неопходне ствари
104
- Я не люблю Пикассо (Мне не нравится Пикассо). - Это вопрос вкуса.
– Не волим Пикаса. – То је ствар укуса.
105
вот это я понимаю! (вот это то, что нужно!) вот это да! (вот оно, настоящее!)
е, то је права ствар!
106
волонтёры занимаются общественно полезным трудом (делом)
волонтери се баве друштвено корисним радом
107
кофеин стимулирует сердечную деятельность (ускоряет работу сердца, заставляет сердце биться чаще)
кофеин убрзава рад срца
108
его научная статья опубликована в известном журнале
његов научни рад је објављен у познатом часопису
109
это ковёр ручной работы
овај тепих је ручни рад
110
этот завод перестал работать (прекратил работу) в прошлом году
та фабрика је престала са радом прошле године
111
наша компания исследует рынок труда с 2000 года
наша компанија прати развој тржишта рада од 2000. године
112
тяжёлая физическая работа может привести к нарушению обмена веществ
тежак физички рад може да наруши метаболизам
113
если ты простужен, работай завтра из дома
ако си прехлађен узми сутра рад од куће
114
работы ведутся на бульваре Деспота Стефана
изводе се радови у Булевару Деспота Стефана
115
у меня есть работа для тебя / у меня есть задание для тебя
имам један посао за тебе
116
моя сестра работает в Министерстве внутренних дел
моја сестра ради у Министарству унутрашњих послова
117
раньше она работала в Министерстве иностранных дел
раније је она радила у Министарству спољних послова
118
половина коллектива (сотрудников компании) осталась без работы (потеряла работу)
пола фирме је остало без посла
119
здесь какие-то тёмные дела творятся (здесь не всё чисто)
ту нису чиста посла
120
что делаешь после работы? / что будешь делать после работы?
шта радиш после посла?
121
Плачу я (Я заплачу). - А вот и нет (Нет уж), я тебя позвал выпить.
Ја ћу да платим. – Таман посла, ја сам тебе позвао на пиће!
122
занимайся своими делами и не лезь (не вмешивайся) в мою жизнь
гледај своја посла и не мешај ми се у живот
123
это Сизифов труд
то је Сизифов посао
124
я откликнулась на вакансию, теперь жду звонка (что мне позвонять)
пријавила сам се на оглас за посао, сад чекам да ми се јаве
125
не лезь в эти дела, эти люди связаны с мафией (у этих людей связи с мафией)
мани се ћорава посла, ти људи су повезани са мафијом
126
каждый день я отправляюсь на работу в семь утра
сваки дан идем на посао у седам ујутру
127
у меня очень много работы (у меня вагон работы), ничего не успеваю сделать
имам пуне руке посла, ништа не стижем
128
знакомьтесь, это мой коллега по работе
упознајте се, ово је мој колега са посла
129
это творческая и интересная работа, я бы хотел, чтобы меня приняли (взяли)
тај посао је креативан и занимљив, волео бих да ме приме
130
у тебя постоянная и хорошо оплачиваемая работа, ты не должен жаловаться
ти имаш сталан и добро плаћен посао, не би требало да се жалиш
131
я искал работу по специальности (по профессии)
тражим посао у струци
132
я получила работу!
добила сам посао!
133
не хочу (не желаю) иметь дело с мошенниками / не хочу связываться с мошенниками
не желим да имам посла са преварантима
134
„Ревизор“ - это комедия в пяти действиях
„Ревизор“ је комедија у пет чинова
135
У Сербии не было выбора (Сербию оставили без выбора). Решением Епропейского союза Сербию поставили перед свершившимся фактом.
Србија није имала избора. Она је одлуком Европске уније стављена пред свршен чин.
136
моему прадеду после войны присвоено звание полковника
мој прадеда је после рата био унапређен у чин пуковника
137
приглашаем вас на церемонию бракосочетания в 12 часов
позивамо вас да присуствујете свечаном чину венчања у 12 сати
138
мы решительно осуждаем этот акт вандализма
оштро осуђујемо овај вандалски чин
139
сколько часов длится действие этого лекарства?
колико сати траје дејство овог лека?
140
любое лекарство может иметь побочные эффекты
сваки лек може имати нежељена дејства
141
о целебных свойствах зверобоя знали ещё древние греки
лековито дејство кантариона било је познато још старим Грцима
142
его сын играет в игры круглыми днями (днями напролёт), ничем другим не интересуется
његов син по цео дан игра игрице, ништа га друго не занима
143
маленький Данило очень любознательный ребёнок, его интересует всё подряд
мали Данило је баш радознало дете, све га живо занима
144
когда я была маленькой, я интересовалась ботаникой
кад сам била мала, занимала ме је ботаника
145
меня вообще не интересует политика
уопште ме не занима политика
146
очень хочу знать, откуда у них такие деньги (откуда у них столько денег)
живо ме занима откуд њима толике паре
147
Некоторые, может быть, будут опаздывать, подождём их? - Меня это не волнует, мы уходим (уезжаем) ровно в пять, и ни минутой позже.
Неки ће можда каснити, да их сачекамо? – Ништа ме не занима, ми полазимо тачно у пет, ни минут касније.
148
эти специалисты занимаются проблемой зависимости от видеоигр
ти стручњаци се баве проблемом зависности од видео-игрица
149
я занимаюсь музыкой с семи лет
бавим се музиком од своје седме године
150
люди, которые занимаются наукой (обычно) проводят много времени в сидячем положении (обычно много сидят)
људи који се баве науком обично много седе
151
я уже три года занимаюсь программированием
већ три године се бавим програмирањем
152
если ты хочешь быть здоровым, тебе надо заниматься спортом
ако мислиш да будеш здрав, треба да се бавиш спортом
153
подумай, чем бы ты хотел заниматься в жизни (подумай, что бы ты хотел делать в жизни)
размисли чиме би желео да се бавиш у животу