2. GOETHE-ZERTIFIKAT B1 - 2016 - Wortliste Flashcards
bluten, blutet, blutete, hat geblutet
das Blut
der Boden, ¨-
Boden [ˈboːdən] m <-s; Böden>
Boden chão m
Boden (≈ Fußboden a.) soalho m sobrado m
Boden (≈ Gelände) terreno m
Boden (≈ Grund) fundo m
Boden ARCH pavimento m
- auf den Boden fallen cair no chão
- zu Boden gehen ir ao chão
- zu Boden werfen deitar abaixo, derrubar
- (den) Boden (unter den Füßen) verlieren perder pé, perder terreno
- (an) Boden gewinnen ganhar terreno
2 Boden (≈ Dachboden) sótão m desvão m águas-furtadas fpl
3 Boden (≈ Grundlage) FIG base f
-
in Grund und Boden FIG radicalmente
1. Die Bücher lagen alle auf dem Boden.
2. Auf diesem Boden wächst Gemüse besonders gut.
der Bogen, -/¨-
die Bohne, -n
das Boot, -e
U-Boot n
die Botschaft, -en
Botschaft f
Botschaft mensagem f
Botschaft recado m
Botschaft Diplomatie embaixada f
Botschaft f
Botschaft mensagem f
Botschaft recado m
Botschaft Diplomatie embaixada f
Botschaft f
Botschaft mensagem f
Botschaft recado m
Botschaft Diplomatie embaixada f
Botschaft f
Botschaft mensagem f
Botschaft recado m
Botschaft Diplomatie embaixada f
Botschaft f
Botschaft mensagem f
Botschaft recado m
Botschaft Diplomatie embaixada f
Das Visum habe ich von der Botschaft bekommen.
braten, brät, briet, hat gebraten
Braten m
brauchen, braucht, brauchte, hat gebraucht
brechen, bricht, brach, hat gebrochen
brechen [ˈbrɛçən] v/t
brechen MED fra(c)turar
brechen Gesetz violar, infringir
brechen Licht refle(c)tir, refra(c)tar
brechen Vertrag, Wort faltar a
brechen Widerstand vencer
brechen jemandes Herz FIG destroçar
brechen [ˈbrɛçən] v/i
1 brechen partir romper-sebrechen Stimme a.mudarbrechen Herz FIGdestroçar-se
2 brechen (≈ sich erbrechen)vomitar
3
brechen [ˈbrɛçən] v/r
- sich brechen Licht, Strahlen refle(c)tir, refra(c)tar
- sich brechen Wellen quebrar-se
- Er hat sich beim Skifahren verletzt, sein Bein ist gebrochen.
- Ich habe mir im Urlaub das Bein gebrochen.
breit
die Breite, -n
bremsen, bremst, bremste, hat gebremst
die Bremse, -n
brennen, brennt, brannte, hat gebrannt
der Brief, -e
der Briefkasten, ¨-
die Briefmarke, -n
der Briefträger, →CH:dieBriefträgerin,-nen Pöstler
der Briefumschlag, ¨-e → A: Kuvert; CH: Couvert
Briefumschlag m
Briefumschlag sobrescrito m envelope m
Ich hätte gern 50 Briefumschläge und Briefmarken dazu.
die Brieftasche, -n → D, CH: Portemonnaie/Portmonee; A: Geldbörse
bringen, bringt, brachte, hat gebracht
bringen [ˈbrɪŋən]
bringen (≈ herbringen) trazer
bringen (≈ hinbringen, wegbringen) levarb
ringen (≈ begleiten) acompanhar
bringen (≈ einbringen) render, dar
bringen (≈ hervorbringen) produzir
bringen Opfer fazer
bringen (≈ fertigbringen) conseguir
- es bringen auf 70 Jahre chegar à idade de …
- es weit bringen chegar longe
- jemanden dazu bringen, dass (od zu INF) conseguir que alguém (SUBJ) abalançar alguém a levar alguém a obrigar alguém a
- jemanden auf etwas (AKK) bringen sugerir a/ca alguém
- auf die Seite bringen desviar, pôr de lado
- in Erfahrung bringen conseguir saber
- in Erfahrung bringen descobrir, ficar sabendo BRAS
- in Gang bringen pôr a trabalhar
- in Ordnung bringen arranjar
- mit sich bringen trazer consigo
- mit sich bringen FIG implicar
- (nicht) über sich bringen FIG (não) resolver-se
- jemanden um etwas bringen fazer perder a/ca alguém privar alguém de a/c
- von der Stelle bringen (re)mover
- von der Stelle bringen FIG adiantar
- jemanden zum Lachen bringen fazer rir alguém
- es zu etwas gebracht haben ter feito fortuna, ter feito carreira
- Bringen Sie mir bitte ein Glas Tee!
