2.4 Lesson Flashcards

Direct and indirect objects, reflexive verbs, and body parts

1
Q

What is a direct object?

A

A direct object (D.O.) is something or someone that certain verbs (transitive verbs) act upon:

  • I read a book. Q: What did I read? DO: a book
  • I drove a car. Q: What did I drive? DO: a car
  • I will call Ana. Q: Who will I call? DO: Ana
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

What is a tonic or disjunctive pronoun?

A

A tonic or disjunctive pronoun is a stressed form of a personal pronoun that is only used in certain contexts. In Spanish, they are:

  • a mí
  • a ti
  • a él/ella/ud
  • a nosotros
  • a vosotros
  • a ellos/ellas/uds
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to Spanish.

Marcos helps me

A

Marcos me ayuda

me - me. Note that we can use the direct-object pronoun me to replace the disjunctive pronoun a mí. Direct object pronouns always appear before the conjugated verb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to Spanish.

Guillermo calls you every day

A

Guillermo te llama todos los días

you - te. Note that this direct-object pronoun replaces the disjunctive pronoun a ti (i.e. Guillermo te llama a ti)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to Spanish.

I don’t see him at the back of the restaurant

A

No lo veo al fondo del restaurante

him, it, you (Ud) - lo. Note that this direct-object pronoun replaces masculine nouns such as:

the phrases a él and a usted
a masculine noun (e.g. el libro)
someone’s name (e.g. a Marcos)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to Spanish.

I didn’t receive the letter. I didn’t receive it

A

No recibí la carta. No la recibí

her, it, you (formal, feminine) - la. Note that this direct-object pronoun replaces feminine nouns such as:

the phrases a ella and a usted
a feminine noun (e.g. la carta), or
a person (e.g. María)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate to Spanish.

They helped us buy a house

A

Ellos nos ayudaron a comprar una casa

us - nos. Note that this direct-object pronoun replaces the disjunctive pronoun a nosotros(as). Also note that the direct-object pronoun is placed between the subject and the verb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate to Spanish.

I called you (vosotros) this morning

A

Os llamé esta mañana

you (vosotros) - os. Note that this direct-object pronoun replaces the disjunctive pronoun a vosotros(as)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to Spanish.

I sold the books. I sold them

A

Vendí los libros. Los vendí

them, you (plural) - los. Note that this direct-object pronoun replaces the disjunctive pronouns a ellos and a ustedes, or replaces a plural masculine noun (e.g. los libros), or replaces several names (e.g. Marcos y María)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to Spanish.

I helped them (fem)

A

Yo las ayudé

them (fem), you (plural, fem) - las. Note that this direct-object pronoun replaces the phrases a ellas and a ustedes, or replaces a plural feminine noun (e.g. las casas), or replaces several feminine names (e.g. María y Carla)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to Spanish.

We met them (fem) at the party

A

Nosotros las conocimos en la fiesta

party - la fiesta. Note that the direct-object pronoun (e.g. las) usually goes between the subject and the verb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to Spanish.

We are going to see him soon

A

Vamos a verlo pronto

Note that when a full verb phrase is used, the direct-object pronoun may be attached at the end of the infinitive. It is also acceptable to say Nosotros lo vamos a ver

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to Spanish.

We saw him at the movie theater

A

Lo vimos en el cine

movie theater - el cine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate to Spanish.

Pancho does not have very good sight, therefore he doesn’t see me

A

Pancho no tiene muy buena vista, por eso no me ve

sight - la vista. Note that when using a negation, the direct-object pronoun goes in between no and the verb (e.g. no me ve)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to Spanish.

Direct-Object Pronouns

  • me
  • you
  • him/her
  • us
  • you
  • them
A

Pronombres de Objeto Directo

  • me (yo)
  • te (tú)
  • lo, la (él/ella/ud)
  • nos (nosotros)
  • os (vosotros)
  • los, las (ellos/ellas/uds)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

What is an indirect object?

