3. GOETHE-ZERTIFIKAT B1 - 2016 - Wortliste Flashcards
feucht
das Feuer
die Feuerwehr, -en
das Fieber
die Figur, -en
der Film, -e
finanzieren, finanziert, finanzierte, hat finanziert
finanziell
finanziell [finantsiˈɛl]
finanziell financeiro
finanziell pecuniário
Finanziell geht es meinem Neffen jetzt besser.
finden, findet, fand, hat gefunden
der Finger, -
Finger [ˈfɪŋər] m
Finger dedo m
- kleiner Finger mínimo m
- sich (DAT)etwas aus den Fingern saugen inventar a/c
- jemandem auf die Finger sehen vigiar alguém
- jemanden um den kleinen Finger wickeln (können) fazer de alguém o que se quer
- jemanden um den kleinen Finger wickeln (können) fazer o que quer com alguém BRAS
- keinen Finger rühren não mexer um dedo
- an den Fingern abzählen contar pelos dedos contar nos dedos BRAS
- das kann ich mir an den Fingern abzählen é evidente
Alessandro hat sich in den Finger geschnitten.
die Firma, Firmen
flach
die Fläche, -n
Fläche [ˈflɛçə] f
Fläche plano m
Fläche (≈ Oberfläche) superfície f
Fläche eines Würfels face f
Fläche → siehe „Flächeninhalt“
Fläche → siehe „Flächeninhalt“
die Fläche, -n
Fläche [ˈflɛçə] f
Fläche plano m
Fläche (≈ Oberfläche) superfície f
Fläche eines Würfels face f
Fläche → siehe „Flächeninhalt“
Fläche → siehe „Flächeninhalt“
die Flasche, -n
der Fleck, -en
das Fleisch
der Fleischhauer, - die Fleischhauerin, -nen (A) →
Metzger [ˈmɛtsgər] m
Metzger carniceiro m
Metzger talhante m
Metzger açougueiro m BRAS
Dieser Fleischhauer macht sehr gute Wurst.
fleißig
flexibel
fliegen, fliegt, flog, ist geflogen
fliegen [ˈfliːgən] a. h.>
fliegen voar
fliegen im Flugzeug ir de avião
fliegen (≈ hinausgeworfen werden) UMG ser posto na rua
- fliegen lassen soltar
- in die Höhe fliegen elevar-se
- in die Höhe fliegen levantar voo
- in die Höhe fliegen decolar
- in die Luft fliegen explodir ir pelos ares
- Der Vogel ist auf einen Baum geflogen.
- Diese Maschine fliegt direkt nach New York.
- Ich bin nach Berlin geflogen.
fliehen, flieht, floh, ist geflohen
die Flucht
Flucht [fluxt] f
Flucht fuga f
Flucht evasão f
Flucht abalada f
- die Flucht ergreifen pôr-se em fuga
- Flucht nach vorn FIG fuga fpara a frente
- auf der Flucht (sein) (estar) em fuga
- in die Flucht schlagen pôr em fuga, derrotar
- in wilder Flucht em debandada
Flucht
Flucht (≈ Reihe) fila f
Flucht ARCH alinhamento m
Der Einbrecher war schon auf der Flucht.
fließen, fließt, floss, ist geflossen
fließen
fließen correr
- fließen durch atravessar
- fließen in (AKK) desaguar em, desembocar em
Dieser Fluss fließt in die Nordsee.
fließend
der Flohmarkt, ¨-e
die Flöte, -n
der Flug, ¨-e
der Flughafen, ¨-
der Flur, -e → Gang; D, CH: Korridor
der Fluss, ¨-e
die Flüssigkeit, -en
folgen, folgt, folgte, ist gefolgt
die Folge, -n
Folge [ˈfɔlgə] f
Folge (≈ Reihe) série f
Folge a. MUS sequência f
Folge (≈ a. Nachfolge) sucessão f
Folge (≈ Fortsetzung) continuação f
Folge (≈ Ergebnis) resultado m consequência f efeito m
Die Folgen des Unfalls waren schlimm.