- Ich bringe dich nach Hause.
- Die Abendzeitung hat einen Bericht über den Unfall gebracht.
die Broschüre, -n
das Brot, -e
das Brötchen, - (D) → A: Semmel; CH: Brötli
das Brötli, - (CH) → D: Brötchen; A: Semmel
Ich hole schnell ein paar Brötli zum Frühstück.
die Brücke, -n
der Bruder, ¨-
die Brust
der Bub, -en (A, CH) → D: Junge
das Buch, ¨-er
die Buchhandlung, -en
Buchhandlung f, Buchladen m
Buchhandlung livraria f
In der Buchhandlung in der Stadt haben sie das Buch sicher.
buchen, bucht, buchte, hat gebucht
buchen [ˈbuːxən] v/t
buchen Hotel, Reise marcar reservar
buchen HANDEL escriturar
buchen FIN lançar, fazer lançamento
Ich habe für morgen einen Flug nach Rom gebucht.
buchstabieren, buchstabiert, buchstabierte, hat buchstabiert
der Buchstabe, -n
die Büchse, -n (D, CH) → A: Dose
Büchse [ˈbʏksə] f
Büchse caixa f
Büchse (≈ Blechbüchse) lata f
Büchse (≈ Gewehr) HIST espingarda f
Ich habe noch eine Büchse Bohnen
die Bühne, -n
bunt
der Bürger, - die Bürgerin, -nen
das Büro, -s
Büro [byˈroː] n <-s; -s>
Büro escritório m
- Unser Büro bleibt samstags geschlossen.
- Ich möchte in einem Büro arbeiten.
die Bürste, -n
Bürste [ˈbʏrstə] f
Bürste escova f
- Hast du eine Bürste? Meine Schuhe sind so schmutzig.
- Ich brauche eine Bürste für meine Haare.
die Zahnbürste, -n
der Bus, -se
Ich fahre meistens mit dem Bus zur Arbeit
die Butter
das Café, -s
Hier in der Nähe ist ein Café. Lass uns einen Kaffee trinken.
die Cafeteria, -s
Ich hole mir schnell etwas aus der Cafeteria.
die Chance, -n
Mein Mann hat gute Chancen, die Stelle zu bekommen.
der Chef, -s
die Chefin, -nen
Das kann ich nicht allein entscheiden, da muss ich erst die Chefin fragen.
chic/schick
der Coiffeur, -e die Coiffeuse, -n (CH) → D, A: Friseur
- Du siehst toll aus! Wer ist dein Coiffeur?
- Meine Tochter will Coiffeuse werden.
die Couch, -s
die Creme, -n/-s
- Ich hätte gern eine Creme für die Hände.
- Für die Creme habe ich Butter und Schokolade genommen.
der Cousin, -s die Cousine, -n
das Couvert, -s (CH) → Briefumschlag; A: Kuvert
Ich hätte gern 50 Couverts und Briefmarken dazu.
da
- Da drüben ist ein Getränkeautomat.
- Was Sie da sagen, ist richtig.
- Ich wollte gerade einparken. Da kam ein Wagen rückwärts aus der Einfahrt.
- Wir haben schon geschlossen. – Da kann man nichts machen.
- Da Sie keinen Mitgliedsausweis haben, ist es etwas teurer.
- Wir haben gerade über dich gesprochen. Da bist du ja.
- Welche Bluse nehmen Sie? – Die da.
- Ist Herr Klein schon da?
dabei
dabei [daˈbaɪ] [ˈdaːbaɪ] adv
1 dabei (≈ anwesend) presente
2
- dabei sein, etwas zu tun estar a fazer a/c
- es ist nichts dabei não há inconveniente, não faz (odnão tem) mal (nenhum)
3 dabei (≈ währenddessen) entretanto
4 dabei (≈ trotzdem) apesar disso
dabei (≈ außerdem) de mais a mais
5 dabei (≈ in diesem Fall) neste caso
- Was hast du dir dabei gedacht?
- Schön, dass du da bist. Ist deine Familie auch dabei?
