اصطلاحات و جملات پركاربرد Flashcards
Öyle mi
كه اينطور، واقعا
Benimle çıkarmısın
در حالت عادى معنيش ميشه ( با من مياى بيرون )
در حالت عاشقانه معنيش ميشه ( عشق من ميشى )
Boşver
بيخيال
Az söyle ama çok dinle
كم بگو اما زياد گوش كن
Avucunu yala
به همين خيال باش
Kaşla göz arası
تو يه چشم بهم زدن
Baş üstüne
به روى چشم
Başınız sağolsun
سرتون سلامت ( به كسى مى گويند كه عزيزى از دست داده )
Haddini bil
حد خودتو بدون
Çok beklersin
خيلى منتظر ميمونى ( بشين تا بياد )
Aptallık etme
حماقت نكن
Ne yapıp yapıp ve ya ne yapıp edip
هر طور شده بايد يه كارى كرد تا …
Ne olursa olsun
هر طور كه شده، تحت هر شرايطى، هر چى ميخواد باشه، هر چه بشود، در هر حال، در هر صورت، هر چه بادا باد، به هر صورت ( اصطلاح )
Ağzı kulağında
نيشت تا بناگوش باز شده ( خيلى خوشحال )
Anladınız mı?
متوجه شديد؟
Az mı fazla mı
كمه يا اضافه
Sözüm sözdür
حرفم حرفه
Sevgililer günü
روز عشاق ( ولنتاين ) ١٤ şubat
Aşk olsun
واقعا كه، عشق باشد
Çık gel
پاشو بيا
İyi günler
روز بخير
Buyurun
بفرماييد
Afedersiniz
ببخشيد
Tabii efendim
البته جانم
Size iyi yolculuklar
سفر خوبى داشته باشيد
Vay anasını
اى بابا، چه حيف
Ne demek,Ne biçim laf
اين چه حرفيه
Ben başımın çaresine bakarım
من يه فكرى به حال خودم ميكنم
Hepinize Kolay Gelsin
به همه شما ( همگى ) خسته نباشيد
Ne oldu
چى شد
Bir şey değil
چيزخاصى نيست، قابل دار نيست
Efendim
اين كلمه رو براى اين هم ميتوان به كار برد كه طرف مقابل حرفش تكرار كنه
Güle güle
خداحافظ
Bana ne
به من چه
Sana ne
به تو چه
Hadi ya!
نه بابا
Pardon, bir bakar mısınız
ببخشيد يه نگاه ميندازيد ( وقتى ميرى رستوران گارسون ميخواى صدا بزنى )
Yok gerek yok
نه لازم نيست، نه نيازى نيست
Sen dalga mı geçiyorsun benimle
تو با من شوخى ميكنى، شوخيت گرفته با من، سربه سرم ميذارى
Ne yapıyorsun?
چى كار مى كنى؟
Kolay gelsin, Allah kolaylık versin
خسته نباشيد
Takma kafana
ولش كن، ذهنت درگير نكن
Sirf senin için
فقط براى تو، فقط به خاطر تو
Benden bu kadar
از من همين قدر يعنى من همينقدر در توانم هست
Hoşgeldiniz
خوش آمديد
Ne olacak
چه خواهد شد ( قراره چى بشه )
Çık dışarı
برو بيرون
Sakın beni hafife alma
اصلا من را دست كم نگير
kime ne
به كسى چه
Bir yastıkta kocasınlar,Bir yastıkta yaşlansınlar
بر روى يك بالش پير شوند( مفهومش اينه كه به پاى هم پير بشيد براى كسايى استفاده ميشه كه تازه ازدواج كردن )
Çenesi düşük
پرحرف ( كسى كه حرف هاى غير ضرورى و الكى ميزنه، پرحرفه )
Sana yakışmaz
بهت نمياد
Deme bana yokum
نگو به من نيستم
Sana yakışır
بهت مياد
Sonbahar+dan پسوند از kış+aپسوند ب + kadar
از پاييز تا زمستان
Duyar duymaz
همينكه شنيدم
Duyar duymaz yanına geldim
همينكه شنيدم پيشت اومدم
Ne demek
يعنى چه
Hep yanımda ol
هميشه كنارم بمون
Gerçek aşkı
عشق واقعى
Hak etmiş
حق او بود ( حقش بوده )
Kendinize çok iyi bakın
مراقب خودتون باشيد
Kollarıma gel
بيا در آغوشم
Kulağına küpe olsun
آويزه گوشت باشه ( درس و عبرت بگير )
Senin yüzünden
تقصير توءه
Sen ne diyorsun
تو چى ميگى؟
Hadi yine iyisin
يالا دوباره خوب هستى ( بازم شانست گفته ، بازم روى شانسى )
Yakında görüşürüz
به زودى مى بينمت
Parasal olarak tercih etmiyorum
به خاطر بودجه ام ترجيح نميدم
Bir oda ve ya bilit ayırtmak istiyorum
يك اتاق يا بليط براى رزرو كردن ميخوام
Garip kuşun yuvasını allah yapar
لانه پرندگان غريب را خدا درست ميكنه ( خدا هوامون داره )
Bundan başka
غير از اين
Bu kelime Türkçede ne demek?
اين كلمه در تركى يعنى چى؟
Ne demek istiyorsun ve ya Ne demek istiyorsunuz?
منظورت چيه و يا منظورتون چيه؟
Açık açık konuşuyor musun?
Ne demeye çalışıyorsun sen?
Emin ol
مطمءن باش
Özür dilerim geç kaldım
عذرخواهى مى كنم دير كردم
… dan/den/tan/ten + itibaren
از …. به بعد
Hiç bir şey
هيچى
Başarılar dilerim, Başarılar
موفق باشيد
Canın sağolsun
تنت سالم باشه ( همون فداى سرت هست)
Korkarım ki aynı fıkirde değilim
باعرض پوزش من موافق نيستم
Hoş bulduk
متشكرم
Araları limoni
ميونشون شكرابه
Kendine gel
به خودت بيا
Yanliş anlama
اشتباه برداشت نكن
Sen beni yanlış anladın
تو منظور من را اشتباه برداشت كردى
Ben bunu demek istemedim
نميخواستم اين رو بگم ( من منظورم اين نبود )
Ağlaya ağlaya
گريه كنان
Şekerleme yapmak
چرت زدن ( چرت طولانى زدن به قسط خواب )
Bir araya gelmek
گرد هم اومدن
Yeni yıl kutlu olsun
سال نو مبارك
Günaydın, iyi sabahlar, hayırlı sabahlar
صبح بخير
Satır satır
سطر به سطر
Benden söylemesi
از من گفتن بود
Kusura bakma
عيب من نبين
Ne habar? Ne var ne yok?