folgend
fordern, fordert, forderte, hat gefordert
die Forderung, -en
Forderung [ˈfɔrdərʊŋ] f
Forderung exigência f
Forderung besonders POL reivindicação f
Forderung reclamação f
Forderung (≈ Herausforderung) desafio m
- Forderungen pl HANDEL dívidas fpl a(c)tivas crédito m
Alle Forderungen der Arbeitnehmer kann man in dieser E-Mail lesen
fördern, fördert, förderte, hat gefördert
die Förderung, -en
Förderung [ˈfœrdərʊŋ] f
Förderung adiantamento m
Förderung promoção f
Förderung fomento m
Förderung BERGB extra(c)ção f
Für das Projekt bekommen wir eine Förderung von der Stadt.
die Form, -en
Form [fɔrm] f
Form allgemein forma f
Form (≈ Gussform) molde m
Form (≈ Machart) feitio m
- Formen pl (≈ Umgangsformen) maneiras fpl
- (gut) in Form sein SPORT estar em boa forma
- in aller Form formalmente
- Diese Schuhe haben eine schöne Form.
- Ich möchte für den Geburtstag einen Kuchen backen. Kannst du mir eine Backform leihen?
das Formular, -e
Formular [fɔrmuˈlaːr] n <-s; -e>
Formular impresso m
Formular formulário m
formular [furmuˈłar]
formular formulieren
formular medicamento verschreiben
formular pedido zum Ausdruck bringen
Füllen Sie bitte dieses Formular aus.
die Forschung, -en
die Fortbildung, -en
Fortbildung f
Fortbildung formação fpós-profissional aperfeiçoamento mprofissional
Fortbildung Kurs curso mpós-profissional odde aperfeiçoamento
Die Fortbildung, die ich machen will, ist sehr teuer.
der Fortschritt, -e
fortsetzen, setzt fort, setzte fort, hat fortgesetzt
fortsetzen <-t>
fortsetzen continuar
Wir setzen die Behandlung am nächsten Donnerstag um 11 Uhr fort.
die Fortsetzung, -en
das Forum, Foren (Internetforum)
fotografieren, fotografiert, fotografierte, hat fotografiert
fotografieren
fotografieren tirar uma fotografia (de)
fotografieren fotografar
Ich fotografiere gern.
das Foto, -s
Können Sie dieses Foto vergrößern?
der Fotoapparat, -e
der Fotograf, -en
die Fotografie, -n
Fotografie [foːtograˈfiː] f
Fotografie fotografia f
Fotografie (≈ Bildnis) retrato m
Ich interessiere mich für Fotografie.
fragen, fragt, fragte, hat gefragt
fragen v/i
fragen perguntar
fragen (≈ ausfragen, befragen) interrogar
- jemanden etwas fragen perguntar a/ca alguém
- fragen nach perguntar por
- nicht fragen nach não se importar com
- es fragt sich, ob importa saber, é preciso (oda questão é)?dictionaries=28d&directions=de-%3Ept%2Cpt-%3Ede) saber que
- gefragt sein HANDEL ter procura
- Darf ich Sie etwas fragen?
- Hat jemand nach mir gefragt?
- Ich frage mich, ob das richtig war.
die Frage, -n
Frage [ˈfraːgə] f
Frage pergunta f
Frage GRAM interrogação f
Frage (≈ Streitfrage, Problem) questão f
Frage problema m
in Frage → siehe „infrage“
in Frage → siehe „infrage“
- eine Frage stellen fazer uma pergunta
- keine Frage sein não haver dúvida, não caber dúvida
- noch die Frage sein ser duvidoso
- in Frage kommen interessar
- ohne Frage sem dúvida
- Ich habe Ihre Frage leider nicht verstanden.
- Das kommt gar nicht infrage!
die Frau, -en
- In meinem Deutschkurs sind mehr Frauen als Männer.
