治國理政(一) Flashcards
翻譯成中文
To Transform Poor and Backwards China into an Increasingly Prosperous and Strong Nation
把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国
中国共产党成立后,团结带领人民前仆后继、顽强奋斗,把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国,中华民族伟大复兴展现出前所未有的光明前景
翻譯成中文
People of all ethnic group in China
全国各族人民
全党同志的重托,全国各族人民的期望,是对我们做好工作的巨大鼓舞,也是我们肩上的重大责任
翻譯成中文
The Great Rejuvenation of the Chinese Nation
中华民族伟大复兴
自那时以来,为了实现中华民族伟大复兴,无数仁人志士奋起抗争,但一次又一次地失败了
翻譯成中文
Free the Minds of the People, Carry out Reform and Opening Up, Further Unfetter and Develop the Productive Forces……,and Resolutely Pursue Common Prosperity
解放思想,坚持改革开放,不断解放和发展社会生产力……坚定不移走共同富裕的道路
我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,继续解放思想,坚持改革开放,不断解放和发展社会生产力,努力解决群众的生产生活困难,坚定不移走共同富裕的道路
翻譯成中文
Corruption,Being Divorced from the People,Formalism,and Bureaucracy
贪污腐败、脱离群众、形式主义、官僚主义
新形势下,我们党面临着许多严峻挑战,党内存在着许多亟待解决的问题;尤其是一些党员干部中发生的贪污腐败、脱离群众、形式主义、官僚主义等问题,必须下大气力解决
翻譯成中文
The Party should Supervise Its Own Conduct,Run Itself with Strict Discipline⋯⋯,and Maintain Close Ties with the People
坚持党要管党、从严治党,⋯⋯密切联系群众
我们的责任,就是同全党同志一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题,切实改进工作作风,密切联系群众,使我们党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心
翻譯成中文
To Remain as the Core of the Leadership in Advancing Socialism with Chinese Characteristics
始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心
我们的责任,就是同全党同志一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题,切实改进工作作风,密切联系群众,使我们党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心
To establish a moderately prosperous society in all respect
全面建成小康社会
党十八大报告勾画了在新的历史条件下全面建成小康社会,加快推进社会主义现代化,夺取中国特色社会主义新胜利的宏伟蓝图
Socialism with Chinese Characteristics
中国特色社会主义
可以说,坚持和发展中国特色社会主义是贯穿党的十八大报告的一条主线
翻譯成中文
To be of one mind and one heart with the people and share with their joys and sorrows
与人民心心相印、与人民同甘共苦
我们一定要始终与人民心心相印、与人民同甘共苦、与人民团结奋斗,夙夜在公,勤勉工作,努力向历史、向人民交出一份合格的答卷
To Hold High the Great Banner of Socialism with Chinese Characteristics
高舉中國特色社會主義偉大旗幟
只有高舉中國特色社會主義偉大旗幟,我們才能團結,帶領全黨全國各族人民
Under New Historic Circumstances
在新的历史条件下
党的十八大报告勾画了在新的历史条件下全面建成小康社会
Prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious modern socialist country
富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
(Combination of) Theory and Practice
从理论和实践的结合上
我体会、应该从理论和实践的结合上把握好以下几个方面
(Party’s) Basic Line
基本路线
党在社会主义初级阶段的基本路线是党和国家的生命线
One central task with two basic points
One Central Task= Economic Development; Two Basic Points= Four Cardinal Principle & Reform and Opening Up Policy
一个中心、两个基本点
党的基本路线的核心内容
我们在实践中要始终坚持“一个中心、两个基本点”不动摇,既不偏离“一个中心”,也不偏废“两个基本点”
To stand proud and tall among the nations of the world
屹立于世界⺠族之林
使具有5000多年文明历史的中华⺠族以崭新的姿态屹立于世界⺠族之林
Central Collective Leadership
中央领导集体
以毛泽东同志为核心的党的第一代中央领导集体,为新时期开创中国特色社会主义提供了宝贵经验,理论准备,物质基础
Four Cardinal Principles
Adhering to the socialist path, the people’s democratic dictatorship, the leadership of the CPC, and Marxism-Leninism & Mao Zedong Thought
四项基本原则
坚持社会主义道路,坚持人⺠⺠主专政,坚持中国共产党的领导,坚持⻢克思列宁主义和毛泽东思 想
中国特色社会主义道路,既坚持以经济建设为中心,又全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设以及其他各方面建设;既坚持四项基本原则
