ضرب المثل Flashcards

1
Q

افتاد از چاله در امد و به چاه

A

out of the frying pan and into the fire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

تیشه به ریشه خود زدن

A

don’t cut the branch you’re standing on

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

تخم مرغ دزد شتر دزد می‌شود

A

do once, will be done again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

نا برده رنج گنج مسیر نمی‌شود; مزد ان گرفت جان برادر که کار کرد

A

no pain, no gain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

اوا چاه را نکن بعد منار را بدزد

A

Don’t steal the minaret before you’ve dug a pit to hide it in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

هر کسی از صدای خودش خوشش می‌اد

A

every ass loves to hear him/herself sing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

مثل کبک سرش را توی برف کرده

A

partridge puts its head in the snow (bury one’s head in the sand)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

اول اندیشه وانگهی گفتار

A

三思而后言

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

با ک گل بهار نمی‌شه

A

one flower doesn’t herald spring’s arrival

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

هر سر بلایی یک سر انور داره/ فواره چون بلند شود سرنگون شود

A

what goes up must come down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

به یک دیگر نان قرض دادن

A

scratch my back and I’ll scratch yours

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

بر گذشته حسرت خوردن خطاست

A

覆水难收fù shuǐ nán shōu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

مثل خر تو گل مونده

A

stuck in a rock and a hard place

左右为难
进退两难
zuǒyòu wéinán, jìntuìliǎngnán

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

سفره دلش پیش همه باز است

A

to wear your heart on your sleeve

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

پولش از پاره بلا می‌ره

A

rolling in money

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

اتش را به روغن نتواند نشاند

A

pouring oil on the fire isn’t the way to quench it

17
Q

با زبان خوش مار را می‌شود از سوراخ بیرون کشید

A

honey catches more flies than vinegar

18
Q

هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد

A

he that would have fruit must climb the tree

19
Q

در دروازه را می‌شود بست در دهن مردم را نمی‌شود

A

One can shut the town gates, but not people’s mouths

20
Q

تیشه به ریشه خود زدن

A

shoot yourself in the foot

21
Q

دیوار موش داره, موش گوش داره

A

there are mice in the walls, and mice have ears

22
Q

پولداران به کباب, بی‌پولان به دود

A

if you have money eat kebab, if you don’t, smell it

23
Q

رشته‌ای بر گردنم افکنده دوست/ می‌برد هرجا که خاطر خواه اوست

A

my sweetheart has tied a rope around my neck, taking me wherever she wishes.

24
Q

انگار کشتی‌هایش غرق شده

A

As if his/ her ships were sunk

25
انگار از دماغ فیل افتاده
arrogant
26
فیل و فنجان
elephant and a cup (two disproportionate things)
27
هر که طاووس خواهد جور هندوشتان کشد
if you want a peacock, you must endure India
28
بر گذشته حسرت خوردن خطاست
what's done is done
29
اسه برو, اسه بیا که گربه شاخت نزنه
who that goes softly, goes safely
30
اب که از سرگذشت چه یک و جب چه صد و جب
When water rises above one's head, it doesn't matter whether a foot or a hundred.
31
اب که از سرگذشت چه یک و جب چه صد و جب
When water rises above one's head, it doesn't matter whether a foot or a hundred.
32
قلم از شمشیر برنده‌تر است
The pen is mightier than the sword
33
اشپز که دو تا شد اتش یا شور می‌شود یا بی‌نمک
人浮于事 rénfúyúshì too many cooks spoil the broth