1. GOETHE-ZERTIFIKAT B1 - 2016 - Wortliste Flashcards
ab
- Die Fahrt kostet ab Hamburg 200 Euro.
- Ab nächster Woche bleibt unser Geschäft samstags geschlossen.
- Mein Bruder besucht uns ab und zu.
abbiegen, biegt ab, bog ab, ist abgebogen
abbiegen v/tabbiegen torcer, desviar
abbiegen v/i
- nach links/rechts abbiegen Weg seguir pela esquerda/direita
An der nächsten Kreuzung müssen Sie links abbiegen
die Abbildung, -en
Abbildung (≈ Bild) ilustração f
Abbildung (≈ Porträt) retrato m
Abbildung (≈ Darstellung) representação f
Abbildung MATH diagrama m gráfico m
Auf der Abbildung sehen Sie, wie man das Gerät einschaltet.
das Abenteuer, -
abfahren, fährt ab, fuhr ab, ist abgefahren
die Abfahrt, -en
der Abfall, ¨-e
Abfall m <-(e)s; Abfälle>
Abfall (≈ Müll) lixo m
Abfall (≈ Rest) restos mpl
Abfall detritos mpl
Abfall TECH (≈ Schrott) sucata f
Abfall (≈ Schutt) entulho m
Abfall m <-(e)s; O. PL>
1 Abfall descida f
Abfall (≈ Böschung) declive m
2 Abfall (≈ Verrat) traição f
Abfall MIL deserção f
3 Abfall REL abjuração f
Abfall apostasia f
Werfen Sie den Bioabfall bitte nicht zum normalen Müll.
der Abfalleimer
Abgase (Pl.)
abgeben, gibt ab, gab ab, hat abgegeben
abgeben
abgeben entregar
abgeben dar
abgeben (≈ abtreten) ceder
abgeben (≈ dienen als) dar, ser
abgeben (≈ loswerden) largar
abgeben (≈ zurückgeben) restituir
abgeben Erklärung fazer
abgeben Gepäck depositar
abgeben Laden, Raum trespassar
abgeben Meinung dizer
abgeben Schuss disparar
abgeben Visitenkarte deixar
abgeben SPORT Ball ceder
abgeben einen guten Arzt etc abgeben (vir a) ser …
- seine Stimme abgeben votar (em)
- sich abgeben mit ocupar-se de, dedicar-se a, tratar de
- sich abgeben mit (≈ verkehren mit) dar-se com
- sich nicht abgeben wollen mit não querer saber de
Ich soll dieses Päckchen bei Herrn Müller abgeben.
abhängen, hängt ab, hing ab, hat abgehangen (von)
abhängen v/t
1 abhängen (≈ losmachen) tirar
abhängen Wagen desatrelar
abhängen BAHN desajoujar
2 abhängen Verfolger UMG FIG deixar para trás
abhängen v/i
1
2 abhängen (≈ herumhängen) JUGENDSPR tchilar
Vielleicht bleiben wir ein paar Tage länger, das hängt vom Wetter ab.
abhängig
abhängig
abhängig dependente
abhängig Satz subordinado
Gregor ist finanziell von seinen Eltern abhängig.
abheben, hebt ab, hob ab, hat abgehoben
abholen, holt ab, holte ab, hat abgeholt
abschreiben, schreibt ab, schrieb ab, hat abgeschrieben
abschreiben v/t
1 abschreiben copiar, transcrever
abschreiben betrügerisch plagiar
2 abschreiben COM (≈ abrechnen) deduzir, descontar
abschreiben COM im Wert depreciar
abschreiben v/i
1 abschreiben Schule copiar, cabular
abschreiben betrügerisch cometer plágio
2
Er hat die Hausaufgaben von mir abgeschrieben.
das Abitur (D)→A, CH: Matura
ablehnen, lehnt ab, lehnte ab, hat abgelehnt
abmachen, macht ab, machte ab, hat abgemacht
abmachen
1 abmachen (≈ ablösen) tirar
abmachen descolar
2 abmachen (≈ verabreden) combinar, arranjar
abmachen Arbeit, Preis ajustar
abmachen vertraglich estipular, determinar
- abgemacht! está dito!, está combinado!, está entendido!
Wir hatten doch abgemacht, dass du die Getränke besorgst.
abnehmen, nimmt ab, nahm ab, hat abgenommen
abnehmen v/t
1 abnehmen tirar
abnehmen Hörer levantar
abnehmen Karten cortar (o naipe)
abnehmen MED Glied amputar
- jemandem Blut abnehmen tirar sangue a alguém de alguém BRAS
- jemandem etwas abnehmen (≈ helfen) ajudar alguém em (oda fazer) a/c
- jemandem etwas abnehmen (≈ glauben) UMG acreditar a/ca alguém
2 abnehmen TECH (≈ prüfen) vistoriar
3 abnehmen HANDEL receber
abnehmen (≈ kaufen) comprar
4 abnehmen MIL Parade passar em revista
5
abnehmen v/i
abnehmen diminuir
abnehmen a. Tage decrescer
abnehmen an Gewicht emagrecer
abnehmen Temperatur, Wasser a. descer
abnehmen Mond minguar
abnehmen FIG ir abaixo, decair
- Morgen können wir den Verband abnehmen.
- Ich habe zehn Kilo abgenommen.
abonnieren, abonniert, abonnierte, hat abonniert
das Abonnement, -s/-e
Abonnement [abɔnəˈmaŋ] n <-s; -s>
Abonnement a. THEAT assinatura f
Abonnement Verkehr passe m
Ich habe das Abonnement gekündigt.
absagen, sagt ab, sagte ab, hat abgesagt
der Abschluss, ¨-e
Abschluss m <-es; O. PL>
1 Abschluss (≈ Beendigung) conclusão f
Abschluss (≈ Ende) fim m termo m
2 Abschluss eines Geschäfts <PL Abschlüsse> transa(c)ção f
Abschluss eines Vertrags <PL Abschlüsse> conclusão f assinatura f
Abschluss (≈ Rechnungsabschluss) <PL Abschlüsse> saldo m balanço m
- zum Abschluss … <PL Abschlüsse> para terminar, …
- zum Abschluss bringen <PL Abschlüsse> levar a cabo terminar
Ein guter Schulabschluss ist sehr wichtig
der Abschnitt, -e
der Absender, - die Absenderin, -nen
die Absicht, -en
absolut
abstimmen, stimmt ab, stimmte ab, hat abgestimmt
abstimmen v/t
- (aufeinander) abstimmen sintonizar
- (aufeinander) abstimmen FIG conjugar, conciliar
- (aufeinander) abstimmen coordenar
- (aufeinander) abstimmen zeitlich sincronizar
abstimmen v/i
abstimmen v/r
- sich abstimmen (mit) combinar (com) concertar-se (com)
Lasst uns über diesen Punkt abstimmen.
die Abteilung, -en
Abteilung f
Abteilung divisão f
Abteilung separação f
Abteilung repartição f
Abteilung f
Abteilung für secção f repartição f (de)
Abteilung für serviços mpl (de)
Abteilung MIL (≈ Truppe) destacamento m
Abteilung a. pelotão m
Meine Freundin arbeitet in der Abteilung von Frau Kaufmann.
der Abwart, -e die Abwartin, -nen (CH) → D, A: Hausmeister
Der Abwart hat mir geholfen, den Schrank in die Wohnung zu tragen.
abwärts
abwaschen, wäscht ab, wusch ab, hat abgewaschen
abwesend
achten, achtet, achtete, hat geachtet (auf)
Achtung!
Achtung [ˈaxtʊŋ] f
Achtung (≈ Hochachtung) estima(ção) f consideração f respeito m
Achtung (≈ Vorsicht) atenção f cautela f
- alle Achtung! (os meus) parabéns!
- (jemandem) Achtung einflößen, Achtung gebieten impor respeito (a alguém)
- Achtung gebietend imponente, impressionante
- sich Achtung verschaffen fazer-se respeitar impor-se ao respeito
Achtung, hier endet die Straße!
die Adresse, -n
ähnlich
ähnlich [ˈɛːnlɪç]
ähnlich parecido (com)
ähnlich semelhante (a)
ähnlich análogo (a)
- (jemandem) ähnlich sehen parecer-se com
1. Emilia ist in einer ganz ähnlichen Situation wie ich.
2. Oleg sieht seinem Bruder sehr ähnlich.
die Ahnung
die Aktion, -en
Aktion [aktsiˈoːn] f
Aktion a(c)ção f
Die Stadt sollte eine Aktion für Familien planen
aktiv
aktiv [akˈtiːf]
aktiv a. CHEM a(c)tivo
Ich bin sehr aktiv und mache viel Sport.
die Aktivität, -en
Aktivität [aktiviˈtɛːt] f
Aktivität a(c)tividade f
Aktivität eficiência f
In den Ferien bietet die Stadt für Kinder verschiedene Freizeitaktivitäten.
aktuell
akzeptieren, akzeptiert, akzeptierte, hat akzeptiert
der Alarm, -e
der Alkohol
all
- Sind alle Kinder da?
- Sonst noch (et)was? – Nein, danke. Das ist alles.
- Alles Gute!
allein
allein [aˈlaɪn] adj
allein [aˈlaɪn] adv
1 allein (≈ nur) somente, apenas
2 allein (≈ einsam) solitário
3 allein (≈ einzeln) desacompanhado, isolado
4
allein [aˈlaɪn] konj
allein mas, porém, contudo, todavia, no entanto
- Ich gehe nicht gern allein spazieren.
- Soll ich Ihnen helfen? – Danke, ich schaffe es schon allein.
- Es war sehr teuer. Allein das Essen hat schon über 50 Euro gekostet.
aller
- Am allerbesten ist es, wenn du dich ins Bett legst und lange schläfst. Dann wirst du schnell wieder gesund.
- Das ist das Allerschönste, was ich je gesehen habe.
allerdings
allgemein
allgemein
allgemein genérico
- allgemein verständlich ao alcance de todos, compreensível para todos simples, popular
- im Allgemeinen em geral geralmente
- Wir haben nur über allgemeine Probleme gesprochen.
- Es ist allgemein bekannt, dass man hier gut essen kann.