A

An indirect object (I.O.) is a noun or pronoun for which the verb’s actions are intended and answers the questions “to whom” and “for whom”:

  • I make Jaime lunch. IO: for Jaime DO: lunch
  • I sent Marta a letter. IO: to Marta DO: a letter
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translate to Spanish.

Indirect-Object Pronouns

  • to me
  • to you
  • to him/her
  • to us
  • to you
  • to them
A

Pronombres de Objeto Indirecto

  • me (yo)
  • te (tú)
  • le (él/ella/ud)
  • nos (nosotros)
  • os (vosotros)
  • les (ellos/ellas/uds)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translate to Spanish.

He bought me these books.

He bought me them.

A

Él me compró estos libros.

Él me los compró.

to me - me. Note that the indirect-object pronoun goes before the direct-object pronoun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translate to Spanish.

Rosa bought you these apples.

She bought you them

A

Rosa te compró estas manzanas.

Te las compró

to you - te

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Translate to Spanish.

We bought these chairs for Rafael.

We bought these chairs for him.

We bought them for him

A

Nosotros compramos estas sillas para Rafael.

Nosotros le compramos estas sillas.

Nosotros se las compramos

to him, to her, to you (ud) - le. Note that when the indirect object pronoun le is followed by the direct-object pronouns lo, la, los or las, you must change le to se

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Translate to Spanish.

I did not buy this desk for my son.

I did not buy him this desk.

I did not buy it for him

A

No compré este escritorio para mi hijo.

No le compré este escritorio.

No se lo compré

desk - el escritorio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Translate to Spanish.

They did not send us the letters.

They never sent them to us

A

Ellos no nos enviaron las cartas.

Nunca nos las enviaron

to us - nos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Translate to Spanish.

I didn’t buy these pens for Marcos and Pamela

I didn’t buy these pens for them

I didn’t buy them for them

A

No compré estas plumas para Marcos y Pamela

No les compré estas plumas

No se las compré

to them, to you (plural) - les

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Translate to Spanish.

They sent you (vosotros) a letter.

They sent it to you (vosotros)

A

Ellos os enviaron una carta.