- Hast du einen Stift dabei?
das Dach, ¨-er
Dach [dax] n <-(e)s; Dächer>
Dach telhado m te(c)to m
- jemandem aufs Dach steigen FIG UMG dizer das suas a alguém
- unter Dach und Fach são e salvo
- unter Dach und Fach bringen pôr em lugar seguro
- unter Dach und Fach bringen (≈ abschließen) concluir
- Wir müssen das Dach reparieren lassen.
- Wir wohnen direkt unter dem Dach.
dafür
dafür [daˈfyːr] adv
- dafür sein aprovar, estar conforme
- ich kann (doch) nichts dafür que culpa tenho eu? a culpa não é minha
dafür [ˈdaːfyːr] adv
dafür em compensação, em contrapartida, em troca
- dafür, dass Zweck para que (SUBJ)
- dafür, dass Grund por (INF)
- dafür, dass se se considera que
- dafür, dass considerando que BRAS
- Meine Schwester interessiert sich für Politik. Ich interessiere mich nicht dafür.
- Ich bin dafür, dass wir möglichst früh losfahren.
dagegen
dagegen [daˈgeːgən] adv
- dagegen sein ser contra ser de opinião contrária
- nichts dagegen haben estar de acordo não ter nada que dizer odque obje(c)tar
dagegen [daˈgeːgən] konj
dagegen ao (od pelo) contráriodagegen em contrapartidadagegen por outro lado
dagegen [ˈdaːgeːgən] adv
dagegen contra isso (od isto)dagegen im Vergleich em comparação com isso (od isto)
- Vorsicht, da ist ein Baum! Fahr nicht dagegen!
- Sind Sie für oder gegen ein Rauchverbot? - Ich bin dagegen.
- Ich habe nichts dagegen, dass wir schon nach Hause gehen.
daher
dahin
dahin [daˈhɪn] adj
- dahin sein estar perdido
- dahin sein (≈ vergangen) ter passado
- ist dahin etwas, a. perdeu-se, foi-se
- ist dahin etwas passou-se
- ist dahin etwas (≈ ist tot) morreu
dahin [ˈdaːhɪn, daˈhin] adv
dahin zeitlich então
Der Zug kommt in 30 Minuten. Bis dahin können wir einen Kaffee trinken.
damals
die Dame, -n
- Sie ist eine nette alte Dame.
- Meine Damen und Herren!
- Sehr geehrte Damen und Herren.
damit
danach
daneben
danken, dankt, dankte, hat gedankt
der Dank
Dank [daŋk] m <-(e)s; O. PL>
Dank für agradecimento m (por)
Dank REL graças fpl
- besten Dank!, vielen Dank! muito obrigado, -a (por)
- Gott sei Dank! graças a Deus!
- jemandem für etwas Dank sagen (od wissen) agradecer a/ca alguém
- jemandem für etwas Dank sagen (od wissen) agradecer a alguém por a/c BRAS
- Vielen Dank für Ihre Mühe.
- Hier ist Ihr Kaffee. – Vielen Dank!
- Herzlichen Dank!
- Gott sei Dank hat es nicht geregnet.
dankbar
danke
dann
- Ich muss noch schnell zur Post, dann komme ich.
- Wir waren pünktlich am Bahnhof. Aber dann hatte der Zug Verspätung.
- Ich habe im Moment sehr viel zu tun. – Dann will ich nicht länger stören.
- Wenn es nicht regnet, dann kommen wir.
darstellen, stellt dar, stellte dar, hat dargestellt
darstellen
darstellen a. THEAT representar
darstellen constituir
darstellen (≈ beschreiben) descrever
darstellen CHEM preparar
darstellen obter
Er konnte das Problem sehr gut darstellen.
die Darstellung, -en
Darstellung f
Darstellung THEAT u. FIG representação f
Darstellung einer Rolle interpretação f
Darstellung cara(c)terização f
Darstellung (≈ Beschreibung) descrição f exposição f
Ihr Buch enthält eine klare Darstellung dieser Probleme.
dass
Rico hat mir gesagt, dass er auch zur Party kommt
die Datei, -en
das Datum, die Daten
Datum [ˈdaːtʊm] n <-s; Daten>
Datum data f
- Welches Datum haben wir heute?
- Bitte Datum und Unterschrift nicht vergessen.
- Ich brauche noch ein paar Daten von Ihnen.
die Daten (Plural)
Wir haben alle Ihre Daten im Computer.
dauern, dauert, dauerte, hat gedauert
die Dauer
dauernd
dauernd adjdauernd contínuo, permanentedauernd perpétuodauernd advdauernd (≈ ständig) permanentementedauernd (≈ immer wieder) constantemente
dauernd adj
dauernd contínuo, permanente
dauernd perpétuo
dauernd adv
dauernd (≈ ständig) permanentemente
dauernd (≈ immer wieder) constantemente
- Das dauernde Klingeln des Telefons stört mich.