Deng Xiaoping Theory
邓小平理论
中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论,“三个代表”重要思想,科学发展观,同马克思列宁主义,毛泽东思想是坚持,发展和继承,创新的关系
Important Thought of Three Represents
(Jiang Zemin) The CPC must always represent the requirements for developing China’s advance productive forces, the orientation of China’s advance culture, and the fundamental interest of the overwhelming majority of the Chinese people
“三个代表” 重要思想
中国共产党要始终代表中国先进生产力的发展要求、代表中国先进文化的前进方向、代表中国最广大人⺠的根本利益
中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论,“三个代表重要思想,科学发展观,同马克思列宁主义,毛泽东思想是坚持,发展和继承,创新的关系
Scientific Outlook on Development
(Hu Jintao) Gives priority to development, puts people first, and seeks all-around, balanced and sustainable development with a holistic approach
科学发展观
第一要义是发展,核心是以人为本,基本要求是全面协调可持续,根本方法是统筹兼顾
中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论,“三个代表”重要思想,科学发展观,同马克思列宁主义,毛泽东思想是坚持,发展和继承,创新的关系
Marxism
马克思主义
中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论,“三个代表”重要思想,科学发展观,同马克思列宁主义,毛泽东思想是坚持,发展和继承,创新的关系
Marxism-Leninism
马克思列宁主义
中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论,“三个代表”重要思想,科学发展观,同马克思列宁主义,毛泽东思想是坚持,发展和继承,创新的关系
Mao Zedong Thought
毛泽东思想
中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论,“三个代表” 重要思想,科学发展观,同马克思列宁主义,毛泽东思想是坚持,发展和继承,创新的关系
The people are the masters of their own country
人民当家作主
坚持把党的领导,人民当家作主,依法治国有机结合起来
Three step strategic plan for modernization
China’s development strategy for realizing initial modernization in three steps
“三步走”的战略部署
中国分“三步走”基本实现现代化的发展战略
按照现代化建设“三步走”的战略部署,建设富强⺠主文明和谐的社会主义现代化国家,是我们党和国家在整个社会主义初级阶段的奋斗目标
Fundamental Political System
Refers to the System of People’s Congress
根本政治制度
指人⺠代表大会制度
中国特色社会主义制度,坚持把根本政治制度、基本政治制度同基本经济制度以及各方面体制机制等具体制度有机结合起来
Basic Political System
Includes the system of CCP-led multiparty cooperation and political consultation, the system of regional ethnic autonomy, and the system of community-level self-governance
基本政治制度
包括中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、⺠族区域自治制度以及基层群众自治制度等
中国特色社会主义制度,坚持把根本政治制度、基本政治制度同基本经济制度以及各方面体制机制等具体制度有机结合起来
Basic Economic System
Public ownership is dominant and diverse forms of ownership develop side by side
基本经济制度
指公有制为主体、多种所有制经济共同发展的经济制度
中国特色社会主义制度,坚持把根本政治制度、基本政治制度同基本经济制度以及各方面体制机制等具体制度有机结合起来
Primary Stage of Socialism
Refers to the historical stage in which China has gradually come out of underdevelopment and will have by and large realized socialist modernization
社会主义初级阶段
特指中国逐步摆脱不发达状态,基本实现社会主义现代化的历史阶段
党的十八大强调,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华⺠族伟大复兴
The base & superstructure
Base and superstructure are two linked theoretical concepts developed by Karl Marx. Base refers to the production forces, or the materials and resources, that generate the goods society needs. Superstructure describes all other aspects of society.
經濟基礎和上層建築
這些基本要求,既涉及生產力和生產關係、又涉及經濟基礎和上層建築,既涉及中國特色社會主義偉大事業、又涉及黨的建設新的偉大工程,同時還涉及統籌國內國際兩個大局。
The program to heighten awareness of and implement the Party’s mass line
群众路线教育实践活动
中共十八大以来,围绕保持党的先进性和纯洁性,在全党开展的以为⺠务实清廉为主要内容的教育实践活动
党的十八大提出,要在全党深入开展以为⺠务实清廉为主要内容的党的群众路线教育实践活动