Os la enviaron

to you (vosotros) - os

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
# Translate to Spanish. TO GIVE (Preterite) * I gave * You gave * He/She gave * We gave * You gave * They gave
DAR (Tiempo Pretérito) * Yo d**i** * Tú d**iste** * Él/Ella/Ud d**io** * Nosotros d**imos** * Vosotros d**isteis** * Ellos/Ellas/Uds d**ieron** ## Footnote Remember that the conjugations for *dar* in the preterite tense are irregular
26
# Translate to Spanish. I gave the book _to Miguel_
_Le_ di el libro _a Miguel_ ## Footnote Note that we repeat the indirect object pronoun *le* despite the fact that we still say *a Miguel*. The indirect object pronoun is **always** used whether or not the actual object is stated
27
# Translate to Spanish. I _bought_ the book from Miguel
Le _compré_ el libro a Miguel ## Footnote Note that the word *comprar*, as well as a few similar words (e.g. *robar*, *quitar*), often uses the preposition *a* to denote the person from whom the item is being purchased, rather than using *de.* Confusingly, this sentence could also mean that you are buying the book "for" Miguel, depending on context.
28
# Translate to Spanish. _The sad part_ is that he never knew his grandfather
_Lo triste_ es que nunca conoció a su abuelo ## Footnote Note that the word lo is used as a neuter article to indicate "the ___ part." Another common example is *lo bueno (*"the good part")
29
# Translate to Spanish. _The part about_ eating made me hungry
_Lo de_ comer me dio hambre ## Footnote the part about - *lo de*. Note that the phrase *lo de* is used to denote "the part about", or "all this business about"
30
# Translate to Spanish. He doesn't understand _how handsome_ he is
Él no entiende _lo guapo_ que es ## Footnote how (to express degree) - *lo*. Note that the use of the neuter *lo* here has nothing to do with gender. You would also say *Ella no entiende* **lo** *guapa que es*.
31
# Translate to Spanish. She _tells_ me she is American, but I don't believe her
Me _dice_ que es americana, pero no le creo ## Footnote to tell - *decir*. Note that the word *decir* means "to say" when there is no indirect object (such as *me*), but "to tell" when there is an indirect object
32
# Translate to Spanish. TO SAY/TELL (Preterite) * I said * You said * He/She said * We said * You said * They said
DECIR (Tiempo Pretérito) * Yo **dije** * Tú **dij**iste * Él/Ella/Ud **dij**o * Nosotros **dij**imos * Vosotros **dij**isteis * Ellos/Ellas/Uds **dij**eron
33
# Translate to Spanish. _Did they tell_ you where the bathroom is?
¿Te _dijeron_ dónde está el baño? ## Footnote they said/told - *dijeron*. Note that *decir* is irregular in the preterite tense
34
# Translate to Spanish. _I don't care_ if you come or not
_(A mí) no me importa_ si vienes o no ## Footnote I care - *me importa*. (Literally "It is important to me.") Note that this verb works similarly to verbs like *gustar*, because the object of "care" in English becomes the subject of the Spanish *importar*
35
# Translate to Spanish. _Apparently_, she doesn´t care
_Por lo visto_, (a ella) no le importa ## Footnote apparently - *por lo visto*. Literally, *por lo visto* translates to "by that which is seen"
36
What is a **reflexive verb** in Spanish?
Verbs that reflect back to the subject doing the action. Although these verbs can often be used in a non-reflexive context, they are most generally used to show that the noun is acting on itself and are very commonly used among Spanish-speakers
37
What are the **reflexive pronouns** in Spanish?
Pronombres Reflexivos * **me** (yo)= myself * **te** (tú)= yourself * **se** (él/ella/ud)= himself, herself, yourself * **nos** (nosotros)= ourselves * **os** (vosotros)= yourselves * **se** (ellos/ellas/uds)= themselves, yourselves
38
# Translate to Spanish. I _shave_ my grandfather
Yo _afeito_ a mi abuelo ## Footnote to shave - *afeitar*
39
# Translate to Spanish. I help my grandfather _shave himself_
Yo le ayudo a mi abuelo a _afeitarse_ ## Footnote to shave oneself - *afeitarse*. Note that since my grandfather is both the shaver and the recipient of the shaving, we use the reflexive pronoun *se*