- Er ist dauernd krank.
die Decke, -n
dekorieren, dekoriert, dekorierte, hat dekoriert
denken, denkt, dachte, hat gedacht
denken v/i
denken an AKK pensar (em)
- bei sich DAT para consigo
- zu denken geben dar que pensar
- sich (DAT)etwas denken imaginar a/c
- ich denke nicht daran! nem por sonhos!
- das hast du dir (so) gedacht! UMG querias!
- Du lachst - was denkst du gerade?
- Ich denke, dass du recht hast.
- Wir diskutieren gerade über das Rauchen. Wie denken Sie darüber?
- Denk bitte daran, die Heizung auszumachen.
- Es ist mir ganz egal, was die Leute von mir denken.
- Ich denke oft an meine Familie.
- Ich hatte mir gedacht, dass wir zusammen fahren könnten.
der Gedanke, -n
Gedanke [gəˈdaŋkə] m <-ns; -n>
Gedanke pensamento m ideia f
Gedanke [gəˈdaŋkə] pl <-ns; -n>
- in Gedanken mentalmente
- in Gedanken sein estar pensativo
- in Gedanken sein (≈ zerstreut) estar distraído
- in Gedanken versunken absorto em pensamentos, ensimesmado
- auf andere Gedanken bringen/kommen distrair/distrair-se
- sich Gedanken machen über (AKK) preocupar-se com
- Ich muss zuerst meine Gedanken sammeln.
- Dein Hinweis bringt mich auf einen Gedanken.
- Der Gedanke an das Unglück macht uns traurig.
- Lass uns einen Ausflug machen, damit du auf andere Gedanken kommst.
- Sie ist ganz in Gedanken versunken.
das Denkmal, ¨-er
Denkmal n <-(e)s; Denkmäler od -e>
Denkmal monumento m
In dieser Stadt gibt es viele berühmte Denkmäler.
denn
- Ich lerne jetzt auch Portugiesisch, denn ich möchte nach Südamerika reisen.
- Wie ist das Spiel denn ausgegangen?
derselbe, dieselbe, dasselbe
deshalb
das Dessert, -s → D, A: Nachspeise
deswegen
das Detail, -s
- Dieses Detail ist unwichtig.
- Ich habe alles bis ins kleinste Detail vorbereitet
die Diät
der Dialekt, -e
Dialekt [diaˈlɛkt] m <-(e)s; -e>
Dialekt diale(c)to m
Ich verstehe dich besser, wenn du nicht Dialekt sprichst.
der Dialog, -e
Sie hören jetzt einen Dialog.
dicht
dick
der Dieb, -e
dienen, dient, diente, hat gedient
der Dienst
Dienst [diːnst] m <-(e)s; -e>
Dienst serviço m
Dienst (≈ Gefälligkeit a.) favor m
- öffentlicher Dienst função fpública, serviços mplpúblicos
- Dienst haben estar de serviço
- jemandem einen (schlechten) Dienst erweisen prestar um (mau) serviço a alguém
- außer Dienst na ina(c)tividade, aposentado
- außer Dienst besonders MIL reformado
- Als Krankenschwester habe ich oft Frühdienst.
- Morgen habe ich Dienst. Deshalb kann ich nicht kommen.
dies-
- Wohin fährst du dieses Jahr in Urlaub?
- Welche Hose nehmen Sie? – Diese hier.
diesmal
digital
digital [digiˈtaːl]
digital digital
digital [diʒiˈtał] adj
digital Finger…digital INFORM digital
- impressões fpl-ais Fingerabdrücke mpl
digital [diʒiˈtał] f
digital BOT Fingerhut m
- câmara f digital Digitalkamera f
Ich habe eine Digitaluhr gekauft. Die geht genauer als meine alte Uhr.
das Ding, -e
Ding [dɪŋ] n <-(e)s; -e>
Ding coisa f
Ding obje(c)to m
Ding (≈ Angelegenheit) assunto m
- guter Dinge bem disposto optimista
- vor allen Dingen sobretudo, antes de mais nada
- das geht nicht mit rechten Dingen zu não é natural ali há coisa
- ein Ding der Unmöglichkeit impossível
- ein Ding drehen SL dar um golpe
Gib mir bitte mal das Ding da drüben.
das Diplom, -e
Wo kann ich mein Diplom abholen?
direkt
- Wir liefern Ihnen die Waren direkt ins Haus.