چه خبر؟
Herşey yolunda mı?
همه چى روبه راه؟
Nice mutlu yıllara
با آرزوى سالهايى خوش ( براى تبريك سال نو استفاده مى كنند )
Mutlu yıllar
سال خوبى داشته باشين يا سال نو مبارك، براى تبريك تولد هم استفاده ميشود
Dört köşe olmak
چهارگوشه شدن ( خيلى خوشحال شدن )
Ayağını yorganına göre uzat
پاتو از گليمت درازتر نكن
Sorun değil
مشكلى نيست
Allah korusun
خدا محافظت كند، خدا رحم كند، خدانكنه، خدا به خير بگذرونه ، دور از جون، خداى نكرده
Tamam mı?
اوكى؟
Bunun sizinle ne alakası var ki?
اين به شما چه ربطى داره؟
Ne olur (n’olur)
خواهش مى كنم، تو رو خدا ( چى ميشه )
Gözünü seveyim
قربونت برم، خواهش مى كنم تو رو خدا ( قربون چشمات )
Allahını seversen
محض رضاى خدا
Yalvarırım, yalvarıyorum
التماست مى كنم
İçim rahatladı
خيالم راحت شد
Ne desem boş
هرچى بگم پوچ و تو خالى ( به جاى نميدونم ميتونى استفاده كنى )
Bu konuda sana yardımcı olamam
توى اين موضوع نميتونم بهت كمك كنم ( به جاى نميدونم استفاده مى كنيم )
Hiç bir fikrim yok
هيچ نظرى ندارم ( به جاى نميدونم ميتونيم ازش استفاده كنيم )
Akıl sır erdiremiyorum
نميتونم ازش سر در بيارم ( به جاى نميدونم ميتونيم ازش استفاده كنيم )
Gerçekten emin değilim
واقعا مطمءن نيستم ( به جاى نميدونم ميتونيم ازش استفاده كنيم )
Ben de merak ediyorum
من هم كنجكاوم ( به جاى نميدونم ميتونيم ازش استفاده كنيم )
Bugün günlerden ne? Bugün ne?
امروز چندشنبه است؟
Numara yapma, Ayak yapma
فيلم بازى نكن، ادا در نيار
Canım çıktı
جونم در اومد
Çok yoruldum ya
خيلى خسته شدم بابا
Canım çekti
حوسم كردم، دلم خواست
Ne de olsa
به هر حال، هر چى باشه
Panik yapma
هول نشو
Yanlış mı?
آيا غلطه؟
Ne yapıyorsun lan
چيكار ميكنى هوى؟ چيكار ميكنى مردك؟
İster İnan, ister inanma
ميخواى باوركن، ميخواى باور نكن
Saçmaydı
چرت بود
Benim gibi birini
يكى مثل منو
Bende sizin gibi düşünüyorum
من هم مثل شما فكر ميكنم
Niçin dikkat etmiyorsun?
چرا مواظب نيستى؟
O’dur
اوست
Şaka mı bu?
آيا اين شوخى هست؟
Gözünü dört aç
چهارچشمى حواست باشه، مراقب باش
Ayağını denk al
پايت را مساوى بردار ( حواستو جمع كن )
Ne mutlu sana
خوش به حالت
Bugün çok pot kırdın
امروز خيلى سوتى دادى
Afiyet olsun
نوش جان
Çok yaşa
وقتى كسى عطسه ميكنه يعنى آفيت باشه معنى اصلى زياد زندگى كنى، زنده باشيد
Sen de gör, hep beraber
در جواب كسى كه عطسه ميكنه ( تو هم ببينى، همه امون باهم )
Kendinize çok bakan
مراقب خودت باش
Ben artık kalkayım
من ديگه بلند شدم
Hayırlı akşamlar
عصر بخير
Tamam o zaman
باشه پس
Akmasa da damlıyor
از هيچى كه بهتره ( ضرب المثل )
Her şey yolunda
همه چيز روبه راه يا همه چيز خوب است
İyi eğlenceler
خوش بگذره
Baksana şuna
به اين نگاه كن تو
Ne haddime
در حدى نيستم
Ne karar
چقدر، هرچقدر
Ne arzu edersiniz?
چى ميل داريد؟
Bir Dilek tut
آرزو كن
Menü,Lütfen
منو، لطفا
Menüyü görebilir miyiz lütfen?
ميتوانيم منوى ( ليست ) غذاها رو ببينيم لطفا؟
Yiyecek bir şeyler istiyoruz
يه چيزهايى براى خوردن ميخواهيم
İçecek bir şeyler istiyoruz
يه چيزهايى براى نوشيدن ميخواهيم
Ne tavsiye edersiniz?
چى توصيه ( سفارش ) مى كنيد؟
Ne sipariş edersiniz?
چى سفارش مى كنيد؟
Siparişinizi alabilir miyim?
سفارشتون رو ميتونم بگيرم يا داشته باشم؟
Bunu şipariş ederim, Bunu tavsiye ederim?
اين را سفارش ميكنم
Acelemiz var , acelem var
عجله داريم، عجله دارم
Çabuk hazırlanabilecek var mı?
چيزى حاضر ( آماده ) داريد؟
Yerel yemekleriniz var mı?
غذاهاى محلى داريد؟
Bir/Biraz … alabilir miyim lütfen?
ميتوانم يك/ يك كمى … داشته باشم لطفا؟
Şu/O masa boş mu?
آن ميز خالى است؟
Kahve sevmiyorum, çay daha iyi
قهوه دوست ندارم، چاى بهتر
Bu ısmarladığım şey değil
اين كه سفارش ( انتخاب ) من نيست
Bu tabak/ bardak temiz değil
اين بشقاب/ ليوان تميز نيست
En iyi/ En yakın … nerededir?
بهترين/ نزديكترين … كجاست؟
Nereden bir … alabilirim?
از كجا ميتونم يك … بخرم؟
Oraya nasıl gidebilirim
آنجا چگونه ميتوانم بروم؟
Size yardımcı olabilir miyim?
به شما ميتوانم كمك كنم؟
Nasıl yardımcı olabilirim size?
چگونه ميتوانم به شما كمك كنم؟
Bana yardım edebilirmisiniz lütfen?