40
# Translate to Spanish. My aunt _bathes_ her baby
Mi tía _baña_ a su bébé ## Footnote to bathe - *bañar*
41
# Translate to Spanish. We _bathe (ourselves)_ every day
Nosotros _nos bañamos_ todos los días ## Footnote to bathe oneself - *bañarse*. Note that this sentence construction is actually indistinguishable from "we bathe each other". We can usually know which connotation is meant by context!
42
# Translate to Spanish. I am going to _approach_ the handsome man
Voy a _acercarme_ al hombre guapo ## Footnote to approach - *acercarse a*
43
# Translate to Spanish. I could never _get used to_ the cold
Nunca pude _acostumbrarme al_ frío ## Footnote to get used to - *acostumbrarse a*
44
# Translate to Spanish. Her baby _looks_ so much _like_ her
Su bébé _se parece_ tanto _a_ ella ## Footnote to look like - *parecer(se) a*
45
# Translate to Spanish. I _fell asleep_ at 8:00
_Me dormí_ a las 8:00 ## Footnote to fall asleep - *dormirse*. Note that "to fall asleep" is *dormirse*, while "to sleep" is simply *dormir*
46
# Translate to Spanish. Paulo and Luisa _went to bed_ at eight forty-five
Paulo y Luisa _se acostaron_ a las nueve menos cuarto ## Footnote to lie down, to go to bed - *acostarse*
47
# Translate to Spanish. No, my grandpa doesn't have _hair_ anymore
No, mi abuelo ya no tiene _cabello_ ## Footnote hair - *el cabello, el pelo*. Note that the use of *cabello* or *pelo* depends on the region
48
# Translate to Spanish. _Before_ eating, we have to buy food and cook it
_Antes de_ comer, tenemos que comprar la comida y cocinarla ## Footnote before - *antes (de)*
49
What is the difference between the words *sé* and *se*?
* **sé** is the conjugation of *saber* in the first person singular (*yo sé* = "I know") * **se** is the reflexive pronoun for the third person singular (*él, ella, ud*) or plural (*ellos/ellas/uds*)
50
What is the difference between the words *té* and *te*?
* **té** means "tea" * **te** is the reflexive pronoun for the second person singular (*tú*)
51
# Translate to Spanish. We _brush_ our hair before going to bed
_Nos cepillamos_ el cabello antes de acostarnos ## Footnote to brush oneself - *cepillarse*. Remember that body parts are usually not possessive, so we do not say *nuestro cabello*. The possession is shown by the reflexive pronoun *nos*
52
# Translate to Spanish. They _comb themselves_ every day
Ellos _se peinan_ todos los días ## Footnote to comb onself - *peinarse*. Note that *peinarse* is often used to mean "to brush", but only refers to hair
53
# Translate to Spanish. _After_ bathing, I am going to shave
_Después de_ bañarme, yo me voy a afeitar OR _Después de_ bañarme, yo voy a afeitarme ## Footnote after - *después (de)*. Note that with a composite verb like *voy a* + infinitive, you can place the reflexive pronoun in between the subject and the conjugated verb
54
# Translate to Spanish. We are going to _say goodbye_ at the restaurant
Vamos a _despedirnos_ en el restaurante ## Footnote to say goodbye - *despedirse*. Notice that *despedir* means "to fire" while *despedirse* means "to say goodbye". Although many verbs have a similar meaning to their reflexive counterparts, others have rather different meanings
55
# Translate to Spanish. The noise _woke_ me _up_
El ruido me _despertó_ ## Footnote to wake (someone) up - *despertar*
56
# Translate to Spanish. Jaime _wakes up_ early on Mondays
Jaime _se despierta_ temprano los lunes ## Footnote to wake (oneself) up - *despertarse*
57
# Translate to Spanish. We _had_ so much _fun_ at your party last weekend!
¡_Nos divertimos_ tanto en tu fiesta el fin de semana pasado! ## Footnote to have fun, to enjoy oneself - *divertirse*
58
# Translate to Spanish. We were unable to _lift_ that table
No pudimos _levantar_ esa mesa ## Footnote to lift - *levantar*
59
# Translate to Spanish. We were unable to _get up_ this morning because we went to bed very late last night
No pudimos _levantarnos_ esta mañana porque nos acostamos muy tarde anoche ## Footnote to get up - *levantarse*. Note that *levantarse* means to physically get up (e.g., out of bed), while *despertarse* means "to wake up"