- Das Dorf liegt direkt an der Autobahn.
- Gibt es keinen direkten Zug nach Hamburg?
- Sie übertragen das Fußballspiel direkt.
der Direktor, -en die Direktorin, -nen
Ich möchte gern mit dem Direktor sprechen.
die Diskothek, -en/Disko, -s
Wir gehen heute Abend in die Disko(thek)
diskutieren, diskutiert, diskutierte, hat diskutiert
Wir haben lange diskutiert, wie wir das Büro einrichten sollen.
die Diskussion, -en
Im Fernsehen gab es eine Diskussion zum Thema „Kinderbetreuung“.
die Distanz, -en
Diese Firma transportiert Waren auch über große Distanzen
doch
- Isst du kein Fleisch? – Doch, manchmal schon.
- Ich habe es mir anders überlegt. Ich komme doch mit in die Stadt.
- Ihr kommt doch heute Abend?
- Fragen Sie doch Herrn Müller, der ist Computerspezialist.
- Ach, wenn doch schon Sonntag wäre!
der Doktor, -en die Doktorin, -nen
- Ist Frau Dr. Müller da?
- Meine Tochter ist krank. Wir gehen zum Doktor.
das Dokument, -e
- Hast du alle Dokumente für die Anmeldung dabei?
- Dieser Stein ist ein wichtiges Dokument für die alte römische Kultur.
donnern, donnert, donnerte, hat gedonnert
donnern <-re>
donnern trovejar
- Hörst du es donnern? Das Gewitter kommt näher.
- Der Lkw donnert über die Landstraße.
doppelt
Das Buch habe ich doppelt.
Doppel-
- Wir hätten gern ein Doppelbett. 2. Wollen Sie ein Doppelzimmer oder ein Einzelzimmer?
das Dorf, ¨-er
dort
- Dort drüben ist der Bahnhof.
- Ich werde in fünf Minuten dort sein.
die Dose, -n → D, CH: Büchse
Dose [ˈdoːzə] f
Dose caixa f
Dose (≈ Blechdose) lata f
Dose (≈ Tabakdose) tabaqueira f
Ich habe noch eine Dose Bohnen.
draußen
der Dreck
Dreck [drɛk] m <-(e)s; O. PL>
Dreck porcaria f
Dreck sujeira f BRAS
Dreck (≈ Müll) lixo m
Dreck (≈ Schlamm) lama f
Dreck (≈ Schmutz) a. FIG imundícia f
Dreck VULG merda f
- Iss den Apfel nicht! Der lag im Dreck.
- Ich konnte vor lauter Dreck auf dem Fenster nichts sehen.
- Kümmere dich um deinen eigenen Dreck!
drehen, dreht, drehte, hat gedreht
drehen [ˈdreːən] v/t & v/i
drehen virar
drehen voltar (a rodar)
drehen torcer
drehen Film realizar
drehen a. Knopf rodar
drehen [ˈdreːən] v/r
- sich drehen girar (em volta de)
- sich drehen um FIG tratar-se de
- sich drehen um Unterhaltung versar sobre
- alles dreht sich um ihn ele é o centro
- Drehen Sie zum Einschalten den Schalter nach rechts.
- Die Kinder drehen sich zur Musik im Kreis.
- Bei Familie Huber dreht sich jetzt alles um das Baby.
dringend
drin, drinnen
die Drogerie, -n
drüben
drucken, druckt, druckte, hat gedruckt
der Drucker, -
Drucker [ˈdrʊkər] m
Drucker Person impressor m tipógrafo m
Drucker IT Gerät impressora f
Ich brauche einen neuen Drucker für meinen Computer.
drücken, drückt, drückte, hat gedrückt
drücken [ˈdrʏkən]
drücken apertar
drücken Hand a. estender
drücken Knopf, Schalter carregar
drücken (≈ schieben) empurrar
drücken Preise (fazer) baixar
drücken (≈ zusammendrücken) comprimir
drücken FIG → siehe „gedrückt“
drücken FIG → siehe „gedrückt“
- drücken auf (AKK) oprimir
- drücken auf (AKK) (≈ lasten) pesar sobre
- drücken auf (AKK) FIG deprimir
- sich drücken (vor DAT) esquivar-se (a), subtrair-se (a) safar-se (de)
- Sie brauchen nur auf den Knopf zu drücken.
