ضرب المثل Flashcards

1
Q

افتاد از چاله در امد و به چاه

A

out of the frying pan and into the fire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

تیشه به ریشه خود زدن

A

don’t cut the branch you’re standing on

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

تخم مرغ دزد شتر دزد می‌شود

A

do once, will be done again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

نا برده رنج گنج مسیر نمی‌شود; مزد ان گرفت جان برادر که کار کرد

A

no pain, no gain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

اوا چاه را نکن بعد منار را بدزد

A

Don’t steal the minaret before you’ve dug a pit to hide it in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

هر کسی از صدای خودش خوشش می‌اد

A

every ass loves to hear him/herself sing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

مثل کبک سرش را توی برف کرده

A

partridge puts its head in the snow (bury one’s head in the sand)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

اول اندیشه وانگهی گفتار

A

三思而后言

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

با ک گل بهار نمی‌شه

A

one flower doesn’t herald spring’s arrival

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

هر سر بلایی یک سر انور داره/ فواره چون بلند شود سرنگون شود

A

what goes up must come down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

به یک دیگر نان قرض دادن

A

scratch my back and I’ll scratch yours

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

بر گذشته حسرت خوردن خطاست

A

覆水难收fù shuǐ nán shōu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

مثل خر تو گل مونده

A

stuck in a rock and a hard place

左右为难
进退两难
zuǒyòu wéinán, jìntuìliǎngnán

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

سفره دلش پیش همه باز است

A

to wear your heart on your sleeve

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

پولش از پاره بلا می‌ره

A

rolling in money

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

اتش را به روغن نتواند نشاند

A

pouring oil on the fire isn’t the way to quench it

17
Q

با زبان خوش مار را می‌شود از سوراخ بیرون کشید

A

honey catches more flies than vinegar

18
Q

هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد

A

he that would have fruit must climb the tree

19
Q

در دروازه را می‌شود بست در دهن مردم را نمی‌شود

A

One can shut the town gates, but not people’s mouths

20
Q

تیشه به ریشه خود زدن

A

shoot yourself in the foot

21
Q

دیوار موش داره, موش گوش داره

A

there are mice in the walls, and mice have ears

22
Q

پولداران به کباب, بی‌پولان به دود

A

if you have money eat kebab, if you don’t, smell it

23
Q

رشته‌ای بر گردنم افکنده دوست/ می‌برد هرجا که خاطر خواه اوست

A

my sweetheart has tied a rope around my neck, taking me wherever she wishes.

24
Q

انگار کشتی‌هایش غرق شده

A

As if his/ her ships were sunk

25
Q

انگار از دماغ فیل افتاده

A

arrogant

26
Q

فیل و فنجان

A

elephant and a cup (two disproportionate things)

27
Q

هر که طاووس خواهد جور هندوشتان کشد

A

if you want a peacock, you must endure India

28
Q

بر گذشته حسرت خوردن خطاست

A

what’s done is done

29
Q

اسه برو, اسه بیا که گربه شاخت نزنه

A

who that goes softly, goes safely

30
Q

اب که از سرگذشت چه یک و جب چه صد و جب

A

When water rises above one’s head, it doesn’t matter whether a foot or a hundred.

31
Q

اب که از سرگذشت چه یک و جب چه صد و جب

A

When water rises above one’s head, it doesn’t matter whether a foot or a hundred.

32
Q

قلم از شمشیر برنده‌تر است

A

The pen is mightier than the sword

33
Q

اشپز که دو تا شد اتش یا شور می‌شود یا بی‌نمک

A

人浮于事
rénfúyúshì
too many cooks spoil the broth