2021-May-daily exam Flashcards
Hasn’t the missing storage room key been found yet?
紛失した倉庫の鍵はまだ見つからないのですか?
Hasn’t … been +過去分詞 ?(…は~されていないのか)という現在完了形の否定疑問文。(毎日模試5/1)
Does the performance start at seven o’clock?
公演は7時開始ですか?(毎日模試5/1)
Do you know if Ms. Tucker will be chairing the committee?
タッカーさんが議会の議長を務めるのかしら。(毎日模試5/1)
September 12, Inaville—Arrowpoint Technologies today named Kelly O’Brien as its new chief executive officer.
9 月12 日、イナヴィル―アローポイントテクノロジーズ社は今日、新しいCEO(最高経営責任者)としてケリー・オブライエンを指名した。(毎日模試5/1)
Ms. O’Brien came to the attention of Arrowpoint’s board members by overseeing a campaign that revitalized HollowTech’s reputation.
オブライエン氏はホローテック社の評判を回復するキャンペーンを統括したことで、アローポイント社取締役会の注目を集めるようになった。(毎日模試5/1)
The estimated was made to address Arrowpoint’s most pressing need, which is to increase public awareness of its services.
今回の見積もりは、アローポイント社の喫緊の課題に対処するために行われたが、その課題とは会社のサービスに対する一般の認知度を高めることである。(毎日模試5/1)
Kelly O’Brien will assume her new duties starting from January 1 of next year.
ケリー・オブライエンは来年の1月1日より、新しい職務に就くことになる。(毎日模試5/1)
A prominent voice among clean-energy advocates, Mr. Quinn is frequently asked to speak at industry events as well as on college campuses, both domestically and abroad.
クリーンエネルギーの支持者の中で著名な代弁者であるクイン氏は、国内でも国外でも、業界のイベントや大学での講演をたびたび求められている。(毎日模試5/1)
“It is not a matter of whether it will happen; it is a matter of when. To protect the world for future generations, I believe we should start making this transition right away.”
「それは起こるかどうか、という問題ではなく、いつそうなるかという問題だ。未来の世代のための世界を守るために、私たちは今すぐにこの移行を始めるべきだと思う」。(毎日模試5/1)
An outline of various conservation projects slated to take place in the Miami area this winter
この冬にマイアミ地域で開催される予定のさまざまな保全活動の概要 (毎日模試5/1)
North Lake Community College cordially invites Paulo Limited to take part in the NLCC Job Fair.
ノースレイク・コミュニティカレッジ(NLCC)では、NLCC就職フェアへのご参加に貴パウロ・リミテッド社を謹んでご招待申し上げます。(毎日模試5/3)
There are no fees involved and booths will be provided. A list of companies planning to be at the event will be published in the Sunday, May 5 edition of the Tahoe Tribune. To be included, companies must reply to confirm their participation by letter or e-mail (p.riksan@nlcc.edu) by May 1.
関連費用はなく、ブースはこちらでご用意します。こちらの催しに参加する予定の企業の一覧が5月5日(日)の『タホ・トリビューン』紙に掲載されます。一覧に掲載されるには、企業は5月1日までに書面かメール(p.riksan@nlcc.edu)で参加確認の返信をする必要がございます。(毎日模試5/3)
We had not initially planned to participate, as we were not seeking employees when we received your letter.
お手紙をいただいたときには求人をしていなかったので、わが社では当初、参加しないつもりでした。(毎日模試5/3)
Two of my departmental colleagues will be joining me in stafing the Paulo Limited booth at the fair. Kindly forward any additional details that we may require concerning the event.
同じ部署の同僚二人が私と一緒にフェアでパウロ・リミテッドのブースを担当する予定です。こちらのイベントに関して、我々が知っておくべき詳細がほかにあればお送りいただけると助かります。(毎日模試5/3)
While mostly US companies with branches in California or the neighboring state of Nevada participated in the fair, many non-regional organizations were represented as well.
参加企業のほとんどがカリフォルニア州や近隣のネバダ州に支社を持つアメリカの企業だったが、ほかの地域の組織も多数参加した。(毎日模試5/3)