- Ist Ihre Frau berufstätig?
- Guten Tag, Frau Müller!
frech
frech [frɛç]
frech atrevido, impertinente
frech insolente
Du darfst in der Schule nicht so frech sein.
frei
frei [fraɪ]
frei livre
frei (≈ offen) aberto
frei Stelle (unbesetzt) vago
frei (≈ ungehemmt) licencioso
frei (≈ aufrichtig) franco
frei (≈ kostenlos) gratuito
- freier Beruf m profissão fliberal
- freier Mitarbeiter m colaborador mem regime livre odfree-lance
- freier Tag m feriado m
- freier Tag m folga f BRAS
- morgen ist frei amanhã tenho(tens etc)feriado
- morgen ist frei SCHULE amanhã não tenho etcaula
- frei halten Platz deixar livre
- frei halten für jemanden reservar
- frei machen libertar sich frei machen alijar-se
- frei machen libertar-se
- frei machen MED despir-se
- so frei sein zu (INF) tomar a liberdade de
- ich bin so frei! com licença!
- frei stehen Wohnung não estar ocupado
- es steht jemandem frei zu (INF) alguém tem a liberdade de
- frei werden Platz etc vagar, ficar livre
- frei Haus HANDEL ao domicílio
- frei von isento de
- im Freien ao ar livre
- auf freiem Feld em campo aberto
- jemandem freie Hand lassen dar carta branca a alguém
- aus freien Stücken voluntariamente
- Ist dieser Platz noch frei?
- Morgen haben wir frei.
- Eintritt frei.
- Ich trinke nur alkoholfreies Bier.
- Dieses Medikament ist rezeptfrei.
- Die Schüler können die Arbeitszeit frei wählen.
im Freien
die Freiheit
Freiheit f
Freiheit liberdade f
Freiheit independência f
Freiheit autonomia f
Freiheit v. Steuern etc isenção f
Wir wollen die Freiheit haben, unsere Meinung sagen zu können.
die Freizeit
fremd
fremd [frɛmt]
fremd alheio
fremd (≈ unbekannt) desconhecido
fremd (≈ ortsfremd) forasteiro
fremd (≈ ausländisch) estrangeiro
fressen, frisst, fraß, hat gefressen
sich freuen, freut sich, freute sich, hat sich gefreut
die Freude
der Freund, -e
freundlich
die Freundschaft, -en
der Friede, Frieden, -
frieren, friert, fror, hat gefroren
frisch
der Friseur, -e die Friseurin, -nen (D, A) → CH: Coiffeur
Friseur [friˈzøːr] m <-s; -e>
Friseur cabeleireiro m
Friseur für Herren a. barbeiro m
- Du siehst toll aus! Wer ist dein Friseur?
- Meine Tochter will Friseurin werden.
die Frisur, -en
die Frist, -en
froh
fröhlich
die Frucht, ¨-e
Früchte (CH) → D, A: Obst
Früchte kaufe ich am liebsten auf dem Markt.
früh
früh [fryː] adj
früh temporão
- (zu) früh prematuro
- am frühen Morgen de manhã cedo, de madrugada
- ein früher Dürer etc um … da primeira fase
früh [fryː] adv
1 früh allgemein cedo
2
- früh am Morgen de manhã cedo, de madrugada
- heute früh esta manhã
- morgen früh amanhã de manhã
- früh aufstehen madrugar
- von früh bis spät da manhã até à noite
- Hier ist schon am frühen Morgen starker Verkehr.
- Mein Vater arbeitet von früh bis spät.
- Ich bin heute sehr früh aufgestanden.
- Wir sind eine halbe Stunde zu früh gekommen.