به من ميتونيد كمك كنيد لطفا؟
Affedersiniz, sizde … bulunur mu/ sizde … var mı?
معذرت ميخوام، شما … داريد/ اينجا … پيدا ميشه؟
… satıyor musunuz?
… ميفروشيد؟
… satın almak istiyorum
ميخوام … بخرم
Sadece bakıyorum
فقط نگاه مى كنم
Bana şunu gösterebilir misiniz lütfen?
به من آن را ميتوانيد نشان بدهيد لطفا؟
Maalesef, bizde hiç yok
متاسفانه ما كلا نداريم
Onu bana paketler misiniz lütfen?
اون رو براى من بسته بندى كنيد لطفا ؟
Onları şu köşede bulabilirsiniz
آن ها را در آن گوشه ميتوانيد پيدا كنيد
Başka bişey istiyor musunuz?
آيا چيز ديگرى ميخواهيد؟
Fazla pahalı bişey istemiyorum
چيز گران قيمتى نميخوام
Daha ucuz bişeyiniz var mı?
چيز ارزونترى داريد؟
Yeşil bir şey rica ediyorum
خواهش مى كنم يه چيز سبز رنگى باشد
Bu rengi beğendim
اين رنگ را پسنديدم
Bu rengi beğenmedim
اين رنگ را نپسنديديم
Vitrindekini beğendim
ويترينى رو پسنديدم
Ne kadar?
چقدره؟، چقدر؟
Bunun fiyatı kaç?
قيمت اين چقدره؟
Bunu alıyorum
اين را ميخرم
Kaç beden giyiyorsunuz?
سايز( شماره ) چند ميپوشيد؟
… beden giyiyorum
شماره … ميپوشم / سايزم … است
Buyurun ücretiniz
بفرماييد پولش/ قيمتش
İyi günlerde kullanın
در روزهاى خوب استفاده كنيد ان شاء الله
Rahat olun
راحت باشين
Sorunuz varsa sorun lütfen
اگه سوالى داريد بپرسيد لطفا
Benden günah gitti
گناهش گردن خودتون، از اين لحظه به بعد ديگه مقصر خودتونيد، از ما گفتن بود
Her şey yolunda mı?
همه چيز خوب است؟
Dünden razı
از خداشه
Geç kaldık
دير كرديم
Okuma yazmam yok
سواد ندارم
Okuma yazma biliyor musun?
ميتونى بخونى بنويسى يعنى سواد دارى؟
Saçmalama, saçma sapan konuşma
چرت و پرت نگو
Benim el yazım karacık burgacık
دست خط من خرچنگ قورباغه ايى
Canı çık mak
خيلى خسته شدن
Lafı ağzımdan aldın
حرف از دهنم گرفتى يعنى من هم همين ميخواستم بگم
Gemiş olsun
خدا شفا بده
Sağlık olsun
سلامتى باشه
Sağ olun
تشكر مى كنم
Canın sağolsun
تنت سلامت باشه
Kafanız takmayın
سخت نگيريد ، نگران نباشيد
Bizimle gelsene
با ما بيا ديگه
Avucumun içi gibi bilirim seni
مثل كف دستم تو رو ميشناسم
Kendine iyi bak
مراقب خودت باش
Zenginlik numarası yaptık
اداى ثروتمند بودن ( مايه دار بودن ) در آورديم
Bu nasıl bişeyse
اين هرچيزى باشه
Görüşmek üzere
به اميد ديدار
İyi dersler
كلاس خوبى داشته باشيد
Bol şanslar
موفق باشيد، شانس خوبى داشته باشيد براى مسابقات استفاده ميشود
Geçmiş olsun
خدا بد نده، خدا شفا بده
İyi yolculuklar
سفر بخير
Anneler günün kutlu olsun anneciğim
روز مادرت مبارك باشه مامان جونم
Sonsuz mutluluklar
خوشبختيتون بى پايان باشه يا خوشبختيتون ابدى باشه
Düğün günün kutlu olsun nice seneler
روز تولدتون مبارك باشه صد سال به اين سال ها
İyi seneler
سال خوبى داشته باشيد
Bayramımız kutlu olsun
عيدتون مبارك باشه
Burası neresi?
اينجا كجاست؟
Şurası neresi?
آنجا كجاست؟
Orası neresi?
آنجا كجاست؟
Başına taç etmek
تاج سر كردن
Sen başımın tacısın
تو تاج سر منى
Alacalı bulacalı
رنگ برنگ، رنگارنگ
Bugünün tarıhı nedir?
امروز چندمه
İnşallah başka sefere
انشالله دفعه بعد
Yine ne dolaplar çeviriyorsun?
باز چه كاسه اى زير نيم كاسه است؟ باز چه غلطى دارى مى كنى؟
Ben hiç iyi değilim
اصلا حالم خوب نيست
Yüzünü gören cennetlik
چه خوب شد ديدمت، چه عجب شما رو ديديم
Emin misin?
مطمءن هستى؟
Adım gibi eminim
مانند اسمم مطمءنم يعنى خيلى مطمءنم
Eli kulağındadır
خيلى نزديكه يعنى الان ميرسه
Oh canıma değsin
دلم خنك شد، خوبت شد
Sıhhatlar olsun
سلامتى ( عافيت باشه وقتى از حموم يا استخر ميان بيرون )
Hep beraber
همه باهم ( در جواب عافيت باشه )
Bunun tartışılacak bir yanı yok
يعنى اصلا جاى بحث ندارد و يك چيز اثبات شده است
Göz göre göre
دستى دستى
Göz bebeği
نور چشمى
Yanlış anlama
سوء تفاهم شده، اشتباه برداشت نكن
Yanlış anlaşılma olmuş
يعنى يه سوء تفاهمى پيش اومده
Telefonum çekmiyor
تلفنم آنتن نميده
Ne zamandan beri
از كى تا حالا
İyiki
خوب شد كه
Hadi bakalım
زود باش ببينيم
Gözün aydın
چشمت روشن
Buyurun Paranızın üstü
بفرماييد مابقى پولتون
Üstü kalsın
مابقى پول بمونه براى شما
Şikâyetiniz nedir?
مشكلتون چيه؟
Çok iyi Şekilde
در شكل خيلى خوب، به نحوه خيلى خوب
Almanya da hangi dil konuşulur?