- Im Allgemeinen bin ich mit meiner Arbeit sehr zufrieden.
alltäglich
das Alphabet, -e
Wie viele Buchstaben hat das Alphabet in Ihrer Sprache?
als
- Als mein Mann kam, war die Party schon zu Ende.
- Sie können sich sowohl persönlich als auch im Internet anmelden.
- Meine Schwester ist älter als ich.
- Es ist später, als ich dachte.
als ob
Er tut so, als ob wir nie darüber gesprochen hätten.
also
- Also, die Sache ist so: …
- Irina hat Urlaub. Sie kann uns also helfen.
- Also wirklich, jetzt reicht es.
alt
- Wie alt sind Sie?
- Maria ist eine alte Freundin von mir.
das Alter
- Wir sind etwa im gleichen Alter.
- Alter: 26 Jahre
das Altenheim, -e → Altersheim
das Altersheim, -e → Altenheim
Die Großeltern unserer Nachbarn sind im Altersheim.
alternativ
Wir brauchen alternative Energien.
die Alternative, -n
Auf dieser Strecke ist der Zug eine gute Alternative zum Flugzeug.
die Ampel, -n
das Amt, ¨-er
Amt [amt] n <-(e)s; Ämter>
1 Amt (≈ Stellung) ofício m cargo m
Amt (≈ Aufgabe) função f missão f
Amt (≈ Posten, Tätigkeit) emprego m
- ein Amt antreten tomar posse
- jemanden in ein Amt einführen dar posse a alguém
- von Amts wegen de ofício, ex ofício
2 Amt (≈ Behörde) serviços mpl
Amt repartição f
Amt für Instituto m (de)
- Auswärtiges Amt POL BRD Ministério mdos Negócios Estrangeiros das Relações Exteriores BRAS
Das Arbeitsamt befindet sich neben dem Busbahnhof.
sich amüsieren, amüsiert sich, amüsierte sich, hat sich amüsiert
an
- Am Anfang war alles sehr schwierig.
- Dann sehen wir uns also am Dienstag.
- Ich warte am Bahnhof auf dich.
- Am besten, du gehst zur Information und fragst da.
- Das Licht war die ganze Nacht an
analysieren, analysiert, analysierte, hat analysiert
Die Politiker analysieren die Situation auf dem Arbeitsmarkt.
anbieten, bietet an, bot an, hat angeboten
der Anbieter, -
Anbieter(in) m(f)
Anbieter(in) HANDEL ofertante m/f vendedor(a) m(f)
Ist das ein privater Telefonanbieter?
das Angebot, -e
ander
- Die anderen sind schon nach Hause gegangen.
- Bitte nicht alle auf einmal! Einer nach dem anderen.
- Ich hätte gern ein anderes Auto.
- Natascha hat unter anderem Chinesisch und Spanisch gelernt.
andererseits
Tarek möchte zwar studieren, aber andererseits möchte er auch gleich Geld verdienen
ändern, ändert, änderte, hat geändert
ändern [ˈɛndərn] v/t <-re>
ändern teilweise modificar
ändern (≈ berichtigen) emendar
ändern [ˈɛndərn] v/r <-re>
-
sich ändern mudar, modificar-se
1. Das Wetter hat sich geändert.
2. Ich habe meine Meinung inzwischen geändert.
die Änderung, -en
Änderung [ˈɛndərʊŋ] f
Änderung mudança f
Änderung modificação f
Änderung a. HANDEL alteração (der Preise) f
Es gibt eine Programmänderung.
anders
anders adv
anders de outra forma de maneira (od modo) diferente
- jemand anders outrem, outra pessoa
- niemand anders als er ele mesmo
- anders denken als divergir de ter um modo de pensar diferente de
- anders kommen ser diferente
- anders werden mudar
- nicht anders können não poder deixar (de)
- es geht nicht anders não há outra possibilidade
- Anders geht das leider nicht.
- Oliver ist anders als seine Freunde.
- Ich würde das anders machen.
anerkennen, erkennt an, erkannte an, hat anerkannt
anerkennen
anerkennen reconhecer
anerkennen (≈ gelten lassen) aceitar
anerkennen (≈ zulassen) admitir
anerkennen (≈ billigen) aprovar
anerkennen (≈ loben) apreciar
- nicht anerkennen a. desaprovar
- nicht anerkennen repudiar
Meine Ausbildung wird hier nicht anerkannt.
anfangen, fängt an, fing an, hat angefangen
anfangen
anfangen zu INF mit principiar, começar (a, por , por)
- (plötzlich) anfangen zu INF desatar a
- (plötzlich) anfangen zu INF (≈ einleiten) iniciar
- (plötzlich) anfangen zu INF fazer
- mit … ist nichts anzufangen … não serve (od presta) para nada
- Wann fängst du mit der Arbeit an? 2. Hier fängt die Bahnhofstraße an.
der Anfang, ¨-e
Anfang m <-(e)s; Anfänge>
- am Anfang, zu Anfang ao principio, ao começo
- von Anfang an desde o (odlogo no) princípio
- Anfang Januar no princípio de Janeiro
- Wie war der Film? – Ich habe nur den Anfang gesehen.
- Am Anfang habe ich bei der Arbeit viele Fragen gestellt.
- Mein Chef ist Anfang fünfzig.
- Meine Mutter war von Anfang an dagegen, dass ich nach Berlin ziehe.
- Wir machen Anfang Juli Ferien.
- Meine Freundin wohnt am Anfang der Straße.
anfangs
angeben, gibt an, gab an, hat angegeben
angeben v/t
angeben indicar
angeben Namen a. dizer
angeben Ton dar
angeben (≈ aussagen) a. Wert declarar
angeben (≈ behaupten) alegar
angeben (≈ vorgeben) pretender
angeben (≈ melden) denunciar
angeben v/i
1 angeben (≈ prahlen) UMG exagerar gabar-se
2 angeben SPORT a. Spiel servir
Bitte geben Sie Ihre genaue Adresse an
die Angabe,-n
Angabe f
1 Angabe indicação f
Angabe informação f
Angabe v. Einzelheiten especificação f
2
- Angaben pl dados mpl
- Angaben pl (≈ Anweisungen) instruções fpl
- Angaben pl (≈ Beschreibung) descrição f
- nähere Angaben pormenores mpl
3 Angabe beim Zoll etc declaração f
Angabe (≈ Anzeige) denúncia f
4 Angabe (≈ Prahlerei) UMG gabarolice f
Wir brauchen von Ihnen folgende Angaben: Name, Adresse, Geburtsdatum.
der Angehörige, -n
die Angehörige, -n
angenehm
die Angst, “-e
ängstlich
anhaben, hat an, hatte an, hat angehabt
anklicken, klickt an, klickte an, hat angeklickt
ankommen, kommt an, kam an, ist angekommen
ankommen v/i
1 ankommen in DAT chegar (a)
2
ankommen v/unpers
- ankommen auf (AKK) FIG depender de
- das kommt drauf an! UMG depende!, conforme!
- (nicht) darauf ankommen (não) interessar
- es kommt darauf an, ob trata-se de saber se
- es ankommen lassen auf (AKK) arriscar
- ankommen gegen impor-se
- Wann kommt der Zug in Hamburg an?
- Bei dem Spiel kommt es darauf an, schneller zu laufen als die anderen.
die Ankunft
Ankunft f
Ankunft in, an DAT chegada f (a)
- Die Abfahrt ist um 0.55 Uhr, die Ankunft um 8.07 Uhr.
- Gleich nach der Ankunft habe ich meine Eltern angerufen.
die Ankunft
Ankunft f
Ankunft in, an DAT chegada f (a)
- Die Abfahrt ist um 0.55 Uhr, die Ankunft um 8.07 Uhr.
- Gleich nach der Ankunft habe ich meine Eltern angerufen.
ankündigen, kündigt an, kündigte an, hat angekündigt
die Anlage, -n
Anlage f
1 Anlage disposição f
Anlage (≈ Bau) construção f
Anlage ARCH (≈ Plan) plano m
Anlage einer Liste, Sammlung organização f
Anlage FIG estrutura(ção) f
Anlage (≈ Verwendung) aplicação f colocação f
2 Anlage (≈ Einrichtung) instalação f
Anlage TECH (≈ Vorrichtung) aparelhagem f
Anlage equipamento m
3 Anlage (≈ Grünfläche) parque m jardim mpúblico
Anlage AGR (≈ Pflanzung) plantação f
4 Anlage FIN investimento m
Anlage (≈ Kapitalanlage) fundos mplinvestidos (od aplicados)
5 Anlage (≈ Beilage) anexo m
6 Anlage (≈ Fähigkeit) FIG jeito m
Anlage (≈ Neigung) tendência f
Anlage a. MED predisposição f
- Meine Musikanlage ist kaputt.
- In der Anlage der E-Mail finden Sie meinen Lebenslauf.
die Anleitung, -en
anmelden, meldet an, meldete an, hat angemeldet
anmelden v/t <-e->
anmelden anunciar
anmelden Devisen, beim Zoll declarar
anmelden Berufung interpor
anmelden Forderung, Kandidatur apresentar
anmelden Konkurs abrir
anmelden Patent fazer registar
anmelden registrar BRAS
anmelden Schüler inscrever
anmelden Sendung avisar
anmelden seinen Wohnsitz registar
- sich anmelden inscrever-se
- sich zum Besuch anmelden anunciar a sua visita
- sich polizeilich anmelden participar a chegada à polícia
Für diesen Kurs müssen Sie sich unbedingt vorher anmelden.
die Anmeldung, -en
Anmeldung f
1 Anmeldung v. Schülern inscrição f
Anmeldung v. Devisen declaração f
Anmeldung eines Patents registo m registro BRAS
- polizeiliche Anmeldung registo mde morada
- polizeiliche Anmeldung registro mde domicílio BRAS
2 Anmeldung (≈ Büro) recepção f
3 Anmeldung (≈ Mitteilung) participação f
- Wo bekomme ich die Formulare für die Anmeldung?