- Wecken Sie mich bitte morgen früh um 6 Uhr.
früher/früher-
frühstücken, frühstückt, frühstückte, hat gefrühstückt
das Frühstück
fühlen, fühlt, fühlte, hat gefühlt
führen, führt, führte, hat geführt
führen [ˈfyːrən]
1 führen nach, zu (≈ an einen Ort bringen) conduzir, levar (a)
2 führen (≈ an der Spitze stehen) tomar a dianteira
führen (≈ leiten) dirigir
führen (≈ lenken) guiar
führen FLUG pilotar
führen Amtsgeschäfte exercer, desempenhar
3 führen Beweis FIG apresentar dar
führen Leben levar
führen Waren vender
führen ter (à venda)
- Aufsicht führen vigiar, fiscalizar
- Beschwerde führen, Klage führen apresentar queixa (de , a)
- die Bücher führen HANDEL fazer escrituração
- Krieg führen (mit) estar em guerra (com)
- einen Prozess führen pleitear
4
der Führerausweis, -e (CH) → D, A: Führerschein
der Führerschein, -e (D, A) → CH: Führerausweis
- Hast du einen Führerschein?
- Ich habe vor einem halben Jahr den Führerschein gemacht.
die Führung, -en
Führung [ˈfyːrʊŋ] f
1 Führung (≈ Leitung) dire(c)ção f chefia f
Führung MIL SCHIFF comando m
Führung (≈ Geschäftsführung) gerência f administração f
Führung eines Amtes exercício m
Führung TECH guia f
Führung condução f
- in Führung liegen/gehen SPORT etc estar/chegar à frente
2 Führung durch im Museum etc visita fguiada (a)
3 Führung (≈ Benehmen) conduta f comportamento m
- Die nächste Führung beginnt um 15 Uhr.
- Bayern München liegt in Führung
das Fundbüro, -s
funktionieren, funktioniert, funktionierte, hat funktioniert
funktionieren
funktionieren funcionar
- Können Sie mir bitte mal zeigen, wie der Automat funktioniert?
- Unsere Ehe funktioniert nicht mehr.
für
- Ist Post für mich da?
- Ich habe die Schlüssel für meine Wohnung verloren.
- Gibt es hier einen Sportverein für Jugendliche?
- Diese alten Möbel haben wir für 100 Euro bekommen.
- Für einen Anfänger spielt er schon sehr gut Klavier.
- Du kannst nicht einkaufen gehen? Ich kann es für dich machen.
- Für mich ist das ein schwerer Fehler.
- Wir haben die Wohnung für ein Jahr gemietet.
furchtbar
furchtbar adj
furchtbar terrível, formidável, medonho
furchtbar adv
- furchtbar langweilig etc UMG muitíssimo aborrecido etc
1. Dennis hat furchtbare Schmerzen.
2. Das war mir furchtbar unangenehm
(sich) fürchten, fürchtet, fürchtete, hat gefürchtet
der Fuß, ¨-e
Fuß [fuːs] m <-es; Füße>
Fuß pé m
Fuß Tier a. pata f
Fuß des Gebirges sopé m
Fuß a. Säule base f
Fuß Denkmal pedestal m
Fuß a. TECH peanha f
- am Fuß ao pé
- zu Fuß a pé
- gut zu Fuß sein ser bom andarilho ter boas pernas andar bem
- (festen) Fuß fassen a. FIG tomar pé
- auf eigenen Füßen stehen ser independente
- auf gleichem Fuße de igual para igual
- auf großem Fuß(e) leben viver à larga (odà grande)
- (hart) auf dem Fuße de perto mesmo a seguir
- auf schwachen (od tönernen) Füßen stehen estar assente em pés de barro
- mit geschlossenen Füßen a pés juntos
- jemandem auf den Fuß treten pisar alguém
- jemandem auf den Fuß treten FIG magoar alguém
- etwas mit Füßen treten FIG dar com os pés em a/c
- jemandem zu Füßen fallen prostrar-se diante de alguém
- Er hat sich den linken Fuß gebrochen.
- Sind Sie zu Fuß gekommen?
der Fußball, ¨-e
- Spielt ihr gerne Fußball?