در آلمان به چه زمانى صحبت مى كنند يا صحبت مى شود؟
Adamın dibisin
دمت گرم، تو ته مردونگى هستى
Ben hiç iyi değilim
اصلا حالم خوب نيست
Bugünden itibaren
از امروز به بعد، از همين لحظه به بعد ( قيد زمان هستش )
İyice kafam karıştı
حسابى گيج شدم
Kaş yaparken göz çıkarmak
رفت ابروش درست كنه زد چشمش كور كرد( گل بود به سبزه نيز آراسته شد )
Damdan düşer gibi
يهويى، ناگهانى
Canına mı susadin
مگه از جونت سير شدى
Sakla samanı, gelir zamanı
كاه رو نگهدار، بياد زمانش
Ayağını yorganına uzat
پاهت را با توجه به لحافت دراز كن
Dost ile ye,
با دوستت بخور و بنوش، خريد نكن
Bin düşün, bir söyle
هزارتا فكر كن، يه دونه بگو
Anasına bak, kızını al
به مادرش نگاه كن، دختر را بگير
Kenarına bak, bezini al
به كنار پارچه نگاه كن و بخرش
Hem suçlu hem güçlü
هم مقصره هم پررو
Böldüğüm için üzgünüm
براى اينكه قطع كردم متاسفم منظورش حرفتون قطع كردم
Bana çok tanıdık geliyorsun
خيلى برام آشنا هستى
Çarşaf gibi
صاف و آرام مثلا به دريا ميگن وقتى صاف و آرام معناى اصلى ميشه مانند ملحفه
Fıstık gibi
خيلى خوشگله معناى اصلى مانند پسته
Karınca duası gibi
خيلى ريز و ناخوانا معناى اصلى مثل دعاى مورچه
Turp gibi
سرحال و سر زنده معناى اصلى مانند ترب
Buz gibi
خيلى سرد معناى اصلى مثل يخ
Hamam gibi
خيلى گرم معناى اصلى مانند حموم
Avucumun içi gibi bilmek
مثل كف دست بلد بودن معناى اصلى مثل داخل دست بلدبودن
Öküz gibi bakmak
مثل گاو نگاه كردن
Kene gibi yapışmak
مانند كنه چسبيدن
Dal gibi kalmak
خشك زدن مانند شاخه ماندن
Ok gibi fırlamak
مثل فشنگ پريدن معناى اصلى مانند تير پريدن
Susıs gibi olmak
خيس شدن معناى اصلى مثل سوسيس شدن
Paşa gibi yaşamak
مثل آقازاده زندگى كردن
Su gibi para harcamak
مثل آب پول خرج كردن
Bülbül gibi konuşmak
مثل بلبل صحبت كردن
Keyfim yok, keyfim yerinde değil, moralim bozuk, canım sıkkın, havamda değilim, tadım tuzum yok, modumda değilim
حوصله ندارم
Çok naziksiniz
خيلى لطف داريد
Çok kibarsınız
خيلى بزرگوار هستيد
Efendime söyleyeyim …
عرض كنم خدمتتون كه …
Efendim nerede ben nerede
من چى ميگم تو چى ميگى
Bu işin içinde bir iş var
يه كاسه ايى زير نيم كاسه است
Aramızda kalsın
بين خودمون بمونه يعنى به كسى نگيا
Bunu bana uymadı
اين اندازه من نبود
Eski tas eski hamam
همون داستان قديمى
Bir varmış, bir yokmuş
يكى بود يكى نبود
Ne alaka, Ne alakası var
چه ربطى داره
Horul horul
خروپف
Işıl Işıl
نورانى ، درخشان
Mışıl mışıl
آروم آروم
Fokur fokur
قل قل كنان
Fısır fısır
پچ پچ كنان، زمزمه كردن
Bunlar ne konuşuyorlar aralarında fısır fısır
Hüngür hüngür
هق هق
Şırıl şırıl
شر شر ( صداى آب )
Kafayı mı yedin?
زده به سرت؟
Aklını mı kaçırdın?
عقلتو از دست دادى؟
Çıldırdın mı? Delirdin mi?
ديوانه شدى؟
Başının etini yemek
مخ كسى رو خوردن
Kalbini fethetmek
دل كسى رو بردن ، عاشق كردن
Seve seve
با كمال ميل
Alman usulü ödeyelim
به روش آلمانى حساب كنيم يعنى دونگى حساب كنيم
Sizi çıkaramadım
شما را به جا نياوردم
Hiç bir şekilde
به هيچ وجه
Lafı mı olur
حرفش هم نزن اين چه حرفيه
Ayıptır söylemesi
روم به ديوار
Övenmek gibi olmasın
تعريف از خود نباشه
Ağızını kapa
دهانت رو ببند
Tut çenini
چونه ات رو بگير يعنى مواظب حرف زدنت باش
İşim gücüm var
كار و زندگى دارم
Kafam karışık
ذهنم بهم ريخته است
Ben hallederim
من حل مى كنم
Zıkkım ye
كوفت بخورى
Bana kalırsa
اگر به من باشه يعنى به نظر من
Bana göre
به نظر من
Kanımca
به نظر من
Hiç bir şekilde
به هيچ وجه
5 yıldızlı bir otelde
در يك هتل پنج ستاره
Sana çok yakışmış
خيلى بهت مياد
Pat diye
يهويى، ناگهانى
Yazıklar olsun
متاسفم براتش
Senden şeytan tüyü var
مهره مار دارى
Tüylerim diken diken oldu
موهاى تنم سيخ شد يعنى ترسيدم
Eski defterleri karıştırma
يعنى موضوعى كه تموم شده و رفته پى كارهاش دوباره زنده اش نكن
Tepeden bak mak
نسبت به ديگران از بالا به پايين نگاه كن و يعنى دماغت روبه بالا باشه
Beş paralık adımsın
يه آدم پنج پولى هستى يعنى همان دوزارى ما
Batıl inanç
باور باطل يعنى خرافه
Vicdan muhasebesi, iç hesaplaşma
محاسبه وجدانى يعنى با وجدانش دو دو تا چهارتا مى كند
Beş para etmez bir adamsın
تو مرد بى ارزشى هستى
Yukarı tükürsen bıyık aşağı tükürsen sakal
اگر بالا تف كنى سبيل و اگر پايين تف كنى ريش يعنى بازى دو سر باخت يا همون تف سربالاست
Çok alıştım sana
بهت خيلى عادت كردم
Allah rahmet elyesin
خدا رحمتش كنه
Mahçub oldum size
شرمنده تون شدم
Alçak gönüllü
آدم متواضع
Aynı çatı altında yaşamak
زير يك سقف زندگى كردن
Bir çuval inciri berbat et mek
يك كيسه انجبر را از بين بردن يعنى هر چى رشته كردى و پنبه كردن
Gözün aydın
چشمت روشن
İyi gün dostu olmak
دوست روز خوب بودن
Aralarından su sızmamak
آب از بينشون رد نشدن يعنى خيلى صميمى هستن با هم
Araları limonu olmak
ميونشون خدشه دار شده يا به مشكل برخوردن
Aralarına kara kedi girmek
به بين آنها گربه سياه وارد شدن يعنى رابطه شون بهم خورده
Arası açılmak ( bozulmak )
فاصله شون زياد شده يا خراب شده
Aralarındaki buzları eritmek
يخهاى كه در بينشون آب كردن يعنى مشكلى كه باهم داشتن از بين رفته
Can ciğer olmak
جون جونى شدن
Dostluk etmek
دوستم كردن يا رفاقت كردن
Dostlar başına
به سر دوستام هم بياد يعنى براى دوستام هم اين اتفاق ليفند يا دوستام هم اين رو داشته باشن همون آرزوى خوب براى دوستان
Kafa dengi
همفكر، سازگار ( صفت )
Leyleği havada görmek ya da leyleği havada
در هوا لك لك ديدن اين اصطلاح به كسى كه زيادى اهل گردش مى گويند يعنى انگار هميشه لك لكشون توى هواست
Sıhhatler olsun
كسى كه از حموم مياد بيرون ميگن
Afiyet bal şeker olsun
خيلى نوش جونتون باشه
Daha karpuz kesecektik Gitme daha kal
نرو و بيشتر بمون
Gözüm seni bir yerden ısırıyor
چقدرم به چشمم آشنا مياى قبلا تو رو جايى نديدم ( چشمم از يه جايى تو رو گاز ميزند )
Yüzüme kapattı?