- Die Anmeldung ist im Erdgeschoss, Zimmer 55.
annehmen, nimmt an, nahm an, hat angenommen
annehmen v/t
1 annehmen aceitar
annehmen Glauben abraçar
annehmen Vorschlag aprovar
annehmen Kind, Titel ado(p)tar
annehmen Gestalt, eine Gewohnheit, Haltung tomar
annehmen (≈ zulassen) admitir
2 annehmen (≈ vermuten) supor
3
- sich jemandes annehmen interessar-se por alguém, intervir a favor de alguém, cuidar de alguém
- sich einer Sache annehmen encarregar-se de a/c, tratar de a/c
- Ich nehme Ihre Einladung gern an.
- Ich nehme an, dass Sie mit dem Vorschlag einverstanden sind.
die Annonce, -n
die Anrede, -n
Anrede f
Anrede mit tratamento m (por)
Anrede título m
Anrede (≈ Ansprache) alocução f
Du darfst im Brief die Anrede nicht vergessen.
anrufen, ruft an, rief an, hat angerufen
der Anruf, -e
der Anrufbeantworter, -
Anrufbeantworter m
Anrufbeantworter respondedor mautomático (de chamadas)
- jemandem auf den Anrufbeantworter sprechen deixar (uma) mensagem no respondedor automático
Ich habe dir eine Nachricht auf den Anrufbeantworter gesprochen.
die Ansage, -n
Ansage f
Ansage anúncio m
Ansage notificação f
Ansage participação f
Achten Sie auf die Ansage am Bahnsteig.
anschaffen, schafft an, schaffte an, hat angeschafft
anschließen, schließt an, schloss an, hat angeschlossen
anschließen v/t
anschließen an AKK ligar (a)
anschließen encadear
anschließen (≈ anfügen) juntar
anschließen anexar
anschließen (≈ angliedern) associar
anschließen Beispiel seguir
anschließen Urteil concordar (com)
anschließen v/i
anschließen (≈ folgen) seguir(-se)
anschließen v/r
- sich jemandem anschließen acompanhar alguém
- sich anschließen (an AKK) juntar-se (com)
- sich anschließen (an AKK) associar-se (a)
- sich anschließen (an AKK) einer Partei aderir (a)
- sich jemandes Meinung anschließen aderir à opinião de alguém
Wo kann ich den Computer anschließen?
der Anschluss, ¨-e
Anschluss m
Anschluss conta(c)to m
Anschluss ELEK BAHN ligação f
Anschluss TEL comunicação f
Anschluss an eine Gruppe etc adesão f afiliação f
Anschluss POL anexação f integração f
- Anschluss finden/suchen encontrar/procurar companhia
- den Anschluss verpassen BAHN perder a ligação
- im Anschluss an (AKK) a seguir a
ISDN-Anschluss m
ISDN-Anschluss conexão fRDIS (od ISDN)
USB-Anschluss [ʔuːʔɛsˈbeːʔanʃlʊs] m
- In Mannheim haben Sie Anschluss nach Saarbrücken.
- Ich brauche in meiner Wohnung einen Telefonanschluss
anschnallen, schnallt an, schnallte an, hat angeschnallt
ansehen, sieht an, sah an, hat angesehen
Ansehen n <-s; O. PL>
Ansehen (≈ Achtung) consideração f
Ansehen (≈ Anschein) aparência f
Ansehen (≈ Geltung) autoridade f prestígio m
Ansehen (≈ Ruf) reputação f
- in hohem Ansehen stehen ser muito considerado
- ohne Ansehen der Person sem considerações pessoais, com imparcialidade
ansehen v/t
ansehen enxergar
ansehen aufmerksam observar
- sich (DAT)etwas mit ansehen assistir a a/c BRAS
- sich (DAT)etwas mit ansehen (≈ ertragen) aguentar a/c
- jemandem etwas ansehen notar a/ca alguém
- man sieht ihm sein Alter nicht an não parece ter a idade que tem
- ansehen für, ansehen als considerar (como)
- ansehen für, ansehen als fälschlich tomar por
- ansehen für, ansehen als confundir com
- ansehen für, ansehen als (≈ behandeln) tratar como
- Warum siehst du mich so erschrocken an?
- Darf ich eure Urlaubsfotos ansehen?
ansprechen, spricht an, sprach an, hat angesprochen
der Anspruch, ¨-e
Anspruch m
- Anspruch auf (AKK) direito ma, título ma
- Anspruch auf (AKK) (≈ Forderung) pretensão fa, reivindicação fde
- (hohe) Ansprüche stellen an (AKK) ser (muito) exigente para com exigir (muito) de
- auf (AKK) Anspruch erheben exigir, pretender (para si)
- in Anspruch nehmen recorrer a
- in Anspruch nehmen Kraft exigir
- in Anspruch nehmen Zeit levar
- in Anspruch nehmen völlig absorver monopolizar
- jemandes Geduld in Anspruch nehmen incomodar alguém
Sie wohnen im Stadtzentrum. Deshalb haben Sie keinen Anspruch auf Fahrgeld.
anstellen, stellt an, stellte an, hat angestellt
anstellen v/t
1 anstellen (≈ anlehnen) encostar
2 anstellen TECH (≈ einschalten) pôr a funcionar
anstellen TECH ELEK ligar
anstellen TECH pôr a trabalhar
anstellen TECH Heizung abrir
anstellen TECH Versuch etc (≈ tun) fazer
3 anstellen arbeiten lassen empregar pôr a trabalhar
anstellen einstellen contratar
anstellen v/r
1
2
- sich anstellen (≈ sich zieren) ser melindroso
- sich anstellen (≈ so tun als ob) fingir INF
- sich (un)geschickt anstellen (não) ter jeito
- Können Sie bitte die Heizung anstellen?
- Mein Schwager ist bei einer Möbelfirma angestellt.
- Da vorne ist die Kasse. Du musst dich anstellen.
der Angestellte, -n die Angestellte, -n
sich anstrengen, strengt sich an, strengte sich an, hat sich angestrengt
anstrengend
der Antrag, ¨-e
Antrag [ˈantraːk] m <-(e)s; Anträge>
1 Antrag proposta f
Antrag ADMIN requerimento m
- einen Antrag stellen apresentar um requerimento
2 Antrag POL moção f
Antrag (≈ Abänderungsantrag) proposta fde alteração
3 Antrag Heirat pedido mde casamento
Haben Sie schon einen Antrag für das Wohngeld ausgefüllt?
anwenden, wendet an, wandte an, hat angewandt/angewendet
anwesend
anwesend
anwesend bei presente (em)
- die Anwesenden pl a. os assistentes, a assistência fsg
Bei dem Treffen waren alle Mitglieder anwesend.
antworten, antwortet, antwortete, hat geantwortet
die Antwort, -en
der Anwalt, ¨-e die Anwältin, -nen
Anwalt [ˈanvalt] m <-(e)s; Anwälte> Anwältin [ˈanvɛltɪn] f
Anwalt (≈ Bevollmächtigte(r) a.) procurador(a) m(f)
- sich als Anwalt niederlassen abrir banca de advogado
- sich als Anwalt niederlassen abrir escritório de advocacia BRAS
Ich werde das nicht bezahlen. Ich möchte zuerst mit meinem Anwalt sprechen.
anzeigen, zeigt an, zeigte an, hat angezeigt
die Anzeige, -n
Anzeige [ˈantsaɪgə] f
1 Anzeige Zeitung anúncio m aviso m
Anzeige (≈ Familienanzeige) participação f
Anzeige notificação f
2 Anzeige JUR denúncia f
3 Anzeige TECH indicação f marcação f
- Ich habe alle Anzeigen gelesen, aber die Wohnungen sind zu teuer.
- Hier dürfen Sie nicht parken, sonst bekommen Sie eine Anzeige.
(sich) anziehen, zieht an, zog an, hat angezogen
anziehen v/t
anziehen puxar
anziehen Kleid vestir
anziehen Schuhe, Handschuhe calçar
anziehen Schraube apertar
anziehen FIG atrair
anziehen v/i
anziehen Brettspiel jogar primeiro ser mão
anziehen Motor arrancar
anziehen Pferd puxar
anziehen Preise subir
anziehen v/r
- sich anziehen vestir-se
- sich warm anziehen agasalhar-se
- sich warm anziehen (≈ sich auf etwas Unerfreuliches einstellen) FIG preparar-se
- Du musst dich wärmer anziehen, sonst erkältest du dich.
- Heute ziehe ich mein neues T-Shirt an.
der Anzug, ¨-e
das Apartment, -s
Wir haben ein Ferienapartment gemietet.
der Apfel, ¨-
Zum Frühstück esse ich jeden Tag einen Apfel.
die Apotheke, -n
Ist hier in der Nähe eine Apotheke?
der Apparat, -e
der Appetit
die Aprikose, -n (D, CH) → A: Marille
arbeiten, arbeitet, arbeitete, hat gearbeitet
die Arbeit, -en
Arbeit [ˈarbaɪt] f
Arbeit trabalho m
Arbeit häusliche a. afazeres mpl
Arbeit (≈ Aufgabe) tarefa f
Arbeit (≈ Feldarbeit) lavoura f
Arbeit (≈ Schularbeit) dever m
Arbeit schwere labor m labuta f
Arbeit (≈ Werk) obra f
- (viel) Arbeit machen dar trabalho ser trabalhoso
- an die Arbeit gehen pôr-se ao trabalho
- an die Arbeit gehen dar mãos à obra BRAS
- die Arbeit einstellen suspender o trabalho
- die Arbeit einstellen (≈ streiken) declarar-se em greve
- keine Arbeit haben estar desempregado não ter que fazer
- Wie gefällt dir deine Arbeit?