- Jonas wünscht sich zu Weihnachten einen neuen Fußball.
der Fußgänger, - die Fußgängerin, -nen
Fußgänger(in) [ˈfuːsgɛŋər(ɪn)] m(f)
Fußgänger(in) transeunte m/f
Fußgänger(in) pedestre m/f BRAS
Dieser Weg ist nur für Fußgänger
die Fußgängerzone, -n
füttern, füttert, fütterte, hat gefüttert
die Gabel, -n
die Galerie, -n
der Gang, ¨-e
Gang [gaŋ] m <-(e)s; Gänge>
1 Gang (≈ Gehen) passo m
Gang (≈ Bewegung) andamento m
Gang ZOOL → siehe „Gangart“
Gang ZOOL → siehe „Gangart“
2 Gang (≈ Weg) caminho m
Gang via f
Gang (≈ Durchgang) passeio m
Gang ARCH corredor m passadiço m
Gang BERGB galeria f corredor m
Gang (≈ Erzader) veio m filão m
3 Gang ANAT conduto m
4 Gang geschäftlicher comissão f serviço m
Gang (≈ Spaziergang) passeio m
Gang volta f
5 Gang der Sterne etc curso m
Gang der Ereignisse, Geschäfte marcha f
6 Gang TECH arranque m
Gang AUTO velocidade f
- den ersten Gang einlegen meter (engatar BRAS) a primeira marcha
- im zweiten Gang fahren andar em segunda
- im (vollen) Gange sein estar em (plena) marcha, estar em (pleno) curso
- in Gang bringen odsetzen pôr a andar, pôr em andamento
- in Gang bringen odsetzen FIG a(c)tivar
7 Gang GASTR prato m
ganz
ganz [gants] adj
ganz todo
ganz (≈ ungeteilt) inteiro
ganz (≈ vollständig) completo
ganz (≈ heil) UMG inta(c)to
- ganze Note MUS semibreve f
- die ganze Stadt toda a cidade a cidade inteira
- eine ganze Woche uma semana inteira
- im Ganzen ao total, ao todo em resumo em conjunto
- von ganzem Herzen de todo o coração
- wieder ganz machen reparar, consertar
ganz [gants] adv
ganz inteiramente, completamente, de todo
ganz vor adj u. adv muito, bem
ganz (≈ ziemlich) bastante
- ganz und gar completamente, totalmente
- ganz und gar nicht nada, de modo algum
- nicht ganz não de todo
- nicht ganz não é bem assim BRAS
- ganz recht exa(c)tamente
- Ich habe den ganzen Tag noch nichts gegessen.
- Den Zahnarzttermin habe ich ganz vergessen.
- Ich finde Janis ganz nett.
- Am Montag ist hier Ruhetag. Das weiß ich ganz sicher.
- Gott sei Dank ist meine Brille noch ganz.
gar
gar [gaːr] adj
gar (≈ gekocht) pronto
gar [gaːr] adv
1
- gar nicht in Verneinungen nada de modo algum
- gar nichts/keiner in Verneinungen absolutamente nada/ninguém
2 gar (≈ sehr) GEH OBS bem, muito
gar (≈ sehr) (≈ sogar) GEH OBS até
gar (≈ sehr) (≈ vielleicht) GEH OBS porventura
garantieren, garantiert, garantierte, hat garantiert
garantieren
garantieren garantir
Ich kann Ihnen nicht garantieren, dass das Gerät nächste Woche fertig ist.
die Garantie
die Garderobe, -n
Garderobe [gardəˈroːbə] f
1 Garderobe (≈ Kleidung) guarda-roupa m
Garderobe vestuário m
2 Garderobe Raum, besonders THEAT etc vestiário m
Garderobe Möbelstück bengaleiro m
- Die Mäntel bitte an der Garderobe abgeben.