60
# Translate to Spanish. I _washed_ my car yesterday
Ayer _lavé_ mi carro ## Footnote to wash - *lavar*
61
# Translate to Spanish. Pablo and Mariana, did you _wash your hands_ already?
Pablo y Mariana, ¿ya _se lavaron las manos_? ## Footnote to wash oneself - *lavarse*
62
# Translate to Spanish. My friends _call me Memo_, but my name is Guillermo
Mis amigos _me llaman Memo_, pero mi nombre es Guillermo ## Footnote to be called - *llamarse*. Remember that the usual way of saying "My name is \_\_" is Me llamo \_\_\_, or "I call myself \_\_\_"
63
# Translate to Spanish. You need to _hurry up_ because I'm in a hurry
Tienes que _apurarte_ porque tengo prisa ## Footnote to hurry up - *apurarse; apresurarse*
64
# Translate to Spanish. Sandra never _puts on makeup_, and she is very pretty anyway
Sandra nunca _se maquilla_, y es muy bonita de todos modos ## Footnote to put on makeup - *maquillarse*
65
# Translate to Spanish. My mom _worries about_ me every day
Mi mamá _se preocupa por_ mí todos los días ## Footnote to worry about - *preocuparse por*
66
# Translate to Spanish. My niece is _worried_
Mi sobrina está _preocupada_ ## Footnote worried - *preocupado*
67
# Translate to Spanish. José's aunts _complain about_ his girlfriend because she is not very nice
Las tías de José _se quejan_ de su novia porque no es muy simpática ## Footnote to complain about - *quejarse de*
68
# Translate to Spanish. You are always buying yourself _clothes_
Siempre estás comprándote _ropa_ ## Footnote clothes - *la ropa*. Note that you can add the reflexive pronoun to the end of a present participle (*-ando* or *-iendo*), but you must put an accent mark on the appropriate syllable to maintain the right inflection
69
# Translate to Spanish. TO PUT (Preterite Tense) * I put * You put * He/She put * We put * You put * They put
PONER (Tiempo Pretérito) * Yo **puse** * Tú **pus**iste * Él/Ella/Ud **puso** * Nosotros **pus**imos * Vosotros **pus**isteis * Ellos/Ellas/Uds **pus**ieron
70
# Translate to Spanish. I _put_ the shoes in my room before going to bed last night
_Puse_ los zapatos en mi cuarto antes de acostarme anoche ## Footnote I put (preterite) - *puse*. Note that this is an irregular preterite conjugation of the verb *poner*
71
# Translate to Spanish. Marcos doesn't want to _put on_ those clothes
Marcos no quiere _ponerse_ esa ropa ## Footnote to put on, to wear - *ponerse*. Remember that the non-reflexive counterpart of *ponerse* is *poner* "to put, to place"
72
# Translate to Spanish. She _became red_ due to the embarrassment
Se _puso roja_ de vergüenza ## Footnote to become (+ adj) - *ponerse, hacerse*
73
# Translate to Spanish. Valentina became _furious_ when she couldn't go out
Valentina se puso _furiosa_ cuando no pudo salir ## Footnote furious - *furioso*
74
# Translate to Spanish. I want to _become_ a doctor
Quiero _llegar a ser_ médico ## Footnote to become (through effort) - *llegar a ser*. This phrase is used when referring to what someone wants to become or what someone became (e.g. profession, a superlative)
75
# Translate to Spanish. I don't want to _sit_ there; I want to _sit_ over there
No quiero _sentarme_ allí; quiero _sentarme_ allá ## Footnote to sit (down) - *sentarse*
76
# Translate to Spanish. She _looks_ very beautiful with that dress on
Ella _se ve_ muy guapa con ese vestido puesto ## Footnote to look (to be seen as)- verse. Note that this is the reflexive form of the verb *ver* ("to see")
77
# Translate to Spanish. They gave me the _key_
Ellos me dieron la _llave_ ## Footnote key - *la llave*
78
# Translate to Spanish. Fernanda is only three years old, and she already _dresses herself_ on her own
Fernanda sólo tiene tres añitos y ya _se viste_ sola ## Footnote to dress oneself - *vestirse*. Note that vestir changes the *-e-* to *-i-* in most present tense conjugations
79
# Translate to Spanish. I have sort of a big _mouth_, right?
Tengo la _boca_ un poco grande, ¿verdad? ## Footnote mouth - *la boca*. Remember that body parts and articles of clothing are denoted by articles rather than the possessive (e.g. *la boca*, not *mi boca*)