- Nach der Ausbildung hat Mohamed eine Arbeit gefunden.
der Arbeiter, - die Arbeiterin, -nen
die Arbeitserlaubnis
die Arbeitslosigkeit
der Arbeitsplatz, ¨-e
die Arbeitsstelle, -n
Meine Frau hat eine neue Arbeitsstelle gefunden
der Architekt, -en die Architektin, -nen
Dieses Haus hat eine berühmte Architektin gebaut
(sich) ärgern, ärgert, ärgerte, hat geärgert
der Ärger
Ärger [ˈɛrgɛr] m <-s; O. PL>
Ärger desgosto m aborrecimento m dissabor m arrelia f
Ich hatte heute Ärger im Büro. Ich habe mich mit einem Kollegen gestritten
ärgerlich
ärgerlich
ärgerlich aborrecido
ärgerlich auf, über AKK jemand a. zangado (com)
Der Zug hat schon wieder Verspätung. Das ist wirklich ärgerlich.
arm
arm <ärmer; ärmste>
arm pobre
- arm werden , arm machen empobrecer
1. Die Regierung hilft armen Nachbarländern.
2. Ich hätte gerne 200 g fettarmen Käse.
der Arm, -e
Arm m <-(e)s; -e>
Arm braço m
- Arm in Arm de braços dados
- jemandem den Arm geben dar o braço a alguém
- auf den Arm nehmen tomar ao colo
- auf den Arm nehmen pegar no colo BRAS
- auf den Arm nehmen jemanden FIG UMG pregar uma partida (a alguém)
- in den Arm nehmen abraçar
- jemanden in die Arme schließen POET abraçar
- jemandem unter die Arme greifen UMG ajudar alguém
Mein Freund hat sich den Arm gebrochen.
die Art, -en
Art f
1 Art (≈ Art und Weise) modo m
Art maneira f
- nach Art, in der Art (von OD GEN) à maneira de
- auf die Art (von OD GEN) da maneira de
- in, nach der Art (GEN) ARCH nos moldes de, à laia de
2 Art (≈ Eigenart) índole f
Art particularidade f
3 Art BIOL (≈ Gattung) espécie f
Art género m
Art (≈ Sorte) qualidade f
der Artikel, -
der Arzt, ¨-e die Ärztin, -nen
- Ich muss heute zum Arzt.
- Wann warst du beim Zahnarzt?
das Asyl
atmen, atmet, atmete, hat geatmet
atmen [ˈaːtmən] v/i & v/t <-e->
atmen respirar
Er hat eine Erkältung und kann nicht durch die Nase atmen.
der Atem
auch
- Ich muss leider gehen. – Ich auch.
- Ich arbeite die ganze Woche und muss auch am Wochenende arbeiten.
- Wir fahren auf jeden Fall, auch wenn es regnet.
- Der Zug ist gerade eben abgefahren. Warum kommst du auch so spät!
auf
- Deine Brille liegt auf dem Schreibtisch.
- Die Kinder spielen unten auf der Straße.
- Meine Eltern leben auf dem Land.
- Gestern waren wir auf einer Party.
- Auf unsere Anzeige in der Abendzeitung hat sich noch niemand gemeldet.
- Wie heißt das auf Deutsch?
- Meine Tochter kommt nächstes Jahr aufs Gymnasium. (D) (A, CH: ins)
- Im Mai war ich auf Urlaub. (A) (D: in)
- Ich bin schon seit zwei Stunden auf.
- Komm herein, die Tür ist auf. (D) (A, CH: offen)
der Aufenthalt, -e
Aufenthalt [ˈaʊfʔɛnthalt] m <-(e)s; -e>
Aufenthalt estância f estadia f
Aufenthalt (≈ Unterbrechung) demora f
Aufenthalt BAHN paragem f
Aufenthalt (≈ Wohnung) morada f
Aufenthalt ständiger domicílio m
Aufenthalt vorübergehender residência f
- Der Zug hat in München nur 20 Minuten Aufenthalt.
- Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt.
auffallen, fällt auf, fiel auf, ist aufgefallen
auffordern, fordert auf, forderte auf, hat aufgefordert
die Aufforderung, -en
aufführen, führt auf, führte auf, hat aufgeführt
aufführen
aufführen (≈ nennen) citar, alegar
aufführen einzeln especificar
aufführen HANDEL pôr (na conta)
aufführen Zahlen enumerar
aufführen Zeugen apresentar
aufführen MUS executar
aufführen THEAT representar
aufführen ARCH construir
- sich aufführen comportar-se
Die Kinder führen zu Weihnachten ein Theaterstück auf.
die Aufgabe, -n
Aufgabe f
Aufgabe Schule lição f exercício m
Aufgabe MATH problema m
2 Aufgabe einer Sendung envio m
Aufgabe expedição f
Aufgabe v. Gepäck despacho m
3 Aufgabe (≈ Verzicht) <(GEN)> renúncia f (a)
Aufgabe <(GEN)> abandono m (de)
Aufgabe eines Geschäfts <(GEN)> liquidação f
- Hast du deine Hausaufgaben für die Schule schon gemacht?
- Das ist nicht meine Aufgabe.
aufgeben, gibt auf, gab auf, hat aufgegeben
aufgeben
1 aufgeben Anzeige pôr, inserir
aufgeben Brief etc mandar
aufgeben Schularbeit dar, marcar
aufgeben Rätsel propor
aufgeben Gepäck despachar
2 aufgeben Geschäft liquidar
aufgeben MED Kranke não ter mais esperanças
aufgeben (≈ verzichten) renunciar (a)
aufgeben Plan, Spiel MIL Stellung abandonar
aufgeben Recht abdicar
- Ich habe auf der Post ein Paket aufgegeben.
- Man darf nie aufgeben. Es gibt immer eine Hoffnung
aufhalten, hält auf, hielt auf, hat aufgehalten
aufhalten
aufhalten (≈ offen halten) ter aberto, segurar
aufhalten Hand estender
aufhalten (≈ hemmen) parar
aufhalten jemanden deter
aufhalten (≈ verzögern) atrasar
- sich aufhalten deter-se
- sich aufhalten länger demorar-se
- sich über (AKK) aufhalten queixar-se de
- sich über (AKK) aufhalten fazer troça de
- sich über (AKK) aufhalten dizer mal de
- sich über (AKK) aufhalten falar mal de BRAS
- Wo hält er sich gerade auf? – In München.
- Darf ich Ihnen die Tür aufhalten?
- Entschuldigen Sie die Verspätung, ich wurde aufgehalten.
aufheben, hebt auf, hob auf, hat aufgehoben
aufheben
1 aufheben allgemein a. FIG levantar
aufheben allgemein, vom Boden a. FIG apanhar
2 aufheben (≈ abschaffen) abolir, suprimir
aufheben Urteil revogar
aufheben Vertrag anular
- sich aufheben compensar-se
3 aufheben (≈ aufbewahren) guardar
- Lassen Sie die Papiere nur auf dem Boden liegen, ich hebe sie schon auf.
- Die Quittung müssen Sie gut aufheben.
aufhören, hört auf, hörte auf, hat aufgehört
aufhören
- aufhören zu (INF) cessar de, deixar de
- da hört doch alles auf! UMG FIG parece impossível!
- da hört doch alles auf! não há direito!
- da hört doch alles auf! não está direito (od certo) BRAS
- jetzt hört’s aber auf! (≈ es reicht!) agora chega!
- Es hört nicht auf zu schneien.
- Wann hört ihr mit der Arbeit auf?
- Hier hört die Hauptstraße auf.
aufladen, lädt auf, lud auf, hat aufgeladen
auflösen, löst auf, löste auf, hat aufgelöst
aufmerksam
aufmerksam
aufmerksam auf AKK atento (a)aufmerksam gegen jemanden (≈ höflich) atencioso (para com alguém)
- jemanden auf (AKK) aufmerksam machen chamar a atenção de alguém para
- aufmerksam sein prestar atenção
- Die Schülerin hörte aufmerksam zu.
- Ich mache Sie darauf aufmerksam, dass wir in einer halben Stunde schließen.
aufnehmen, nimmt auf, nahm auf, hat aufgenommen
aufnehmen v/t
aufnehmen (≈ aufheben) apanhar
aufnehmen (≈ empfangen) receber, acolher
aufnehmen Gast a. hospedar
aufnehmen (≈ eintragen) registar, incluir
aufnehmen (≈ fassen) a. FIG compreender
aufnehmen (≈ zulassen) in eine Gruppe admitir
aufnehmen Anleihe fazer, contrair
aufnehmen Arbeit começar
aufnehmen Gedanken retomar
aufnehmen Gelände levantar
aufnehmen Geld tomar de empréstimo
aufnehmen Hypothek aceitar
aufnehmen FOTO tirar
aufnehmen Protokoll lavrar
aufnehmen Ton gravar
aufnehmen Verbindung estabelecer
aufnehmen Waren consumir
- den Kampf aufnehmen (gegen) iniciar a luta (contra)
- etwas gut/schlecht aufnehmen levar (od tomar) a/ca bem/a mal (des)aprovar a/c
- es aufnehmen können mit poder concorrer com não ser inferior a
- in sich aufnehmen absorver
- aufgenommen werden in (AKK) Krankenhau
- dar entrada em
- Wir haben Aneta in unseren Verein aufgenommen.
- Ich habe den Film im Urlaub aufgenommen.
die Aufnahme, -n
Aufnahme [ˈaʊfnaːmə] f
Aufnahme recepção f
Aufnahme acolhimento m
Aufnahme (≈ Eintragung) registo m
Aufnahme (≈ Zulassung) admissão f
Aufnahme Anleihe emissão f
Aufnahme topografische levantamento m
Aufnahme FOTO fotografia f
Aufnahme (≈ Filmaufnahme) filmagem f
Aufnahme (≈ Röntgenaufnahme) radiografia f
Aufnahme (≈ Tonaufnahme) gravação f
Aufnahme PHYS absorção f
Aufnahme (≈ Wiederaufnahme) readmissão f
Aufnahme Arbeit retomada f regresso m
- eine Aufnahme machen tirar uma fotografia
Bitte seid leise! – Ich starte die Aufnahme.
aufpassen, passt auf, passte auf, hat aufgepasst
aufräumen, räumt auf, räumte auf, hat aufgeräumt
aufregen, regt auf, regte auf, hat aufgeregt
aufregen
aufregen agitar, excitar, afligir
-
sich aufregen über AKK a. irritar-se (com)
1. Es regt mich auf, dass ich schon wieder Überstunden machen muss.
2. Ganz ruhig! Bitte regen Sie sich nicht auf.
3. Heute hast du eine Prüfung. Bist du schon aufgeregt?
4. Die Musikgruppe zu erleben war sehr aufregend.
aufstehen, steht auf, stand auf, ist aufgestanden
aufstehen
1 aufstehen levantar-se
aufstehen FIG surgir
aufstehen gegen jemanden a. sublevar-se, insurgir-se
2 aufstehen (≈ offen sein) estar aberto
- Ich stehe jeden Morgen um sechs Uhr auf.