روم قطع كرد
Allah sabır versin
خدا صبر بده
O başka bu başka bunları birbirine karıştırma
اون يك مسءله است و اين يك مسءله ( اون يه مبحث و اين يه مبحث ) بهم ديگه ربطش نده
Bana kumpas kurmuş
يعنى براى من تله گذاشته
Duygusal zekâ
هوش هيجانى
Hayal kırıklığı
نااميدى
Kalıtsal özellik
ويژگى ارثى
İçi dışı bir insanlar
انسانهايى كه درون و ظاهرشون يكى ( ما ميگوييم مثل كف دست ميمونند صاف و ساده )
Damarıma basma
به رگم فشار نده يعنى اينقدر بهم گير نده
Sanki büyümüş de küçülmüş
انگارى بزرگ شده درحاليكه كوچيك شده يه اصطلاح به كسى كه خودبينى دارد ميگويند از چشم ما افتاده، به كسى كه ادعاى بيشتر از سن خودش مى كند.
Dışı hoş içi boş
پزعالى جيب خالى
Boyu aşmış dalgalar
ضرب المثل به معنى : چيزى كه نبايد ميشد شد
Sıcağı sıcağına
فورى، بدون وقت از دست دادن ( يعنى تا تنور داغ نون بچسبون )
Canına mı susadın?
به جونت تشنه شدى يعنى از جونت سير شدى
Sözünü balla kesiyorum
شكر ميون كلامت
Bıçak kimeğie dayandı
كارد به استخوان تكيه كرده يعنى رسيده
Verebilir misiniz? Uzatabilir misiniz?
ميشه بديد؟ ( حرف اضافه را )
مثلا آب را ميشه بديد؟
İkişer tane cep telefonunuz mu var?
Sayı( عدد )+ (ş)Arنفرى، هر كدوم
هركدوم يا نفرى سه تا تلفن همراه آيا داريد
Ele avuca sığmaz
به دست به مشت جا نمى شود يعنى خيلى وول ميخوره و شيطون، يه جا بند نميشه
Elleri kırılmış adam
دستش الهى بشكنه
Neyin sonucu olabilir
چه نتيجه اى مى تواند باشد
Gönlü ferman dinleme mek
Gönülبه حرف دل گوش نكردن
Başınız dağ olsun
تسليت ميگم
Çok zarifsiniz
خيلى باشخصيت هستيد
Ağzına layık
وقتى از يه چيزى خوشتون مياد استفاده مى شود مثلا از يك غذا
Başına devlet kuşu kon mak
بر روى سرش پرنده خوشبختى نشسته ، خوش شانسى ، شانس در خونه اش زده، خوش شانس بودن
Cehennem ol!
برو به جهنم
Dillere destan olmuş
زبانزده همه شده
Ruh ikizi
به دو دوست خوب مى گويند، همزاد
Taçsız kral
سلطان بدون تاج يعنى از عرش به فرش رسيدن
Uğurlar olsun
خيرپيش
Yolun açık olsun
موفق باشى، خير پيش
Çoluk çocuğa karışmış
رفته قاطى مرغا
Canı çek mek
يه چيزى رو خيلى خواستن يا هوس كردن
Neyse ki cana geleceğine mala gelsin
خدا رو شكر كه به جانش قرار بود بخوره به مالش خورده
Dişini sık
دندونت فشار بده بهم يعنى يكخورده دندون به جيگر بزار يعنى تحمل داشته باش يه كم
Eksik olma
خدا از بزرك كمت نكنه يعنى زنده باشى
Elinden geleni ardına koyma
هر كارى از دستت برمياد ( دوست دارى ) انجام بده
Eline yapışır
به دستت مى چسبه ( يعنى چيزى ازت كم ميشه يا اينكه به كارت مياد )
Kırk yılın başı
سر چهل سال يعنى بعد از هزار سال مثلا يه جايى اومديما
Allah seni bildiği gibi etsin
خدا تو رو به راه راست هدايت بكند
Allah aşkına ya
به خاطر خدا
Önemli olan senin mutluluğun
آنچه كه مهم است خوشبختيتون
Nasıl buldun ?