80
# Translate to Spanish. I have very long _arms_, don’t you think?
Tengo los _brazos_ muy largos, ¿no crees? ## Footnote arm - *el brazo*
81
# Translate to Spanish. _He slept_ late today
_Él durmió_ tarde hoy ## Footnote he/she/it slept (preterite)- durmió. Note that *dormir* changes its stem from *-o*- to *-u-* in some forms of the preterite, making it slightly irregular
82
# Translate to Spanish. _My arm fell asleep_. Will you help me move it?
_Se me durmió el brazo_. ¿Me ayudas a moverlo? ## Footnote Note that the construction *Se me durmió* demonstrates a lack of agency or intention by the subject of the sentence and is a construction that is used very often in Spanish
83
# Translate to Spanish. Rosa always _loses_ her keys
A Rosa siempre _se le pierden_ las llaves ## Footnote to lose - *perder*. Note the lack of agency on the part of the subject. It is as though "the keys always lose themselves from her", in order to shift responsibility away from Rosa
84
# Translate to Spanish. Does your arm _hurt_?
¿_Te duele_ el brazo? ## Footnote to hurt - *doler*. Note that *doler* is part of the group of irregular verbs whose stem changes from *-o*- to *-ue-* in the present tense
85
# Translate to Spanish. I will _go down_ soon, I just need to do some things first
_Bajo_ pronto, sólo tengo que hacer unas cosas primero ## Footnote to go down - *bajar*
86
# Translate to Spanish. I am worried because little Mariana has a high _fever_
Estoy preocupada porque Marianita tiene una _fiebre_ alta ## Footnote fever - *la fiebre*
87
# Translate to Spanish. _My_ fever _went down_
_Se me bajó_ la fiebre ## Footnote Note that we use the definite article *la* to denote "my" fever, and we use the reflexive pronoun *me* to denote that I was the one affected. *Mi fiebre ha bajado* would sound too direct and awkward
88
# Translate to Spanish. Jimena _married_ Eduardo yesterday
Jimena _se casó_ ayer con Eduardo ## Footnote to marry - *casarse con*
89
# Translate to Spanish. He is the _priest_ that married my aunt and uncle
Ése es el _cura_ que casó a mis tíos ## Footnote priest - *el cura, el sacerdote, el padre*. Note that *ése* has an accent because it refers to a person who you've been talking about, but whose name you have omitted (e.g. *ése es mi primo vs. quiero ese lápiz*)
90
# Translate to Spanish. Do you know a _cure_ for the fever?
¿Conoces una _cura_ para la fiebre? ## Footnote cure - *la cura*. Do not confuse this with *el cura* ("priest")
91
# Translate to Spanish. I broke my _ankle_ last Tuesday
Se me rompió el _tobillo_ el martes pasado ## Footnote ankle - *el tobillo*. Again, rather than saying *Me rompí el tobillo*, we use indirect object pronouns to clarify that this was not intentional
92
# Translate to Spanish. My _head_ hurts; I don't know what I did last night
Me duele la _cabeza_; no sé qué hice anoche ## Footnote head - *la cabeza*
93
# Translate to Spanish. When I went to the supermarket, I saw a girl with a very pretty _face_
Cuando fui al supermercado, vi a una niña con una _cara_ muy bonita ## Footnote face - *la cara*
94
# Translate to Spanish. David has a very big _neck_, right?
David tiene un _cuello_ muy grande, ¿verdad? ## Footnote neck - *el cuello*
95
# Translate to Spanish. We have very small _fingers_
Tenemos los _dedos_ muy pequeños ## Footnote finger - *el dedo*
96
# Translate to Spanish. I didn't _bite_ you! It was Jorge!
¡No te _mordí_! ¡Fue Jorge! ## Footnote to bite - *morder*
97
# Translate to Spanish. She bites with her _teeth_
Ella muerde con los _dientes_ ## Footnote tooth - *el diente*
98
# Translate to Spanish. My _forehead_ gets hot when I have a fever
Mi _frente_ se pone caliente cuando tengo fiebre ## Footnote forehead - *la frente*. Do not confuse this with *el frente*, which means "a (military) front"
99
# Translate to Spanish. Look at her _lips_!
¡Mira sus _labios_! ## Footnote lip - *el labio*
100
# Translate to Spanish. The little boy always sticks out his _tongue_
El niñito siempre saca la _lengua_ ## Footnote tongue - *la lengua*. Also note that to say "to stick out (one's tongue)" you must use *sacar*, which means "to take out" in other contexts