- Sie brauchen nicht aufzustehen. Sie können sitzen bleiben.
der Auftrag, ¨-e
Auftrag [ˈaʊftraːk] m <-(e)s; Aufträge>
Auftrag encargo m
Auftrag HANDEL ordem f encomenda f
Auftrag auf AKK pedido m (de)
Auftrag (≈ Aufgabe) missão f tarefa f
Auftrag comissão
fAuftrag Farbe demão f
- im Auftrag von por incumbência fde
- im Auftrag von da parte de
- im Auftrag von HANDEL por poder
- im Auftrag von jemandes por ordem de
- im Auftrag von por, pelo, pela
- Ich komme im Auftrag von Frau Müller und soll Ihnen diesen Brief geben.
- Im Moment hat die Firma besonders viele Aufträge.
auftreten, tritt auf, trat auf, ist aufgetreten
auftreten v/t
auftreten (≈ mit Tritten öffnen) arrombar com os pés
auftreten v/i
2 auftreten (≈ sich benehmen) FIG comportar-se, proceder
auftreten (≈ erscheinen) apresentar-se aparecer
auftreten THEAT representar
auftreten (≈ auf die Bühne kommen) entrar (em cena)
3 auftreten MED surgir, declarar-se, produzir-se
Nächste Woche tritt in der Stadthalle eine berühmte Musikgruppe auf.
der Auftritt, -e
aufwachen, wacht auf, wachte auf, ist aufgewacht
aufwärts
der Aufzug, ¨-e (D, A) → Lift
Aufzug m
1 Aufzug (≈ Fahrstuhl) elevador m
Aufzug (≈ Lastenaufzug) monta-cargas m
Aufzug (≈ Drahtseilbahn) teleférico m
2 Aufzug (≈ Festzug) cortejo m
Aufzug MIL (≈ Aufmarsch) desfile m
Aufzug REL procissão f
3 Aufzug THEAT a(c)to m
4 Aufzug (≈ Kleidung) traje m
Im Büro ist leider der Aufzug kaputt
das Auge, -n
Auge [ˈaʊgə] n <-s; -n>
Auge olho m
Auge (≈ Sicht) vista f
Auge BOT gomo m
Auge Würfel ponto m
- blaues Auge FIG olho mnegro
- mit bloßem Auge a olho nu
- Auge in Auge cara a cara
- ein Auge auf (AKK)haben trazer debaixo de olho
- ein Auge auf (AKK)haben (≈ bewachen) olhar por
- ein Auge auf (AKK)haben não perder da vista
- ein Auge werfen auf (AKK) dar uma olhadela a olhadinha a BRAS
- ein Auge werfen auf (AKK) FIG interessar-se por
- ein Auge für etwas haben ter jeito (od sensibilidade) para a/c
- ein Auge zudrücken desculpar
- ein Auge zudrücken fazer vista grossa a
- ein Auge zudrücken fechar um olho BRAS
- aus den Augen verlieren perder de vista
- nicht aus den Augen lassen não tirar os olhos de não perder de vista
- aus den Augen, aus dem Sinn longe da vista, longe do coração
- im Auge behalten não perder de vista
- ins Auge fallen dar na vista
- fest ins Auge sehen jemandem fitar (alguém)nos olhos
- fest ins Auge sehen einer Gefahr enfrentar, encarar
- ins Auge springen saltar à vista
- kein Auge zutun, zumachen não pregar olho
- mit einem blauen Auge davonkommen escapar por uma unha negra um triz BRAS
- das passt wie die Faust aufs Auge falo em alhos e tu respondes em bugalhos
- große Augen machen arregalar os olhos
- jemandem die Augen öffnen abrir os olhos a alguém
- jemandem Sand in die Augen streuen deitar poeira nos olhos de alguém
- unter vier Augen a sós
- nicht die Hand vor Augen sehen não ver um palmo diante do nariz
- jemandem wird schwarz vor Augen alguém perde os sentidos, alguém desmaia
Meine beiden Kinder haben blaue Augen.
der Augenblick, -e
Augenblick m <-(e)s; -e>
Augenblick momento m instante m
- im Augenblick neste momento
- im Augenblick (≈ schnell) num instante
- im Augenblick (≈ sofort) já
- jeden Augenblick de um momento para outro, a qualquer momento
- Ich wollte gerade parken. In dem Augenblick ist ein Wagen aus der Ausfahrt gekommen.
- Einen Augenblick, bitte!
- Im Augenblick sind keine Plätze frei.
aus
- Frau Müller geht jeden Morgen um 8 Uhr aus dem Haus.
- Frau Özgen kommt aus der Türkei.
- Die Möbel sind noch aus der Zeit um 1900.
- Ich trage nur Pullover aus reiner Wolle.
- Wir haben aus Liebe geheiratet.
- Wann ist der Kurs aus?
- Ich seh‘ nichts! Das Licht ist aus!
die Ausbildung, -en
Ausbildung f
Ausbildung preparação f instrução f
Ausbildung besondere especialização f
Ausbildung Lehrgang curso mde formação
- Ich habe meine Ausbildung abgeschlossen.
- Mit deiner guten Ausbildung findest du sicher eine Arbeit.
ausgebildet
educado
Für diesen Beruf müssen Sie gut ausgebildet sein.
ausdrucken, druckt aus, druckte aus, hat ausgedruckt
der Ausdruck, ¨-e
der Ausdruck, -e
Ausdruck m <-(e)s; Ausdrücke>
Ausdruck expressão f
Ausdruck (≈ Begriff a.) termo m
Ausdruck (≈ Satz) frase f
Ausdruck (≈ Sprechweise) di(c)ção f
- etwas zum Ausdruck bringen , einer Sache (DAT) Ausdruck geben exprimir a/c, manifestar a/c
Ausdruck m <-(e)s; -e>
Ausdruck IT impressão f
- Diesen Ausdruck habe ich noch nie gehört.
- Machen Sie doch bitte einen Ausdruck von der E-Mail.
auseinander
die Ausfahrt, -en
ausfallen, fällt aus, fiel aus, ist ausgefallen
der Ausflug, ¨-e
ausfüllen, füllt aus, füllte aus, hat ausgefüllt
ausfüllen
ausfüllen (pre)encher
ausfüllen Amt desempenhar
ausfüllen Lücke suprir
ausfüllen Stelle, Zeit ocupar
Füllen Sie bitte dieses Formular aus!
die Ausgabe, -n
Ausgabe f
Ausgabe Geld despesa f
Ausgabe (≈ Aushändigung) entrega f
Ausgabe Aktien, Banknoten, Marken emissão f
Ausgabe Briefe, Lebensmittel distribuição f
Ausgabe Bücher, Zeitungen edição f
der Ausgang, ¨-e
ausgeben, gibt aus, gab aus, hat ausgegeben
ausgehen, geht aus, ging aus, ist ausgegangen
ausgezeichnet
ausgezeichnet [ˈaʊsgətsaɪçnət] adj
ausgezeichnet excelente, distinto, assinalado, insigne
ausgezeichnet etwas a. primoroso
Essen und Unterkunft waren ausgezeichnet.
die Aushilfe, -n
die Auskunft, ¨-e
das Ausland
Ausland n <-(e)s; O. PL>
Ausland estrangeiro m
Ausland exterior m
Wir fahren im Urlaub meistens ins Ausland.
der Ausländer, - die Ausländerin, -nen ausländisch
Ausländer(in) [ˈaʊslɛndər(ɪn)] m(f)
Ausländer(in) estrangeiro m, -a f
ausländisch
ausländisch estrangeiro
ausländisch BOT exótico
Viele Ausländer und Ausländerinnen lernen in der Volkshochschule Deutsch.
Die ausländischen Studenten müssen zuerst einen Deutschkurs besuchen.
ausmachen, macht aus, machte aus, hat ausgemacht
ausmachen
ausmachen (≈ betragen) ser
ausmachen (≈ bilden) formar
ausmachen constituir
ausmachen (≈ entdecken) descobrir
ausmachen (≈ löschen) apagar
ausmachen ELEK fechar, desligar
ausmachen (≈ vereinbaren) combinar
ausmachen ajustar
ausmachen a. → siehe „ausgemacht“
ausmachen a. → siehe „ausgemacht“
-
nichts ausmachen não ter importância
1. Sie müssen leider warten. – Kein Problem. Das macht mir nichts aus.
2. Machen Sie bitte das Licht aus!
3. Wir hatten doch ausgemacht, dass du die Getränke besorgst.
4. Haben Sie einen Termin ausgemacht?
die Ausnahme, -n
ausreichen, reicht aus, reichte aus, hat ausgereicht
ausreichend
ausrichten, richtet aus, richtete aus, hat ausgerichtet
ausrichten <-e->
1 ausrichten Auftrag executar
ausrichten Botschaft dar
ausrichten Grüße transmitir
ausrichten Fest etc organizar
2 ausrichten Reihe acertar
ausrichten MIL alinhar
ausrichten (≈ aufrichten) endireitar
3 ausrichten (≈ erreichen) conseguir
Mein Mann ist nicht da. Soll ich ihm etwas ausrichten?
(sich) ausruhen, ruht aus, ruhte aus, hat ausgeruht
ausruhen v/i & v/r
- (sich) ausruhen descansar
1. Sie ruhen sich von der Arbeit aus.
2. Bist du gut ausgeruht?
ausschließen, schließt aus, schloss aus, hat ausgeschlossen
ausschließlich
aussehen, sieht aus, sah aus, hat ausgesehen
aussehen v/i
- aussehen wie , aussehen nach parecer +ADJ OD +NOM
- aussehen als ob parecer que
- es sieht nach Regen aus parece que vai chover
- gut aussehen ter boa cara (od aparência)
- er sieht jünger aus, als er ist parece mais novo do que é
- so sieht er aus! UMG tem mesmo cara disso!