فقط به معناى چطور پيدا كردى نيست به معناى :
نظرت در مورد مثلا فلان چيز چيه؟
Allah rahmet eylesin
روحش شاد
Sana helal olsun
دمت گرم
Atıp tut mak
يعنى پشت سر يه نفر بد گفتن، بد يك نفر گفتن مثل dedikodu yapmak ، معناى تحت اللفظى ميشه انداختن و گرفتن ، يه چيزى پروندن
Gözleri fal taşı gibi açıl mak
يعنى چشماش از حلقه بيرون زدن يعنى چشاش اينقدر باز كرده است
Tekne kazıntısı
بچه ته تغارى
Vakit nakittir
وقت طلاست
Bugünün işini yarına bırakma
كار امروز به فردا ننداز
Pireyi deve yap mak
كك را شتر كردن يعنى از كاه كوه ساختن
Bir taşla iki kuş vur mak
با يه تير دو نشان زدن
Bir el atardın
يه دست ميكشيدى
Ben açım, Ben açıktım
گشنمه
Zaman öldürüyorum
زمان رو دارم از دست مى دهم ، يعنى وقت تلف مى كنم ( اصطلاح تحت اللفظى يعنى زمان رو دارم مى كشم )
Zaman su gibi akıp geçti
زمان را از دست دادن ( معناى تحت اللفظى يعنى زمان مثل آب جارى شد و گذشت )
Zamanım dar
وقتم تنگ، وقتم كمه، وقت ندارم
Zamanla yarışıyorum
با زمان مسابقه ميدم، زمان خيلى كمه
Zamanımı boşa harcama
وقتم رو تلف نكن
Başımı kaşıyacak vaktim yok
وقت سر خاروندن ندارم
Zaman acımasızca geçiyor
زمان بيرحمانه ميرود مثل همون مثل برق و باد ميگذرد خودمون
Gitme zamanım geldi
وقت رفتن
Meraktan çatla mak
از فضولى تركيدن
Lanet olsun
لعنت
Göz ucuyla bak mak
زير چشمى نگاه كردن، متوجه شدن Farkında olmak
Gönlünü çal mak
قاپش رو دزديدن، دلش را بردن
Dileden dile dolaş mak
سر زبون افتادن
Dünya ile bağını kopar mak
با دنيا ارتباط را بريدن و يا كنار گذاشتن
Ayaküstü görüş mek
ملاقات سرپايى
Sabah ola hayrola
Sabah olsun belki o vakte kadar işler düzelir
صبح بشود شايد تا اون وقت كارها درست بشود
Şeytan kulağına kurşun
گوش شيطون كر
Bir şeyden yana olmak
موافق كسى يا چيزى بودن ، birisine katılmak
Dükkanız açık kalmış
زيپ شلوارت باز مونده
Ağzından yel alsın!
زبونت گاز بگير، خدا نكنه، دور از جون
زمانيكه كسى حرف منفى ميزنه و ميخواهيم بگيم اتفاق نيفته
Her şeyde bir hayır var
تو هر شرى يه خير هست
Vardır bir hayır
يه خيرى ( حكمتى ) داره
Neyse hayırlısı olsun
عيب نداره ، خيرش بشه
Neyse her şeyin hayırlısı
عيب نداره همه چى خيرش بشه
Örümcek kafalı
كسى كه افكارش قديمى و سنتى
Örümcek kafalı
كسى كه افكارش قديمى و سنتى
Bir eli yağda bir eli balda olmak
در ناز و نعمت بودن
Büyük ikramiye kazan mak
پاداش بزرگى را بردن
Dillere destan
زبان زده همه
Dillerde dolaş mak
سر زبان ها افتادن
Gününü gün et mek
براى خود دق دقه جديد درست كردن، يك چيزى را براى خودتان دق دقه كردن ، بى دق دقه خوش گذروندن
Hatırı sayılır
محترم، قابل احترام ( وقتى با مقدار بياد ميشه مقدار قابل توجهى )
Uçan kuşa borcu ol mak
به زمين و زمان بدهى داشتن
Kafam allak bullak oldu
قاطى كردم، گيج شدم
Avucunu yala, Avcunu yalarsın
كور خوندى ( معناى تحت اللفظى يعنى كف دستت را بليس، كف دستت را ليس مى زنى )
Para parayı çeker
پول پول مياره
Eli ayağı birbirine dolanmış
هول كردن، دست و پاى خود را گم كردن
Kendin ettin kendin buldun
خود كرده را تدبير نيست ( معناى تحت اللفظى خودت كردى خودت پيدا كردى )
Eşek kadar
خرس گنده
Sağlıcakla kalın
به سلامت، سلامت بمانيد ، خداحافظ
Sinirlerle alt üst ol mak
اعصاب كسى خرد شدن ، به شدت عصبانى شدن
Tereyağından kıl çeker gibi
خيلى راحت و بدون زحمت ( مثل آب خوردن )
معناى تحت اللفظى يعنى مثل مو كشيدن از كره و منظور كارى را خيلى راحت و بدون زحمت و دردسر انجام دادن
Karnım zil çalıyor
خيلى گرسنمه
Açlıktan ölüyorum
خيلى گرسنمه
Konya fransız kaldım
از موضوع خيلى دورم ، متوجه موضوع اصلا نميشم
Anladıysam Arap olayım
Borç batağında
زير بار بدهى ( معناى تحت اللفظى يعنى در باتلاق بدهى )
Para saçıyor
پولش از پارو بالا رفتن ( معناى تحت اللفظى يعنى پول مى پاشد )
Paraya para demiyor
پول زياد دارد
Gırtlağına kadar borçlu
تا خرخره زير بدهى
Parayı sokağa atıyor
چيزهاى بيخود خرج مى كند، دو ريختن پول
Borç/ para içinde yüzüyor
غرق بدهى شدن
Köşeyi döndü
از سختى عبور كردن ( صفحه بر مى گردد براش )
Uçan kuşa borçlu
به زمين و زمان بدهى داشتن
Elim genişledi
دست و بالم باز شد
Elim darda/ sıkışık
دست و بالم تنگه
Avucumun içi kaşınıyor
كف دستش مى خارد ( پول مياد )
ترك ها مثل ايرانى ها كارى ندارن به اينكه كدوم دست مى خارد راست يا چپ
Har vurup harman savuruyor
بيخود و بى جهت و بى دليل پول خرج كردن
Eli sıkı
براى انسانهاى خسيس استفاده مى شود ( دستش سفت و محكم معناى تحت اللفظى اش )
Eksik olmasın
سايه تان كم نشود، سايه اش مدام باشد، سايه تان مستدام
