13 I Flashcards
ἀκήκοα
ἀκήκοα (perf. de ἀκούω)
ouvi
δίκην δίδωμι (δο-)
δίκην δίδωμι (δο-)
ser punido,
receber pena
ἐλᾱττων (ἐλᾱττoν-)
ἐλᾱττων (ἐλᾱττoν-)
menor, menos
εὐσεβέω
εὐσεβέω
agir corretamente
μᾶλλον ἤ
μᾶλλον ἤ
mais do que
perf. de ἀκούω
perf. de ἀκούω:
ἀκήκοα
τὰς μαρτυρίας οὖν ἀκηκόατε, ὦ ἄνδρες δικασταί,
You have heard the evidence, judges,
καὶ ἀκριβῶς μεμαθήκατε,
Νέαιραν μὲν ξένην οὖσαν καὶ εἰς τοὺς θεοὺς ἠσεβηκυῖαν,
αὐτοὶ δὲ μεγάλα ἠδικημένοι καὶ ὑβρισμένοι.
and you have learned in detail
that Neaira is an alien and has shown a lack of reverence towards the gods,
and that you yourselves have been greatly wronged and insulted.
καὶ πρὶν δικάζειν,
ἴστε ὅτι οὗτος ὁ Στέφανος ἄξιός ἐστιν οὐκ ἐλάττω δοῦναι⁀δίκην ἢ καὶ Nέαιρα αὑτηί,
ἀλλὰ καὶ πολλῷ μείζω, δι᾽ ἃ εἴργασται.
Before you pass judgment,
know that this Stephanos deserves to pay no lesser penalty than this Neaira,
but a much greater one for what he has done.
δεδήλωκα γὰρ αὐτόν,
Ἀθηναῖον φάσκοντα εἶναι,
οὕτω πολὺ τῶν νόμων καὶ ὑμῶν καταπεφρονηκέναι
καὶ εἰς τοὺς θεοὺς ἠσεβηκέναι.
For I have proved that he,
by declaring himself to be an Athenian,
has thus shown much contempt for the laws and you
and has been irreverent to the gods.
τιμωρίαν ⌈ οὖν ⌉ ποιεῖσθε τῶν εἰς τοὺς θεοὺς ἠσεβηκότων,
You must therefore take vengeance upon those who have been impious to the gods
καὶ κολάζετε τοὺς τὴν πόλιν ἠδικηκότας,
καὶ πρὸς τὸ ἀσεβεῖν μᾶλλον ἢ πρὸς τὸ εὐσεβεῖν πεφυκότας.
and you must punish those who have wronged the city
and are disposed to sacrilege rather than to piety.