Aussehen n <-s; O. PL>
Aussehen aspe(c)to m aparência fAussehen (≈ Gesicht a.) ar m semblante m
-
dem Aussehen nach segundo as aparências
1. Sie sehen wieder besser aus. Sind Sie wieder gesund?
2. Er sieht genauso aus wie sein Vater.
3. Es sieht so aus, als ob es bald regnen würde.
außen
außerhalb
äußerlich
außer
außerdem
die Aussicht, -en
aussprechen, spricht aus, sprach aus, hat ausgesprochen
aussprechen v/t
aussprechen Laut, Urteil, Wort pronunciar
aussprechen Worte a. proferir
aussprechen (≈ ausdrücken) exprimir, manifestar
aussprechen v/i
aussprechen terminar, acabar de falar
aussprechen v/r
- sich mit jemandem über etwas (AKK) aussprechen ter uma explicação com alguém sobre a/c esclarecer a/ccom alguém
- sich aussprechen für declarar-se por
- sich offen aussprechen falar com franqueza desabafar
Wie spricht man dieses Wort aus?
die Aussprache
Aussprache f
Aussprache pronúncia f
Aussprache (≈ Gespräch) discussão f
Aussprache explicação f
Ali hat eine gute Aussprache.
ausstellen, stellt aus, stellte aus, hat ausgestellt
die Ausstellung, -en
(sich etwas) aussuchen, sucht aus, suchte aus, hat ausgesucht
aussuchen
aussuchen escolher
aussuchen a. → siehe „ausgesucht“
aussuchen a. → siehe „ausgesucht“
Such dir etwas Schönes aus! Ich lade dich ein.
auswählen, wählt aus, wählte aus, hat ausgewählt
die Auswahl, -en
Auswahl f
1 Auswahl escolha f sele(c)ção f
Auswahl v. Waren sortimento m
Auswahl LIT antologia f
2 Auswahl SPORT Mannschaft seleção f
- Wir müssen eine Auswahl aus den Büchern treffen.
- Das Geschäft hat eine große Auswahl.
der Ausweis, -e
Ausweis [ˈaʊsvaɪs] m
Ausweis legitimação f
Ausweis (≈ Personalausweis) bilhete m (odcartão m)de identidade
Ausweis carteira fde identidade BRAS
Darf ich mal Ihren Ausweis sehen?
ausziehen, zieht aus, zog aus, hat/ist ausgezogen
das Auto, -s
Mario fährt mit dem Auto zur Arbeit
die Autobahn, -en
der Automat, -en
Automat [aʊtoˈmaːt] m <-en>
Automat autómato m autômato BRAS
Automat für Fahrscheine, Zigaretten distribuidora fautomática
- Zigaretten bekommst du am Automaten.
- Der Fahrkartenautomat ist auf dem Bahnsteig.
automatisch
automatisch [aʊtoˈmaːtɪʃ]
automatisch automático
- Die Tür schließt automatisch.
- Das Zeugnis bekommen Sie automatisch zugeschickt.
der Autor, -en
die Autorin, -nen
Diese Autorin hat in diesem Jahr schon zwei Bücher geschrieben.
backen, bäckt/backt, backte, hat gebacken
die Bäckerei, -en
baden, badet, badete, hat gebadet
das Bad, ¨-er
die Badewanne, -n
die Bahn, -en
Bahn [baːn] f
1 Bahn (≈ Strecke) a. FIG via f caminho m
Bahn SPORT pista f
Bahn (≈ Eisbahn, Rollschuhbahn) ringue mde patinagem (de
2 Bahn (≈ Eisenbahn) caminho mde ferro
Bahn (≈ Straßenbahn) (carro m)eléctrico m
Bahn bonde m BRAS
- mit der Bahn fahren andar de comboio bzwde eléctrico
- mit der Bahn fahren andar de trem bzwde bonde BRAS
3 Bahn (≈ Flugbahn) traje(c)tória f
Bahn ASTRON (≈ Umlaufbahn) órbita f
4 Bahn Stoff pano m
S-Bahn, -en
die Straßenbahn, -en
die U-Bahn, -en
der Bahnhof, ¨-e
der Bahnsteig, -e (D, A) → CH: Perron
Bahnsteig m <-(e)s; -e>
Bahnsteig (plataforma f da) gare f
Auf Hauptbahnhöfen gibt es meist viele Bahnsteige.
bald
der Balkon, -e
der Ball, ¨-e
das Ballett, -e
Meine Tochter möchte gern Ballett tanzen.
die Banane, -n
1 Kilo Bananen, bitte.
die Bank, ¨-e
die Bank, -en
der Bancomat/Bankomat, -en (A, CH) → D: Geldautomat
Bancomat® [baŋkoˈmaːt] m <-s; -e> SCHWEIZ
Bancomat® SCHWEIZ caixa mautomático
Ich hole noch schnell Geld vom Bankomaten.
die Bankleitzahl, -en
die Bankomat-Karte, -n (A) → ec-Karte/EC-Karte
Sie können auch mit Bankomat-Karte zahlen.
die Bar, -s
Bar f
Bar bar m
- Setzen wir uns doch an die Bar!
- Ich treffe meine Freundin in der Hotelbar.
bar
das Bargeld
der Bart, ¨-e
Bart [baːrt] m <-(e)s; Bärte>
Bart barba(s) f(pl)
Bart (≈ Schnurrbart) bigode m
Bart am Schlüssel palhetão m
- jemandem um den Bart gehen lisonjear alguém
- jemandem um den Bart gehen adular alguém
- jemandem um den Bart gehen UMG dar manteiga a alguém
- in den Bart murmeln resmungar entre dentes
John trägt jetzt einen Bart.
der Basketball, ¨-e
- Sie spielt sehr gern Basketball.
- Er hat zum Geburtstag einen neuen Basketball bekommen.
basteln, bastelt, bastelte, hat gebastelt
die Batterie, -n
Bringst du bitte Batterien für die Kamera mit?
der Bauch, ¨-e
bauen, baut, baute, hat gebaut
der Bau, Bauten
Bau [baʊ] m
1 Bau (≈ das Bauen) <-(e)s O. PL> construção f
Bau (≈ Baustelle) UMG <-(e)s O. PL> obras fpl
2 Bau (≈ Struktur) estrutura f
Bau (≈ Körperbau) estatura f
3 Bau (≈ Gebäude) <-(e)s PL -ten> edifício m
Bau <-(e)s PL -ten> construção f
4 Bau (≈ Tierhöhle) <PL -e> covil m toca f
- Ich wohne in einer Neubauwohnung.
- Unser Haus ist ein Altbau.
die Baustelle, -n
Baustelle f
Baustelle terreno mde construção
- eine Baustelle sein a. FIG estar em construção
Wir müssen die Baustelle umfahren.
der Bauer, -n
der Baum, ¨-e
beachten, beachtet, beachtete, hat beachtet
der Beamte, -n die Beamtin, -nen
Beamte(r) [bəˈamtə(r)] m <-en>
Beamte(r) funcionário m (público)
Meine Frau ist Beamtin bei der Polizei.
beantragen, beantragt, beantragte, hat beantragt
beantworten, beantwortet, beantwortete, hat beantwortet
sich bedanken, bedankt, bedankte, hat bedankt
der Bedarf
bedeuten, bedeutet, bedeutete, hat bedeutet
die Bedeutung, -en
Bedeutung f
Bedeutung significado m significação f
Bedeutung (Sinn) a. sentido m
Bedeutung (≈ Wichtigkeit) importância f
Bedeutung weittragende transcendência f
Bedeutung f
Bedeutung significado m significação f
Bedeutung (Sinn) a. sentido m
Bedeutung (≈ Wichtigkeit) importância f
Bedeutung weittragende transcendência f
Das Wort „Maus“ hat inzwischen zwei Bedeutungen.
bedienen, bedient, bediente, hat bedient
die Bedienungsanleitung, -en
Bedienungsanleitung f
Bedienungsanleitung instruções fpl (de serviço)
Bedienungsanleitung modo mde emprego
Die Bedienungsanleitung verstehe ich nicht.
die Bedingung, -en
sich beeilen, beeilt sich, beeilte sich, hat sich beeilt
beenden, beendet, beendete, hat beendet
sich befinden, befindet sich, befand sich, hat sich befunden
befreit
liberto
Studenten und Studentinnen sind von den Rundfunk-Gebühren befreit.
befriedigend
begegnen, begegnet, begegnete, ist begegnet
begegnen [bəˈgeːgnən] <-e-; begegnen; s.>
begegnen jemandem auf der Straße cruzar-se com
begegnen (≈ zustoßen) acontecer, ocorrer
begegnen (≈ vorkommen) encontrar-se
- jemandem begegnen encontrar alguém
- jemandem begegnen höflich etc tratar alguém
- jemandem begegnen (≈ sich entgegenstellen) opor-se a alguém combater alguém
- einer Sache (DAT) begegnen (≈ vorbeugen) prevenir
- einer Sache (DAT) begegnen (≈ sich entgegenstellen) opor-se a a/c combater a/c
Sind wir uns nicht schon mal irgendwann begegnet?
begeistert
beginnen, beginnt, begann, hat begonnen
der Beginn
begleiten, begleitet, begleitete, hat begleitet
begleiten <-e-; begleiten>
begleiten acompanhar
begleiten SCHIFF MIL escoltar
Ich begleite dich ein Stück.
begrenzt
limitado
Die Teilnehmerzahl ist auf 12 begrenzt.limitado
begründen, begründet, begründete, hat begründet
begründen <-e-; begründen>
begründen (≈ gründen) fundar, estabelecer
begründen (≈ beweisen) dar as suas razões (para)
begründen Antrag defender
begründen mit motivar (por)
begründen Tat justificar
Bitte begründen Sie Ihre Meinung.ründen Tat
die Begründung, -en
Begründung f
Begründung (≈ Erklärung) razão f motivação f
Begründung justificação f
Begründung (≈ Basis) fundamento m
Begründung (≈ Gründung) estabelecimento m fundação f
Begründung instituição f
begrüßen, begrüßt, begrüßte, hat begrüßt
behalten, behält, behielt, hat behalten
behandeln, behandelt, behandelte, hat behandelt
behaupten, behauptet, behauptete, hat behauptet
behindern, behindert, behinderte, hat behindert behindert
behindern <-re; behindern>
behindern (≈ stören) estorvar
behindern incomodar
behindern Weg, Zugang obstruir
behindern FIG dificultar
- Bitte parken Sie so, dass Sie niemanden behindern.