- Bitte, achten Sie auf Ihre Garderobe.
der Garten, ¨-
das Gas
der Gast, ¨-e
der Gast, ¨-e
das Gasthaus, ¨-er (A)
Gasthaus n
Gasthaus restaurante m
Gasthaus a. → siehe „Gasthof“
Gehen wir noch in ein Gasthaus ein Bier trinken?
die Gaststätte, -n (D)
das Gebäude, -
Gebäude [gəˈbɔʏdə] n
Gebäude edifício m
Gebäude prédio m
Gebäude a. FIG construção f
In diesem Gebäude sind nur Büros.
geben, gibt, gab, hat gegeben
geben [ˈgeːbən] v/t
geben dar
geben (≈ reichen a.) passar
geben (≈ übergeben) entregar
geben Rabatt, Kredit conceder
- auf die Post® geben levar ao correio
- in Pension geben alojar, hospedar
- in Pension geben SCHULE pôr interno
- zu verstehen geben dar a entender
- in Verwahrung geben depositar
- wenig geben auf (AKK) fazer pouco caso de ligar pouca importância a
- von sich geben proferir dar
- auf Geben und Nehmen HANDEL a compra e venda
geben [ˈgeːbən] v/i
geben Kartenspiel distribuir
geben [ˈgeːbən] v/r
- sich geben (≈ nachlassen) passar
- sich freundlich etc geben apresentar-se …
geben [ˈgeːbən] v/unpers
geben (≈ vorhanden sein) haver
- es gibt há
- nicht mehr geben deixar de haver
- was gibt’s? que se passa?
- es wird Regen geben vai chover
- Geben Sie mir bitte eine Quittung!
- Können Sie mir etwas zum Schreiben geben?
- Der Arzt hat mir eine Spritze gegeben.
- Was gibt es im Fernsehen?
- Es gibt bald Regen.
das Gebäck
Gebäck [gəˈbɛk] n <-(e)s; -e>
Gebäck pastelaria f
Gebäck doçaria f
Gebäck biscoitos mpl bolos mpl
Das Gebäck ist ganz frisch.
das Gebiet, -e
das Gebirge
geboren werden, wird geboren, wurde geboren, ist geboren worden
gebrauchen, gebraucht, gebrauchte, hat gebraucht
die Gebrauchsanweisung, -en
Instruções de uso
Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanweisung.
die Gebühr, -en
die Geburt, -en
Geburt [gəˈbʊrt] f
Geburt nascimento m
Geburt (≈ Entbindung) parto m
Geburt (Herkunft) a. origem f
- von Geburt an de nascimento
- vor/nach Christi Geburt antes/depois de Cristo
Wir gratulieren zur Geburt eures Kindes!
der Geburtstag, -e
das Gedicht, -e
die Geduld
geehrt
geehrt [gəˈeːrt] adj
- sehr geehrter Herr …, sehr geehrte Frau … Prezado Senhor, Prezada Senhora
- sehr geehrter Herr …, sehr geehrte Frau … GEH Excelentíssimo Senhor, Excelentíssima Senhora
- sehr geehrter Herr …, sehr geehrte Frau … Ilustríssimo Senhor, Ilustríssima Senhora
Sehr geehrte Damen und Herren, …
geeignet
geeignet [gəˈaɪgnət] pp
geeignet → siehe „eignen“
geeignet → siehe „eignen“
geeignet [gəˈaɪgnət] adj
geeignet etwas próprio, apropriado
geeignet adequado
geeignet (≈ passend) conveniente
geeignet Zeit oportuno
geeignet jemand apto, idóneo idôneo BRAS
Dieses Spiel ist nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet.
die Gefahr, -en
gefährlich
gefallen, gefällt, gefiel, hat gefallen
sich etwas gefallen lassen, lässt sich etwas gefallen, ließ sich etwas gefallen, hat sich etwas gefallen lassen
Das würde ich mir nicht gefallen lassen.
das Gefängnis, -se
das Gefühl, -e
gegen
gegen [ˈgeːgən] präp
gegen contra
gegen Tausch contra, em troca de
gegen Vergleich em comparação com
- gegen 3 (Uhr) Uhrzeit pelas três
- gegen Abend ao anoitecer
- gegen Abend (≈ ungefähr) cerca de
- gut gegen Mittel bom contra
- Ich bin gegen einen Baum gefahren.
