英文ビジネスメールの教科書151-200 Flashcards
あの国の過剰な規制が心配です。
We are concerned about overregulation in that country.
東南アジアの市場の可能性を確信しました。
You convinced me of market potential in Southeast Asia.
残念ながら数字が合わないのです。
I am afraid the numbers simply do not add up.
何とかなると思いますよ。
I’m sure we can work something out.
握手まであと一歩です。
We are just one step away from shaking hands.
今までの苦労が報われた。
All our hard work paid off.
ご入金が確認できましたら、商品を発送させていただきます。
Once we receive your payment, we will ship the goods.
私たちは最初の注文を受けることを楽しみにしています。
We are looking forward to receiving our first order.
私たちは、あなたの注文をさらに1,000個増やすことを喜んでいます。
We are delighted to increase your order by another 1,000 units.
速やかにお支払いいただきありがとうございます。
Thank you for your prompt payment.
私たちの支払いの受領をご確認ください。
Please acknowledge receipt of our payment.
いつお支払いいただけるか、お知らせください。
Please let me know when we may expect your payment.
契約内容を確認し、木曜日までにご連絡いたします。
We will review the contract and get back to you by Thursday.
これが第二版のドラフトです。
Here is the second version of the draft.
契約書に署名し、2枚の原本を宅配便でお送りしました。
We have signed the agreement and sent two originals to you by courier.
1枚は当社にご返送いただき、2枚目は記録用に保管してください。
Please return one to us and retain the second for your records.
私の最初の考えは次の通りですが、まだ文書をもっと深く読む必要があります。
My initial thoughts are as follows, but I still need to read the documents in more depth.
修辞的に聞こえるかもしれませんが、第3条の文言を以下のように変更することを提案します。
It may sound rhetorical, but we propose changing the wording in Clause 3 as follows.
この条項が私たちにとってどれほど重要であるかは、いくら強調しても足りません。
I cannot stress enough just how important this particular provision is for us.
私たちがお願いしたいのは、契約書案の第4条b)を再検討していただくことです。
All we ask is that you revisit Article 4, Clause b) in the draft contract.