13 E Flashcards

1
Q

ἄπειρος ον

A

inexperiente em (+gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἀρχή, ἡ

A

cargo, posição; início; governo, mando (1a)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἀσεβής ές

A

ímpio, sacrílego

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

βασιλεύς, ὁ

A

rei, arconte rei (3g)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

βασιλεύω

A

ser rei, ser arconte rei

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἔθος, τό

A

modo, costume, hábito

3c

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἐμφανής ές

A

visível, manifesto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ἱερά, τά )

A

ritos, sacrifícios (2b

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

οἷ (para)

A

onde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ὁποῖος ᾱ oν

A

de que tipo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

πρᾶξις, ἡ

A

fato, ação, feito (3e)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

πρᾱ́ττω (πρᾱξ-)

A

fazer, realizar,

executar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

διὰ οὖν ταῦτα, πάντες ἔγνωσαν τὴν Φανὼ περιφανῶς ξένην οὖσαν καὶ οὐκ ἀστήν.

A

Because of this, everyone knew that Phano was clearly an alien and not a citizen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

σκοπεῖτε τοίνυν ὁποία ἦν ἡ ἀναίδεια ἡ τοῦ Στεφάνου καὶ Νεαίρας, καὶ ὅπως τὴν πόλιν ἠδίκησαν.

A

Consider then what shamelessness Stephanos and Neaira showed and how they wronged the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἐμφανῶς γὰρ ἐτόλμησαν φάσκειν τὴν θυγατέρα τὴν Νεαίρας ἀστὴν εἶναι.

A

For they openly dared to allege that the daughter of Neaira was a citizen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἦν γάρ ποτε Θεογένης τις, ὃς ἔλαχε βασιλεύς, εὐγενὴς μὲν ὤν, πένης δὲ καὶ ἄπειρος τῶν πραγμάτων.

A

There was once a certain Theogenes who was elected as basileus (King Archon), being well born but poor and inexperienced in affairs.

17
Q

καὶ πρὶν εἰσελθεῖν τὸν Θεογένη εἰς τὴν ἀρχήν,

χρήματα παρεῖχεν ὁ Στέφανος, ὡς πάρεδρος γενησόμενος καὶ τῆς ἀρχῆς μεθέξων.

A

Before Theogenes entered on his office, Stephanos gave him money so that he would become his assistant and share in his position.

18
Q

ὅτε δὲ Θεογένης εἰσῄει εἰς τὴν ἀρχήν, Στέφανος οὑτοσί, πάρεδρος γενόμενος διὰ τὸ Θεογένει χρήματα παρασχεῖν, δίδωσι τὴν Νεαίρας θυγατέρα γυναῖκα Θεογένει καὶ ἐγγυᾷ αὐτὴν ὡς αὑτοῦ θυγατέρα οὖσαν.

A

When Theogenes took up office, this Stephanos, becoming his assistant by giving him money, gave the daughter of Neaira to Theogenes as a wife and betrothed her as being his own daughter.

19
Q

οὐ γὰρ ᾔδει ὁ Θεογένης ὅτου θυγάτηρ ἐστί, οὐδὲ ὁποῖά ἐστιν αὐτῆς τὰ ἔθη.

A

For Theogenes did not know whose daughter she was nor what sort of habits she had.

20
Q

οὕτω πολὺ τῶν νόμων καὶ ὑμῶν κατεφρόνησεν οὗτος.

A

So greatly did this man despise you and the laws.

21
Q

καὶ αὕτη ἡ γυνὴ ὑμῖν ἔθυε τὰ ἄρρητα ἱερὰ ὑπὲρ τῆς πόλεως, καὶ εἶδεν ἃ οὐ προσῆκεν αὐτῇ ὁρᾶν, ξένῃ οὔσῃ.

A

And this woman made the secret sacrifices

for you on behalf of the city, and saw what it was not fitting for her to see, being a foreigner.

22
Q

καὶ εἰσῆλθεν οἷ οὐδεὶς ἄλλος Ἀθηναίων εἰσέρχεται ἀλλ᾽ ἢ ἡ τοῦ βασιλέως γυνή, ἐξεδόθη δὲ τῷ Διονύσῳ γυνή, ἔπραξε δ᾽ ὑπὲρ τῆς πόλεως τὰ πάτρια τὰ πρὸς τοὺς θεούς, πολλὰ καὶ ἅγια καὶ ἀπόρρητα.

A

And she went into the place where no other Athenian goes except the wife of the basileus, and she was presented to Dionysos as his bride, and she
performed on behalf of the city the ancestral rites to the gods which are numerous, sacred and secret.

23
Q

βούλομαι δ᾽ ὑμῖν ἀκριβέστερον περὶ τούτων διηγήσασθαι.

A

I want to tell you in greater detail about these things.

24
Q

οὐ μόνον γὰρ ὑπὲρ ὑμῶν αὐτῶν καὶ τῶν νόμων τὴν ψῆφον θήσεσθε, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ τῆς πρὸς θεοὺς εὐλαβείας.

A

For you will be casting your vote not only on your own behalf and on behalf of the laws, but for respect
towards the gods.

25
Q

δεδήλωκα τοίνυν ὑμῖν ὅτι Στέφανος ἀσεβέστατα πεποίηκε.

A

I have shown you then that Stephanos has acted most irreverently.

26
Q

τοὺς γὰρ νόμους ἀκύρους πεποίηκε καὶ τῶν θεῶν καταπεφρόνηκε, τὴν Νεαίρας θυγατέρα γυναῖκα Θεογένει βασιλεύοντι ἐκδούς.

A

For he has made the laws invalid and has shown contempt for the gods, by giving the daughter of Neaira as a wife to Theogenes when he was holding the office of basileus.

27
Q

καὶ μὴν αὕτη πεποίηκε τὰ ἱερά, καὶ τὰς θυσίας ὑπὲρ τῆς πόλεως τέθυκεν.

A

And then this woman has performed the rites and sacrifices on behalf of the city.

28
Q

ὅτι δ᾽ ἀληθῆ λέγω, αὗται αἱ πράξεις δηλώσουσιν.

A

That I am speaking the truth, these events will prove.