- Das ist gegen die Vorschrift.
- Haben Sie ein Mittel gegen Grippe?
- Wir liefern nur gegen bar.
- Ich bin gegen 14 Uhr wieder da.
- Ich bin gegen diesen Vorschlag.
- Wer spielt gegen wen?
der Gegner, -
Gegner(in) [ˈgeːgnər(ɪn)] m(f)
Gegner(in) adversário m, -a f
Gegner(in) Meinung antagonista m/f
Gegner(in) MIL inimigo m, -a f
Gegner(in) a. SPORT rival m/f
- Sie ist eine Gegnerin von Tierversuchen.
- Die Mannschaft aus Frankreich war ein sehr starker Gegner
die Gegend, -en
der Gegensatz, ¨-e
Gegensatz m
Gegensatz contraste m
Gegensatz oposição f
Gegensatz antagonismo m
- im Gegensatz zu ao contrário de, em contraposição a
- im Gegensatz dazu em contrapartida
- im Gegensatz stehen zu contrastar com
- Diese beiden Meinungen stehen in starkem Gegensatz zueinander.
- Im Gegensatz zu ihm ist sein Vater ziemlich klein.
der Gegenstand, ¨-e
Gegenstand m
Gegenstand obje(c)to m
Gegenstand assunto m
- Ich schließe meine persönlichen Gegenstände im Schwimmbad lieber in ein Fach ein.
- Eine Durchsage der Polizei: Auf der A8 liegen Gegenstände auf der Fahrbahn.
das Gegenteil, -e
gegenüber
das Gehalt, ¨-er
Gehalt [gəˈhalt] n <-(e)s; Gehälter>
Gehalt ordenado m
Gehalt salário m
Gehalt [gəˈhalt] m <-(e)s; -e>
Gehalt conteúdo m
Gehalt substância f
Gehalt an DAT CHEM percentagem f (de)
- (innerer) Gehalt (≈ Wert) FIG valor m (intrínseco)
Ich bin mit meinem Gehalt zufrieden.
das Geheimnis, -se
geheim
gehen, geht, ging, ist gegangen
gehen [ˈgeːən] v/i
1 gehen nach, zu / zu jemandem ir (a, para , à casa de alguém)
gehen (≈ sich bewegen) andar
gehen Art der Bewegung a. marchar
gehen Gerücht correr
2 gehen (≈ weggehen) ir-se (embora)
3 gehen TECH funcionar, trabalhar
4 gehen (≈ möglich sein) ser possível, poder-se fazer
5
6 gehen Teig levedar
7
- an die Arbeit gehen mit präp pôr-se a trabalhar, meter mãos à obra
- gehen aus sair de
- gehen durch passar por gehen in entrar em
- gehen durch (≈ hineinpassen) caber em
- gehen durch Krankenhaus dar entrada em
- ins Theater gehen ir ao teatro
- in sich gehen fazer um exame de consciência
- gehen über (AKK) atravessar, cruzar, passar por
- über jemandes Kräfte gehen ser superior a alguém
- zu weit gehen FIG exagerar
- zu weit gehen abusar
gehen [ˈgeːən] v/unpers
1
- wie geht’s? jemandem que tal?
- es geht (so) lá vai indo
- es geht (so) assim, assim
- es geht (so) vai se levando BRAS
- es geht (so) menos mal
- wie geht es Ihnen? como está?, como vai?