- Seit dem Unfall ist das Kind unserer Freunde behindert.
die Behörde, -n
Behörde [bəˈhøːrdə] f
Behörde repartição fpública BRAS
Behörde städtische serviços mplmunicipais
- Behörde für repartição de, serviço mde, departamento mde
Sie erhalten ein Schreiben von der zuständigen Behörde.
bei
- Potsdam liegt bei Berlin.
- Ich wohne bei meinen Eltern.
- Bei uns ist das anders als bei euch. Wir essen kein Fleisch.
- Ich habe kein Geld bei mir.
- Wir wollen euch nicht beim Essen stören.
beid-
- Beide waren mit meinem Vorschlag einverstanden.
- Welche Bluse nehmen Sie, die rote oder die grüne? – Ich nehme beide.
das Bein, -e
Bein [baɪn] n <-(e)s; -e>
Bein perna f
Bein (≈ Tischbein) pé m
Bein (≈ Knochen) osso m
- auf die Beine bringen/kommen pôr/pôr-se em pé
- sich auf die Beine machen pôr-se a caminho
- jemandem Beine machen dar pressa a alguém
- jemandem ein Bein stellen passar a perna a (od) em alguém passar uma rasteira a alguém dar um cambapé a alguém
- die Beine in die Hand nehmen UMG pôr-se a correr, safar-se
- die Beine in die Hand nehmen sair correndo BRAS
- den ganzen Tag auf den Beinen sein estar todo o dia de pé
- sich die Beine vertreten UMG passear-se
- auf eigenen Beinen stehen ser independente
- sich (DAT)kein Bein ausreißen UMG FIG não se matar
Andreas hat sich das Bein gebrochen.
beinahe
por pouco
Ich habe heute beinahe den Bus verpasst.
das Beispiel, -e
Beispiel n <-(e)s; -e>
Beispiel exemplo m
- zum Beispiel por exemplo
- mit gutem Beispiel vorangehen dar o exemplo
- mit gutem Beispiel vorangehen dar o bom exemplo BRAS
- Können Sie mir ein Beispiel sagen?
- Mein Freund hat viele Hobbys wie zum Beispiel Kochen, Tanzen, Fußballspielen.
- Hier gibt’s so viele Sachen: beispielsweise Wurst, Obst, Brot …
beißen, beißt, biss, hat gebissen
der Beitrag, ¨-e
Beitrag [ˈbaɪtraːk] m <-(e)s; Beiträge>
Beitrag contribuição f
Beitrag (≈ Anteil) quota-parte f
Beitrag Zeitung artigo m
Beitrag colaboração f
- Beitrag zahlen pagar contribuição (od quota)
1. Die Krankenkasse hat die Beiträge erhöht.
2. Der Mitgliedsbeitrag für den Sportverein beträgt 34 Euro pro Monat.
bekannt
bekannt [bəˈkant] adj
bekannt etwas a. sabido
- allgemein bekannt notório, público
- bekannt geben, bekannt machen publicar, anunciar dar publicidade a
- bekannt sein mit conhecer
- bekannt werden mit chegar a conhecer
- jemanden bekannt machen mit etwas familiarizar alguém com
- jemanden bekannt machen mit jemandem apresentar alguém a
- mir ist bekannt (, dass) conheço odsei (que)
- das kommt mir bekannt vor já ouvi (od vi) isto em qualquer lado (algum lugar BRAS) isso não me é desconhecido (estranho BRAS)
- Ein Onkel von mir ist ein bekannter Politiker.
- Dieses Lied ist sehr bekannt.
der Bekannte, -n die Bekannte, -n
bekannt geben, gibt bekannt, gab bekannt, hat bekannt gegeben
anunciar
Den Prüfungsort geben wir Ihnen noch rechtzeitig bekannt.
bekommen, bekommt, bekam, hat bekommen
bekommen v/t
bekommen receber
bekommen (≈ erlangen) obter, arranjar
bekommen (≈ a. fertigbekommen) conseguir (acabar)
bekommen Durst, Krankheit, a. Kind ter
bekommen a. Zug ficar com, apanhar
- bekommt Zähne das Kind nascem dentes a
- wie viel bekommen Sie? quanto lhe devo?
- zu bekommen sein (≈ käuflich) vender-se
bekommen v/i
- Haben Sie meinen Brief bekommen?
- Ich bekomme jeden Tag eine Spritze.
- Was bekommen Sie? – 5 kg Kartoffeln.
- Wir haben Besuch bekommen.
- Laut Wetterbericht bekommen wir Regen.
- Plötzlich bekam ich starke Kopfschmerzen.
der Beleg, -e
beleidigen, beleidigt, beleidigte, hat beleidigt
beliebt
bemerken, bemerkt, bemerkte, hat bemerkt
sich bemühen, bemüht, bemühte, hat bemüht
bemühen
bemühen (≈ belästigen) incomodar
- sich bemühen um a. esforçar-se, fazer esforços (por , para conseguir)
- sich bemühen, etwas zu tun dar-se ao trabalho de fazer a/c
- bemühen Sie sich nicht! não se incomode!
- sich um etwas bemühen solicitar a/c tentar obter a/c
- Er hat sich sehr bemüht, etwas Gutes zu kochen.
- Ich werde mich um einen Termin bemühen.
benötigen, benötigt, benötigte, hat benötigt
benutzen, benutzt, benutzte, hat benutzt
das Benzin
beobachten, beobachtet, beobachtete, hat beobachtet
bequem
beraten, berät, beriet, hat beraten
beraten v/t
beraten jemanden aconselhar
beraten v/i
beraten conferenciar, deliberar
beraten (≈ in Besprechung sein) estar em reunião, estar em conferência
beraten v/r
Unser Personal berät Sie gern, wenn Sie Fragen haben.
die Beratung
Beratung f
Beratung conselho m
Beratung (≈ Versammlung) conferência f deliberação freunião f
Beratungen für Familien gibt es jeden Dienstag zwischen 14 und 16 Uhr.
berechnen, berechnet, berechnete, hat berechnet
der Bereich, -e
bereit
bereits
der Berg, -e
Berg [bɛrk] m <-(e)s; -e>
Berg montanha f
Berg einzelner, besonders mit Namen monte m
- mit etwas hinter dem Berg halten esconder a/c
- über alle Berge sein ter fugido
- über alle Berge sein UMG ter-se safado
- über den Berg sein ter passado as dificuldades (odo perigo)
- zu Berge stehen Haare arrepiar-se
- Die Zugspitze ist der höchste Berg in Deutschland.
- Wir fahren jeden Sonntag in die Berge.
- Auf dem Berg haben wir ein Picknick gemacht.
berichten, berichtet, berichtete, hat berichtet
der Bericht, -e
der Beruf, -e
beruflich
beruhigen, beruhigt, beruhigte, hat beruhigt
beruhigen [bəˈruːɪgən]
beruhigen tranquilizar
berühmt
beschädigt, beschädigte, hat beschädigt
beschäftigen, beschäftigt, beschäftigte, hat beschäftigt
die Beschäftigung
der Bescheid, -e
Bescheid [bəˈʃaɪt] m <-(e)s; -e>
Bescheid (≈ Antwort) resposta f
Bescheid (≈ Auskunft) informação f
Bescheid (≈ Entscheidung) decisão f
Bescheid ordem f
- Bescheid geben participar
- Bescheid sagen informar
- jemandem (tüchtig) Bescheid sagen dizer a sua opinião a alguém
- Bescheid wissen saber, estar informado
Den endgültigen Bescheid erhalten Sie in etwa vier Wochen.
Bescheid sagen
Ich erkundige mich nach den Terminen und sage Ihnen dann Bescheid.
Bescheid geben
Kannst du mir bis morgen Bescheid geben?
beschließen, beschließt, beschloss, hat beschlossen
beschränken
beschränken [bəˈʃrɛnkən]
beschränken limitar
beschränken restringir
beschränken reduzir
beschränken Verbrauch a. racionar
- sich beschränken auf (AKK) limitar-se a
Die Teilnehmerzahl für den Kurs ist beschränkt.
beschreiben, beschreibt, beschrieb, hat beschrieben
die Beschreibung, -en
sich beschweren, beschwert sich, beschwerte sich, hat sich beschwert
besetzen, besetzt, besetzte, hat besetzt
besetzen <-t; besetzen>
besetzen mit (≈ schmücken) guarnecer (de)
besetzen Amt, Stelle, Platz MIL ocupar
besetzen SCHIFF tripular
besetzen THEAT Rollen distribuir
- Dieser Platz ist besetzt.
- Ich habe drei Plätze besetzt.
- Ich habe jetzt schon dreimal dort angerufen. Es ist immer besetzt
besichtigen, besichtigt, besichtigte, hat besichtigt besitzen, besitzt, besaß, hat besessen
besonder-
Meine Eltern wollten uns mit dieser Reise eine ganz besondere Freude machen
besonders
besonders. abk (= besonders)
besonders. especialmente
besonders adv
besonders particularmente, em particular, especialmente
besonders sobretudo
- Ich habe heute ein besonders günstiges Angebot gesehen.
- Durch den Sturm gab es besonders in Süddeutschland schwere Schäden.
- Wie geht’s? – Nicht besonders.
besorgen, besorgt, besorgte, hat besorgt
besprechen, bespricht, besprach, hat besprochen
die Besprechung, -en
die Besserung
bestätigen, bestätigt, bestätigte, hat bestätigt
bestätigen [bəˈʃtɛːtɪgən]
bestätigen confirmar
bestätigen Empfang acusar
bestätigen Urkunde autenticar
bestätigen Vertrag ratificar
- Die Firma hat mir den Termin schriftlich bestätigt.