- Die neuen Schuhe drücken.
- Wenn du hier drückst, geht die Tür auf
der Druck
dumm
dumm [dʊm]
dumm bobo
dumm ignorante
dumme Sache f → siehe „Dummheit“
dumme Sache f → siehe „Dummheit“
- dumme Geschichte f FIG coisa faborrecida
- dumme Geschichte f história fchata
- dumme Geschichte f situação fdesagradável
- dummes Zeug n disparate(s) m (pl)
- dummes Zeug n bobagem f BRAS
- sich dumm stellen fazer-se parvo (de bobo) BRAS
- der/die Dumme sein ficar a perder
- der/die Dumme sein fazer papel de bobo BRAS
- Entschuldigung, das war dumm von mir.
- Mir ist etwas Dummes passiert.
- Ich fand den Film wirklich sehr dumm.
dunkel
dünn
durch
durch [dʊrç] präp
1
2
3
durch [dʊrç] adv
- durch und durch completamente de cima a baixo
- die Nacht durch pela noite fora
- durch sein ter passado
- durch sein Examen a. ter sido aprovado
- durch sein MED estar fora do perigo
- durch sein etwas estar partido
- Wir sind mit dem Fahrrad durch den Wald gefahren.
- Wenn Sie zum Bahnhof gehen, kommen Sie durch die Goethestraße.
- Wir haben den ganzen Mai durch geheizt.
- Wir haben unsere Wohnung durch einen Freund bekommen.
durcheinander
durcheinander [dʊrçʔaɪˈnandər] adv
durcheinander confundido, misturado
- durcheinander mengen , durcheinander werfen atrapalhar, barafundar
1. Alle meine Sachen sind durcheinander. Ich finde nichts mehr.
2. Bitte redet nicht alle durcheinander. Sonst verstehe ich nichts.
Durcheinander [ˈdʊrçʔaɪnandər, -ˈnandər] n <-s; Durcheinander>
Durcheinander confusão f trapalhada f
die Durchsage, -n
der Durchschnitt, -e
durchschnittlich
dürfen, darf, durfte, hat gedurft (hat dürfen als Modalverb)
dürfen [ˈdʏrfən] Hilfsverb
- nicht dürfen não dever (od poder)
- darf ich? posso? com licença! dá(od pl dão) licença que?
- darf ich Sie ums Salz bitten? por favor, pode me passar o sal? fazia-me o favor de me passar o sal?
- das dürfte nicht sein não devia ser
- Dürfen wir heute länger fernsehen?
- Sie dürfen hier nicht parken.
- Das hätten Sie nicht machen dürfen!
- Was darf ich Ihnen anbieten?
- Ich suche ein gebrauchtes Auto. Es darf nicht mehr als 1000 Euro kosten.
der Durst
Durst [dʊrst] m <-(e)s; O. PL>
Durst nach a. FIG sede f (de)
Ich hole Ihnen etwas zu trinken. Sie haben sicher Durst.
(sich) duschen, duscht, duschte, hat geduscht
die Dusche, -n
duzen, duzt, duzte, hat geduzt
eben
eben [ˈeːbən] adv
eben justamente
2 eben (≈ Zustimmung) justamente, precisamente
eben [ˈeːbən] adj
eben plano
eben chão
eben (≈ glatt) liso
-
zu ebener Erde no rés-do-chão
1. Ich bin eben erst angekommen.
2. Ich gebe auf. Ich habe eben kein Glück!
ebenfalls
ebenfalls adv
ebenfalls também, igualmente
Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende. – Danke, ebenfalls.
ebenso
die e-card (A) → D: die Versichertenkarte
Haben Sie Ihre e-card dabei?
echt
die ec-Karte/EC-Karte → A: Bankomat-Karte
Bezahlen Sie bar? Sie können auch mit der ec-Karte zahlen.
die Ecke, -n (D, CH) → A: Eck
Ecke [ˈɛkə] f
Ecke von außen esquina f
Ecke von innen canto m
Ecke (≈ Ende) ponta f
- an allen Ecken und Enden por toda a parte
- um die Ecke biegen dobrar a esquina
- (hier) gleich um die Ecke aqui perto ali na esquina
- um die Ecke bringen FIG UMG matar
- um die Ecke bringen agarrar BRAS
- Das Regal stellen wir hier in die Ecke.
- Das bekommen Sie im Kiosk an der Ecke.
- Wo ist die Apotheke? − Gleich um die Ecke.
das Eck, -en (A) → D, CH: Ecke