Burnundan gelsin
از دماغت در بياد،
Burnundan fitil fitil gelsin خيلى
Pilim bitti, Canım çıktı, Bittim tükendim
خسته شدم
Etekleri zil çalıyor
خيلى خوشحال شدن، از ته دل خوشحال شدن، با دم خود گردو شكستن
معناى تحت اللفظى يعنى دامن هايش زنگ زدن
Sınavı kazanınca etekleri zil çalmıştı
وقتى امتحان را قبول شد از ته دل خوشحال شده بود
Etekleri tutuş mak
خيلى هيجان زده شدن، استرس گرفتن
معناى تحت اللفظى يعنى دامن هايش گرفته شدن
Geleceğini duyunca eteklerim tutuşmaya başladı
وقتى شنيدم قرار است بيايد خيلى هيجان زده شدم
Yolcu yolunda gerek
رفتنى بايد بره ( كارى كه بايد انجام بشه رو بدون وقفه بايد انجام داد )
Can çekişmektense ölmek yeğdir
به خاطر سختى كارى از آن گذشتن ( مردن بهتر از به سختى جان دادن ) يعنى به جاى سختى كشيدن در كارى از آن گذشتن
Kimse ayranım ekşi demez
كسى نميگه دوغم ترشه ( يعنى كسى عيب و ايراد خودشو يا اينكه عيب و ايراد محصولش رو نميگه )
Kızım sana söylüyorum gelinim sen anla
دخترم به تو ميگم عروسم تو بفهم ( به در ميگم ديوار بشنوه )
Çocuktan al haberi
از بچه بگير خبر را ( حرف راست از بچه بشنو )
Ağzını sıkı tut mak
راز دار بودن
معناى تحت اللفظى يعنى دهنت را سفت نگه داشتن
Başın sağ olsun
غم آخرت باشد، تسليت مى گويم
معناى تحت اللفظى يعنى سرت سلامت باشد
Sinirlerim tepemde
خيلى عصبى و داغونم ، خون جلوى چشمام گرفته
Ne olur ne olmaz, her ihtimale karşı
محض احتياط، محض اطمينان ( اصطلاح )، معلوم نيست چه اتفاقى بيفتد
Her çok azdan olur
براى به دست آوردن چيزهاى بزرگ بايد چيزهاى كوچك را جمع كرد ( قطره قطره جمع گردد وانگهى دريا شود )
Kaçan balık büyük olur
فرصت از دست رفته به چشم انسان بزرگ به نظر مى رسد
معناى تحت اللفظى يعنى ماهى اى كه فرار مى كند بزرگ است
Damlaya damlaya göl olur
قطره قطره مى بارد درياچه مى شود ، اهميت صرفه جويى كردن، قطره قطره جمع گردد وانگهى دريا شود
Kısa günün kârı az olur
کاری که در مدت زمان کمی انجام بشود سود کمی خواهد داشت
معناى تحت اللفظى يعنى سود روز كوتاه كم مى شود
Ne pahasına olursa olsun
به هر قيمتى كه شده
معناى تحت اللفظى يعنى به هر قيمتى مى خواهد باشد باشد
Ekmeden biçilmez
انسان تا برای کاری زحمت نکشد نمیتواند نتیجه آن را ببیند
معناى تحت اللفظى يعنى تا کاشته نشود برداشت نمیشود
Baklayı ağzından çıkarmak
مطلبى را لو دادن، چيزى را كه از گفتن آن امتناع مى شد را بالاخره گفتن
Eski hamam eski tas
تغييرى در وضعيت ايجاد نشده
معناى تحت اللفظى يعنى حمام قديمى كاسه قديمى
منظور همه چيز هنوز مثل قبل است و هيچ تغييرى در هيچ چيز ايجاد نشده است
Üç otuzluk
خيلى مسن، خيلى پير
Diken üstünde otur mak
معناى تحت اللفظى يعنى روى تيغ نشستن
منظور : به خاطر حضور در جايى معذب بودن
Allah kolaylık versin
خدا سهولت بدهد
به جاى kolay gelsin استفاده مى شود
Yere göğe koyamamak
معناى تحت اللفظى يعنى: در زمين آسمان نگذاشتن
منظور: به كسى خيلى اهميت دادن و ارزش قايل شدن، به كسى بيش از حد اهميت دادن
Dikiş tutturamamak
دوام نياوردن
معناى تحت اللفظى يعنى :
دوخت نتوانستن گرفتن
منظور: در جايى طولانى مدت طاقت نياوردن
Dikiş tutturamamak
دوام نياوردن
معناى تحت اللفظى يعنى :
دوخت نتوانستن گرفتن
منظور: در جايى طولانى مدت طاقت نياوردن
Dikiş tutturamamak
دوام نياوردن
معناى تحت اللفظى يعنى :
دوخت نتوانستن گرفتن
منظور: در جايى طولانى مدت طاقت نياوردن
Başı göğe er mek
معناى تحت اللفظى: سر به آسمان رسيدن
منظور: بابت انجام كار ساده به خود باليدن ( شاخ غول شكاندن )
Ayakları suya er mek
معناى تحت اللفظى: پاهايش به آب رسيدن
منظور : سر عقل آمدن
Göz kırpmadan
بدون خجالت كشيدن، بدون رحم كردن
Göz açıp kapayıncaya kadar
معناى تحت اللفظى: تا چشم بازكردن و بستن
منظور: در يك چشم به هم زدن، در مدت زمان خيلى كوتاه ( عبارت )
Gözlerini kırpmadan izlemek
عميقا توجه كردن
Canına değ mek
معناى تحت اللفظى : به جان برخورد كردن
منظور: از چيزى كه به نفعش است خيلى خوش آمدن، از چيزى خوش آمدن
Allah aşkına
تو را به خدا، محض رضاى خدا
معناى تحت اللفظى: به عشق خدا
Ağzı var dili yok
معناى تحت اللفظى : دهان دارد زبان ندارد
يعنى : آرام بودن، بى صدا بودن، كم حرف بودن
İçime sinmedi
به دلم نشست يعنى نپسنديدم
Dünyanın kaç bucak olduğunu anla mak
معناى تحت الفظى : فهميدن دنيا چند گوشه دارد
منظور: سختى هاى دنيا را متوجه شدن و تجربه به دست آوردن
( تجربه كسب كردن، با سختى ها روبرو شدن )
Acıklı başta akıl olmaz
معناى تحت اللفظى: در سر مصيبت ديده عقل وجود ندارد
منظور: مصيبت ديده فكرش كار نمى كند
Benim hiçbir boktan haberim yok
من هيچى بلد نيستم
Kafa yor mak
