英文ビジネスメールの教科書250~ Flashcards
もし、特別な文房具が必要な場合は、私にお知らせください。
If you need any particular stationery, please let me know.
マレーシアのエルメス・プロジェクトのために、共有フォルダを作成しました。
We have created a shared folder for the Hermes Project in Malaysia.
すべてのドキュメントを共有フォルダに保存するようにお願いしてもよろしいでしょうか?
May I kindly ask you to save all the documents in the shared folder?
ナタリーの送別会に参加されるかどうか、来週の火曜日までに教えてください。
Please let me know by next Tuesday whether you will be attending Natalie’s farewell party.
喜んで参加させていただきます。ありがとうございます。
I would be delighted to join the party. Thank you.
9月9日(火)18:00より、ビストロ「ソレイユ」にてナタリーの送別会を行いますので、ぜひご参加ください。
Please join us for Natalie’s farewell dinner at the bistro ‘Soleil’ on Tue., Sep. 9 at 18:00.
詳細は日程が近づきましたらお知らせいたします。
We will give you further information when we get closer to the date.
この度は、迅速・迅速な対応をしていただきありがとうございました。
Thank you for your prompt/quick response.
私はあなたの忍耐と理解に感謝します。
I appreciate your patience and understanding.
ご検討までしていただき、本当にありがとうございました。
Thank you so much for even considering this.
とても心遣いを感じました。
That was very thoughtful of you.
これは、昨夜の素晴らしいディナーのお礼を伝えるための簡単なメモです。
This is just a quick note to thank you for the wonderful dinner last night.
パーティーを十分に楽しみました。
I thoroughly enjoyed the party.
また、情報収集にご尽力いただき、迅速にお届けいただいたことに感謝いたします。
I appreciate your effort in collecting the information and getting it to me so quickly.
昨日は素晴らしいプレゼンテーションをしていただき、心から感謝しています。
Please accept our sincere appreciation for your outstanding presentation yesterday.
あなたの時間と経験を私たちと共有してくださり、本当にありがとうございました。
Thank you so much for sharing your time and experiences with us.
私を助けてくれるというとても親切な申し出には感謝してもしきれません。
I cannot thank enough for your very kind offer to help me.
あなたが交通事故に遭われたと聞いてショックを受けています。
I was shocked to hear that you were involved in a car accident.
あなたが3週間の病欠であることを今知りました。
I have just learned that you are off sick for three weeks.
早く回復されることを願っています。/ 速やかに回復されることを願っています。
I hope you get well soon. / I hope you recover swiftly.
お大事になさってください。/ お大事になさってください。
Please take care of yourself. / Please look after yourself.
しっかり休んでください。/ 十分な休養をとってくださいね。
Please take a good rest. / You just need to get plenty of rest.
優しい言葉をありがとうございます。
Thank you for your kind words.
あなたの言葉はとても励みになりました。
Your words have been a great encouragement.
数日後には面会できるようにしたいと思います。
I hope I will be able to receive visitors in a couple of days.
先週末に退院しました。
I was discharged from the hospital last weekend.
今は自宅で療養しています。
I am now recuperating at home.
昨日、お母様が亡くなられたことを知りました。そのニュースを聞いて、とても残念に思いました。
I learned yesterday about the loss of your mother. I was so sorry to hear the news.
キャシーの突然の死を聞いて、ショック/悲しみを感じています。
I was shocked/saddened to hear about Kathy’s sudden death.
あなたとご家族に心からお悔やみを申し上げます。
We’d like to offer our deepest sympathy to you and your family.
ご主人のご逝去につきまして、心からお悔やみ申し上げます。
Please accept my sincere condolences on the passing of your husband.
私は仕事で留守にしており、葬儀には参列できませんが、戻ってきたらお参りさせていただきます。
I am away on business and won’t be able to attend the funeral, but I will visit you when I am back.
何かお役に立てることがありましたら、ご連絡ください。
If there is anything we can do for you, please let us know.
ジェームズがいなくなってとても寂しいです。彼は素晴らしい同僚でした。
I will miss James so much. He was a wonderful colleague.
心温まるメッセージをありがとうございました。
Thank you for your heartwarming message.
あなたの優しい言葉は、私たちに慰めと励ましを与えてくれました。
Your kind words have given us comfort and encouragement.
あなたが昇進したというイントラネットの発表を読みました。おめでとうございます。
I just read the intranet announcement that you have been promoted. Congratulations!
あなたの昇進については、LinkedInで知りました。
I heard about your promotion through LinkedIn.
あなたの貢献が認められたことを嬉しく思います。
I am pleased that your contribution was recognized.
御社は賢明な判断をされたと思います。
I think your company has made a wise decision.
あなたの専門知識と熱意は、これからもキングスマン株式会社のためになるでしょう。
Your expertise and enthusiasm will continue to benefit Kingsman Co.
新しい職務での成功を祈っています。
I wish you all the best in your new role.
あなたが新しい責任を楽しむことを願っています。
I hope you will enjoy your new responsibility.
あなたの継続的なサポートに感謝します。
I appreciate your continued support.
先日、あなたの婚約を知りました。
We recently learned about your engagement.
それは素晴らしいニュースですね。喜びもひとしおでしょうね。
That’s great news! You must be over the moon.
息子さんの誕生を聞いて興奮しました。喜びで飛び上がっていることでしょう。
I was excited to hear about the birth of your son. You must be jumping with joy.
今度、福岡に来られるときには、一緒にお祝いしましょう。
Let’s get together and celebrate next time you come to Fukuoka.
女の子・男の子の誕生、おめでとうございます。赤ちゃん時代が喜びと愛に満ちたものであることを願っています。
Congratulations on your baby girl/boy! I hope babyhood is filled with joy and love.
私たちの新しい到着を祝ってくれてありがとう。
Thank you for your kind wishes for our new arrival.
新たな家族として全員、元気にしています。
The proud new family is happy and healthy.
私たちは少し圧倒されていますが、これほど幸せなことはありません。
We are a bit overwhelmed, but we couldn’t be happier.
私たちは、我が家への訪問者を歓迎します。お立ち寄りの際は事前にご連絡ください。
We welcome visitors to our home. Please call ahead before stopping by.
この嬉しいニュースを私たちに伝えてくれてありがとう。
Thank you for sharing this joyous news with us.