- Ich kann bestätigen, dass er hier war.
die Bestätigung, -en
Bestätigung f
Bestätigung confirmação f autenticação f
Bestätigung ratificação f
Bestätigung (≈ Empfangsbestätigung) aviso mde recepção
Bestätigung (≈ Quittung) recibo m
Ich brauche eine schriftliche Bestätigung für das Amt.
bestehen, besteht, bestand, hat bestanden
bestellen, bestellt, bestellte, hat bestellt
bestellen
bestellen Essen, Ware encomendar, pedir
bestellen Auftrag dar
bestellen Grüße dizer
bestellen Platz marcar
bestellen Zeitung assinar
bestellen zum, zur AKK (≈ ernennen) nomear
- bei jemandem etwas bestellen encomendar a/ca alguém
- jemandem etwas bestellen FIG dar (od transmitir) a/ca alguém
- Wir haben Pizza bestellt.
- Ich bin für 16 Uhr zum Vorstellungsgespräch bestellt.
- Ich soll Ihnen Grüße von Frau Meier bestellen.
bestimmt
bestrafen, bestraft, bestrafte, hat bestraft
besuchen, besucht, besuchte, hat besucht
der Besuch, -e
sich beteiligen, beteiligt sich, beteiligte sich, hat sich beteiligt
beteiligen [bəˈtaɪlɪgən] v/t
beteiligen an, bei DAT jemanden fazer participar (em)
beteiligen [bəˈtaɪlɪgən] v/r
- sich beteiligen (an DAT) tomar parte (em), participar (em, de)
- sich beteiligen (an DAT) FIN HANDEL estar interessado (em)
Wir wollen unserer Lehrerin ein Geschenk kaufen. Wer möchte sich beteiligen?
der Betrag, ¨-e
betreuen, betreut, betreute, hat betreut
der Betreuer, - die Betreuerin, -nen
die Betreuung
Betreuung f
Betreuung cuidado m
Betreuung acompanhamento m companhia f
Haben Sie eine Betreuung für Ihre Kinder?
der Betrieb, -e
Betrieb m <-(e)s; -e>
1 Betrieb TECH serviço m
Betrieb einer Anlage etc funcionamento m
Betrieb BERGB exploração f
- den Betrieb einstellen suspender o serviço (oda exploração)
- außer Betrieb sein não funcionar, não estar em serviço
- in Betrieb sein estar em funcionamento
- in Betrieb sein trabalhar, estar a funcionar, estar em serviço
- in Betrieb sein BERGB estar em exploração
- in Betrieb setzen pôr em marcha, pôr a trabalhar, pôr a andar
2 Betrieb (≈ Firma) estabelecimento m empresa f
Betrieb fábrica f
3
der Betriebsrat, ¨-e die Betriebsrätin, -nen
Betriebsrat m
Betriebsrat (≈ Arbeitnehmervertretung) conselho mdos empregados
Betriebsrat Person membro mdo consehlo dos empregados
Der Betriebsrat wird Sie über die neuen Arbeitszeiten informieren.
betrügen, betrügt, betrog, hat betrogen
betrunken
das Bett, -en
- Wir wollten uns neue Betten kaufen.
- Solange Sie Fieber haben, müssen Sie im Bett bleiben
die Bevölkerung
bevor
Bevor wir gehen, möchte ich noch etwas essen.
bewegen, bewegt, bewegte, hat bewegt
bewegen [bəˈveːgən]
bewegen mover
bewegen hin und her agitar, mexer
bewegen impressionar
bewegen (≈ veranlassen) induzir, determinar, levar
- Ich kann mich vor Schmerzen kaum noch bewegen.
- Ich kann meinen Finger nicht mehr bewegen.
die Bewegung, -en
beweisen, beweist, bewies, hat bewiesen
beweisen
beweisen provar
beweisen evidenciar
beweisen MATH demonstrar
beweisen (≈ feststellen) comprovar
beweisen Mut etc dar provas de, manifestar
Wir können beweisen, dass Sie bei Rot über die Ampel gefahren sind.
der Beweis, -e
Beweis [bəˈvaɪs] m <-es; -e>
Beweis prova f
Beweis documentação f
Beweis argumento m
Beweis MATH demonstração f
Haben Sie dafür Beweise?
sich bewerben, bewirbt sich, bewarb sich, hat sich beworben
die Bewerbung, -en
Bewerbung f
Bewerbung concurso m
Bewerbung candidatura f
Bewerbung für Heirat HIST pedido mde mão
- Wohin soll ich meine Bewerbung schicken?
- Hilfst du mir bei meiner Bewerbung?
der Bewohner, - die Bewohnerin, -nen
bezahlen, bezahlt, bezahlte, hat bezahlt
die Beziehung, -en
die Bibliothek, -en
Die Stadtbibliothek hat bereits geschlossen.
bieten, bietet, bot, hat geboten
das Bild, -er
Bild [bɪlt] n <-(e)s; -er>
Bild imagem f
Bild figura f
Bild (≈ Gemälde) quadro m pintura f
Bild (≈ Abbildung) gravura f
Bild estampa f
Bild jemandes retrato m
Bild (≈ Lichtbild) fotografia f
Bild auf Münzen efígie f
Bild FIG ideia f noção f imagem f
Bild (≈ Sinnbild) símbolo m
- im Bilde sein estar informado, estar ao corrente (de)
- sich ein Bild machen von fazer uma ideia de a/c
Ein Bild von meinen Kindern hängt über meinem Schreibtisch.
der Bildschirm, -e
das Billett, -e/-s → D, A: Fahrkarte
billig
die Biologie
Bio
bio(logisch)
Meine Freundin studiert Biologie.
Ich kaufe nur noch Biogemüse.
Biologische Lebensmittel gibt es jetzt auch im Supermarkt.
die Birne, -n
Birne f
Birne pêra f
Birne ELEK lâmpada f elé(c)trica
Birne TECH convertedor m
Möchten Sie Obst? Die Birnen sind heute besonders schön.
bis
- Die Linie 8 fährt nur bis zum Hauptbahnhof.
- Bis wann können Sie bleiben?
- Tschüs. Bis gleich!
- Einige Züge hatten bis zu zwei Stunden Verspätung.
- Für die Renovierung brauchen wir drei bis vier Tage.
- Warte hier, bis ich zurückkomme
ein bisschen
- Wenn Sie ein bisschen warten, können wir zusammen gehen.
- Möchten Sie noch ein bisschen Reis?
- Können Sie bitte ein bisschen lauter sprechen?
- Sprechen Sie Englisch? – Ein bisschen.
bitten, bittet, bat, hat gebeten
bitten
bitten jemanden um etwas pedir, rogar (a/c a alguém)
bitten um etwas (≈ ersuchen) solicitar (a/c)
- zu sich bitten convidar
- zu Tisch bitten convidar
- bitten zu (INF) bitten, dass rogar que (SUBJ)
- aber ich bitte Sie! mas por favor! mas por amor de Deus!
- aber ich bitte Sie! mas pelo amor de Deus! BRAS
- aber ich bitte Sie! por quem é!
- ich lasse bitten! que entre!, pode entrar!
- wenn ich bitten darf faz favor, faça-me o favor
- wenn ich bitten darf tenha a bondade (de)
- wenn ich bitten darf nachgestellt se faz favor
Darf ich Sie bitten, kurz zuzuhören?
die Bitte, -n
bitte
bitte [ˈbɪtə]
bitte sehr höflich tenha a bondade de
bitte nachgestellt se faz favor
- (wie) bitte? como?, perdão?
- bitte (sehr)! (≈ Antwort auf Dank) não há de quê, não tem de quê
- bitte (sehr)! de nada!
- bitte (sehr)! (≈ einladend) faça favor
- Eine Tasse Kaffee, bitte!
- Bitte schön!
- Wie bitte? Was haben Sie gesagt?
- Sprechen Sie bitte langsam
bitter
blass
das Blatt, ¨-er
Blatt n <-(e)s; Blätter; ALS MAS 3 ->
Blatt folha f
Blatt (≈ Zeitung) jornal m periódico m
Blatt (≈ Ruderblatt) leme f
- vom Blatt singen/spielen MUS cantar/tocar à primeira vista
- kein Blatt vor den Mund nehmen FIG não ter papas na língua
- das Blatt hat sich gewendet as coisas mudaram
- auf einem anderen Blatt stehen ser outra coisa
- Die Bäume bekommen schon gelbe Blätter.
- Haben Sie ein Blatt Papier für mich?
bleiben, bleibt, blieb, ist geblieben
bleiben v/i
bleiben ficar
bleiben (≈ a. übrig bleiben) restar
bleiben (≈ sich aufhalten, ausbleiben) demorar(-se)
bleiben (≈ weiterbleiben) permanecer, continuar
bleiben bei (≈ beharren) insistir (em), (em que)
- bleiben bei der Sache, der Wahrheit não se afastar de
- am Leben bleiben sobreviver
- jemandem vom Hals(e) bleiben deixar alguém em paz
- etwas bleiben lassen deixar a/c não fazer a/c
- es bleibt dabei fica combinado, fica assente, ficamos nisso
- wo bleiben Sie denn so lange? então, nunca mais vem?, porque não vem?
- Ich bleibe heute zu Hause.
- Im Juni und Juli bleibt unser Geschäft samstags geschlossen.
- Bleiben Sie bitte am Apparat.
- Bleiben Sie doch sitzen!
- Wir bleiben nur bis morgen.
der Bleistift, -e
der Blick m
blind
blitzen, blitzt, blitzte, hat geblitzt
der Blitz, -e
bloß
bloß [bloːs] adj
bloß (≈ alleinig) mero
- bloß legen descobrir
- bloß liegen estar descoberto
- mit bloßem Auge a olho nu, à vista desarmada
- mit bloßen Füßen descalço
- auf bloßen Verdacht hin por mera suspeita
bloß [bloːs] adv
1 bloß (≈ nur) UMG meramente, somentebloß apenas
- Ich möchte nichts kaufen. Ich möchte mich bloß umsehen.
- Komm bloß nicht zu spät. Wir müssen pünktlich am Bahnhof sein.
- Ach, wenn ich bloß mehr verdienen würde!
blühen, blüht, blühte, hat geblüht
die Blume, -n
Blume [ˈbluːmə] f
Blume flor f
Blume Wein aroma m
Blume Bier espuma f
- durch die Blume FIG discretamente, veladamente
.Wir haben meiner Mutter Blumen zum Geburtstag geschenkt