101
# Translate to Spanish. The baby has little chubby _cheeks_
El bebé tiene _mejillitas_ gorditas ## Footnote cheek - *la mejilla, el cachete*. Although *mejilla* is a more standard way of saying "cheek", certain regions say *cachete*
102
# Translate to Spanish. I can't believe that I _forgot_ about you
No puedo creer que _me olvidé de_ ti ## Footnote to forget - *olvidarse de*
103
# Translate to Spanish. What _are you_ all _laughing about_?
¿_De_ qué _se están riendo_? ## Footnote to laugh about - *reírse de*. Note the irregular form of the present participle *riendo*
104
# Translate to Spanish. Why are you _smiling_ so much?
¿Porqué estás _sonriendo_ tanto? ## Footnote to smile - *sonreír*. Note that *sonreír* has a similar present participle to *reirse* ("to laugh"), but it is not reflexive
105
# Translate to Spanish. She has a pretty _smile_
Ella tiene una _sonrisa_ bonita ## Footnote smile - *la sonrisa*
106
# Translate to Spanish. We _hurt ourselves_ yesterday, and now we can't walk
_Nos lastimamos_ ayer, y ahora no podemos caminar ## Footnote to hurt oneself, to get injured - *lastimarse*
107
# Translate to Spanish. It is very _important_ to me
Es muy _importante_ para mí ## Footnote important - *importante*. Remember that we could have also said *Me importa mucho*
108
# Translate to Spanish. The teacher _got angry_ with me
El maestro _se enojó_ conmigo ## Footnote to get angry (with) - *enojarse (con), enfadarse (con)*
109
# Translate to Spanish. When I get angry, I _count_ from one to ten
Cuando me enojo, _cuento_ de uno a diez ## Footnote to count - *contar*. Note that *contar* undergoes an -*o-* to -*ue*- stem change in the present tense, like the verb *doler*
110
# Translate to Spanish. Can I _count on you_ to help me buy clothes for my boyfriend?
¿Puedo _contar contigo_ para ayudarme a comprarle ropa a mi novio? ## Footnote to count on - *contar con*
111
# Translate to Spanish. That _bag_ is very big
Esa _bolsa_ es muy grande ## Footnote (hand) bag - *la bolsa (de mano) , el bolso*
112
# Translate to Spanish. She _put_ all the food _in_ the bag
Ella _metió_ toda la comida _en_ la bolsa ## Footnote to put in - *meter en*
113
# Translate to Spanish. Marcos has a big _nose_
Marcos tiene una _nariz_ grande ## Footnote nose - *la nariz*
114
# Translate to Spanish. I don't believe you that Victor broke his friend's nose, because he never _picks a fight with_ anyone
No te creo que Victor le rompió la nariz a su amigo, porque él nunca _se mete con_ nadie ## Footnote to pick a fight with - *meterse con*. Note that this literally means "to put oneself in with"
115
# Translate to Spanish. Juan hurt his _wrist_ last week
Juan se lastimó la _muñeca_ la semana pasada ## Footnote wrist - *la muñeca*. Note that *muñeca* also means "doll"
116
# Translate to Spanish. Carmen and Pablo's _ears_ hurt
A Carmen y a Pablo les duelen las _orejas_ ## Footnote ear - *la oreja*
117
# Translate to Spanish. Who hurt their _leg_?
¿Quién se lastimó la _pierna_? ## Footnote leg - *la pierna*
118
# Translate to Spanish. Do you _remember_ my cousin Maria José? She's the one who is going to marry Rodrigo
¿_Te acuerdas de_ mi prima Maria José? Es la que va a casarse con Rodrigo ## Footnote to remember - *acordarse de*. For a non-reflexive alternative, you may also use the synonym *recordar*
119
# Translate to Spanish. You (Uds) always _make fun of_ little Andrés. It is not very nice
Ustedes siempre _se burlan de_ Andresito. No es muy simpático ## Footnote to make fun of - *burlarse de*
120
# Translate to Spanish. What time _did you (Uds) leave_ the party?
¿A qué hora _se fueron_ de la fiesta? ## Footnote to leave - *irse*. Note that by simply making the verb *ir* ("to go") reflexive, we transform the verb to mean "to leave"
121
# Translate to Spanish. _Whose_ leg hurts?
¿_A quién_ le duele la pierna? ## Footnote whose - *¿a quién? Remember that* *¿de quién?* is still used to ask "whose" when talking about possession (e.g. "Whose book is this?"). Also note the difference between *doler* "to hurt" and *lastimarse* "to get hurt"