- es geht mir gut estou bem
- es wird schon gehen há-de ser possível
- es wird schon gehen vai ser possível, vai dar BRAS
2
- es geht ein scharfer Wind etc está, faz
- es geht nichts über (AKK) não há como, não há nada melhor do que
- es geht um … trata-se de … … está em jogo
- vor sich gehen suceder, acontecer passar-se
gehen [ˈgeːən] v/r
-
sich gehen lassen abandonar-se, descuidar-se
1. Ich gehe jeden Morgen zu Fuß zur Arbeit.
2. Meine Tochter geht noch aufs Gymnasium.
3. Ich muss jetzt leider gehen.
4. Ein Freund von mir geht ins Ausland.
5. Der nächste Zug geht erst in zwei Stunden.
6. Am Anfang ging alles ganz gut.
7. Geht Ihre Uhr richtig?
8. Geht das bis morgen? – Nein, das geht nicht. Ich brauche mehr Zeit.
9. Der Mantel geht nicht mehr in den Koffer.
10. Das Fenster geht auf die Straße.
11. Geht es hier zum Zentrum?
12. Wie geht es Ihnen heute?
13. Ist das sehr teuer? – Es geht.
14. Um was geht es denn?
15. Warum geht das Licht nicht?
16. Ich weiß nicht, wie das geht
gehören, gehört, gehörte, hat gehört
der Gehsteig (D, A) → CH: Trottoir
das Geld
Geld [gɛlt] n <-(e)s; -er>
Geld dinheiro m
Geld (≈ Wechselgeld) troco m
Geld (≈ Münze, Währung) moeda f
- Geld umtauschen cambiar (trocar BRAS) dinheiro
- eine Menge Geld um dinheirão m
- zu Geld machen vender
- viel Geld kosten custar muito caro
- etwas für teures Geld kaufen pagar muito caro por a/c
Geld [gɛlt] pl <-(e)s; -er>
der Geldautomat, -en (D) → A, CH: Bancomat/Bankomat
die Geldbörse, -n (A) → Brieftasche; D, CH: Portemonnaie/Portmonee
die Gelegenheit, -en
gelingen, gelingt, gelang, ist gelungen
gelten, gilt, galt, hat gegolten
gelten [ˈgɛltən]
gelten valer
gelten (≈ gültig sein) ser válido
- das gilt nicht não vale
- jetzt gilt’s! chegou o momento!
- für etwas gelten passar por a/c
- gelten von (DAT) poder-se dizer de
- das gilt mir isto é comigo, isto é para mim
- gelten lassen deixar passar, admitir
- es gilt (od zu INF) trata-se de está em jogo
- was gilt die Wette? quer apostar?
- Mein Pass gilt noch ein Jahr.
- Bitte diesen Zettel gut aufheben: Er gilt als Garantie.
gemeinsam
die Gemeinschaft, -en
Gemeinschaft f
Gemeinschaft comunidade f
Gemeinschaft cole(c)tividade f
Gemeinschaft sociedade f
Gemeinschaft REL comunhão f
Rauchen ist in den Gemeinschafts-räumen nicht erlaubt.
das Gemüse
gemütlich
gemütlich
1 gemütlich etwas aconchegado
gemütlich confortável, cómodo cômodo BRAS
gemütlich agradável
2 gemütlich Person jovial
gemütlich bonachão BRAS
- Wir haben eine sehr gemütliche Wohnung.
- Es ist sehr gemütlich bei dir.
genau
genau [gəˈnaʊ] adj
genau exa(c)to
genau preciso
genau justo
genau (≈ sehr sorgfältig) meticuloso, minucioso
genau (≈ streng) rigoroso, estri(c)to
genau (≈ pünktlich) pontual
genau [gəˈnaʊ] adv
- genau angeben especificar
- genau nehmen ser meticuloso (com)
- genau genommen em rigo
- genau wie tal qual, tal como
- so genau wie möglich o mais exacto possível
- Haben Sie die genaue Zeit?
- Sind Sie sicher, dass heute Ruhetag ist? – Ja, das weiß ich genau.
- Die Uhr geht genau.
- Es ist genau acht Uhr.