در مورد مسءله اى خيلى فكر كردن ( عبارت )
Kafa tut mak
معناى تحت اللفظى : كله ( سر ) گرفتن
منظور :
در برابر كسى مقاومت كردن و كوتاه نيامدن ، در برابر كسى مخالفت كردن
Gel zaman git zaman
معناى تحت اللفظى: بيا زمان برو زمان
منظور: بعد از يك مدت زمان طولانى
( عبارت )
Papuç kadar dili olmak
معناى تحت اللفظى :
به اندازه كفش زبان داشتن
منظور: زبان دراز بودن، حاضر جواب بودن
Papuç bırakma mak
معناى تحت اللفظى:
كفش نگذاشتن
منظور:
نترسيدن و پاپس نكشيدن
( حرف اضافه انگار به )
Adamak kolay ödemek zordur
معناى تحت اللفظى: بخشيدن ( قول دادن ) آسان ولى پرداخت كردن ( عمل كردن ) سخت است
منظور : قول بى اساس دادن، عهد نبستن از آن به كه ببندى و نپايى
Avucunun içine al mak
مثل موم در دست گرفتن
معناى تحت اللفظى: داخل مشت گرفتن
Avucunun içi gibi bil mek
عين كف دست شناختن
Dilinde tüy bit mek
معناى تحت اللفظى : در زبانش پر با مو تمام شدن
منظور : زبان مو درآوردن، از تكرار كردن مداوم چيزى خسته شدن
Maydanoz ol mak
نخود هر آشى بودن
Lokma bile çiğnenmeden yutulmaz
معناى تحت اللفظى:
حتى لقمه بدون جويده شدن قورت داده نمى شود
منظور:
براى هر چيزى بايد زحمت كشيد، به هيچ چيزى بدون زحمت كشيدن نمى توان رسيد
( نابرده رنج گنج ميسر نمى شود )
( عبارت )
Çiğnemeden yutulmaz
معناى تحت اللفظى:
بدون جويده شدن قورت داده نمى شود
منظور:
آسان ترين كارها هم زحمت دارد
( عبارت )
On parmağında on marifet
در ١٠ انگشتش ١٠ هنر
از هر انگشتش يك هنر مى ريزد
12’den vur mak
درست به هدف زدن ( اصطلاح )
Avaz avaz bağır mak
هوار هوار داد زدن، داد و فرياد كردن
( عبارت )
Kök söktür mek
معناى تحت اللفظى:
وادار به ريشه كندن كردن
منظور:
دردسر درست كردن، اذيت كردن
( عبارت )
Cennetten düşerken canın acımadı mı?
وقتى از بهشت ميافتادى دردت نگرفت؟
منظور: يعنى تو چقدر قشنگى
Lafı ağzında gevele mek
معناى تحت اللفظى:
حرف را در دهان جويدن
منظور:
قادر به زدن حرف خود نبودن، به راحتى خواسته خود را بيان نكردن
Lafı ağzında kal mak
معناى تحت اللفظى:
حرف را در دهانش ماندن
منظور:
حرف كسى در دهانش ماندن، قادر به زدن حرف خود نبودن
Ava giden avlanır
معناى تحت اللفظى:
كسى كه به شكار مى رود شكار مى شود
منظور:
كسى كه نيت بد داشته باشد اول خودش گرفتار مى شود
( چاه مكن بهر كسى اول خودت، دوم كسى )
Şahin ile deve avlanmaz
معناى تحت اللفظى:
با شاهين شتر شكار نمى كنند
منظور:
براى كارهاى بزرگ بايد امكانات بزرگ داشت ،
براى به دست آوردن چيزهاى بزرگ بايد امكانات بزرگ داشت
Dünden hazır
از خداشه
Canla başla
معناى تحت اللفظى: با جان با سر
منظور : با جان و دل
Bir taşla iki kuş vurdum
منظور : با يك تير دو نشون زدم
Allah seni bildiği gibi yapsın
نفرين
يعنى حوالت مى كنم به خدا
Açık kapı bırak mak
يعنى پل هاى پشت سرت خراب نكن
Bacak kadar
معناى تحت اللفظى : به اندازه پا
منظور : ريزميزه، كوچك، چيزى كه خيلى كوچك باشد
Bir bu eksikti
همين كم بود ، همين يكى كم بود ( عبارت )
Ne bok yersen ye
هر گوهى ميخواى بخور
Bir bok olduğunu zannetme
فكر نكن گوهى هستى
Bokunu çıkart mak
گوه اش را در آوردن
يعنى :
شور چيزى را در آوردن، گند چيزى را در آوردن
Başını kaşıyacak zamanı olmamak
وقت سر خاراندن نداشتن
Çanak tut mak
معناى تحت اللفظى: بشقاب گرفتن
منظور : دعوا راه انداختن
Oldu bittiye getir mek
معناى تحت اللفظى : به شد و به تمام شد آوردن
منظور : در رودروايسى گذاشتن، در عمل انجام شده قرار دادن ( عبارت )
Eşek hoşaftan suyunu içer tanesini bırakır
معناى تحت اللفظى: خر از خوشاب يا كمپوت ميوه آبش را مى نوشد و دانه اش را مى گذارد
منظور: آدم بى لياقت قدر چيزهاى خوب نمى داند، كسى كه بى اطلاع است ارزش چيزهاى خوب را نمى داند.
Pestil gibi ol mak
معناى تحت اللفظى:
مثل لواشك شدن
يعنى :
خيلى خسته و درمانده شدن، له و لورده شدن
Eli boş dönmek
دست خالى برگشتن، بدون نتيجه گرفتن آمدن
( عبارت )
Dünya yıkılsa umrumda değil
معناى تحت اللفظى: دنيا فرو بريزد عين خيالش نيست
منظور : دنيا عين خيالش نيست، هيچ چيزى براى كسى اهميت نداشتن، بى تفاوت بودن
Size saygım sonsuz
با تمام احترامى كه براتون قاءل هستم
Size saygım sonsuz
با تمام احترامى كه براتون قاءل هستم
Uyuz ol mak
عصبانى شدن ( اصطلاح )
Uyuz
يه بيمارى پوستى هستش
Göz göre göre
جلوى چشم همه، تو روز روشن ( اصطلاح )
Göz göre göre
جلوى چشم همه، تو روز روشن ( اصطلاح )
Lafı bile olmaz
حتى حرفش نزن
Lafı bile olmaz
حتى حرفش نزن
Az buz değil
همچنين كم نيست
Bu iş sakat, Sakat iş
كارى كه خطرناك و ريسك زيادى داره و يا مشكل يا داستان داره
Bu iş sakat, Sakat iş
كارى كه خطرناك و ريسك زيادى داره و يا مشكل يا داستان داره