Základné pojmy translatológie: Ekvivalencia Flashcards
Kým bol tento pojem ustanovení
Francúzsko kanadskými lingvistami ako jeden zo 7 typov prekladateľských postupov
Ako definujeme preklad orientovaný na ekvivalenciu
Je to postup ktorý opakuje rovnakú situáciu aká je v originály pričom používa iné výrazové prostriedky
Čo to prinesie ak sa Ekvivalencia použije počas procesu prekladu
Môže priniesť Štylisticky účinok zdrojového textu do CT
Ako sa vysvetľuje Ekvivalencia
Ako niečo kultúrne, tú istú myšlienku vieme v každom jazyku povedať inak
Čo tvrdili Vinax a Darbelnet?
Ak dvojjazyčnom slovníku nájdeme k slovu ekvivalent tak sú úplnými ekvivalentami. Potom povedali že Slovníky nikdy nemôžu byť vyčerpávajúce. Vytváranie ekvivalencie vzniká zo situácie v zdrojovom texte a prekladateľ musí hľadať riešenie. Ak je Sémantický ekvivalent uvedený slovníku nestačí to a nezaručuje to úspešný preklad
Ako vnímal ekvivalenciu eugene nida
Že sú spojené dvoma odlišnými prekladateľskými postupmi:
Dynamická Ekvivalencia = preklad zmyslu, čo autor textom mysli
Formálne Ekvivalencia = preklad významu slov a syntagiem doslovnej shim spôsobom 
Čo je to syntagma
Dva vetné členy spojené vzťahom prisudzovacím alebo určovacím
Ako vníma ekvivalenciu John Cunnison
Odlišuje formálnu korešpondenciu – týka sa jazykového systému a nastáva vtedy ak kategórie z J J majú rovnaké postavenie rovnaké funkcie v jazykových systémoch J J. A dosiahnutím formálny korešpondencie Získame textovú ekvivalenciu ktorá sa týka ty aktuálnom použití jazyka. Ak sa to nedá tak ju možné dosiahnuť iba posunmi v preklade 
Ako ekvivalenciu vníma Marry Svell - Hornlyová
Ekvivalenciu chápe širšie. Predpokladá určitú Symmetry ju medzi jazykmi, preklad redukuje len jazykové cvičenie a ignoruje kultúrne, textové a iné situačné faktory, ktoré hrajú v preklade dôležitú úlohu
Ako rozdeľuje otto kade ekvivalenciu
Totálna – jeden výraz k jednému
Fakultatívna – jeden výraz k viacerým
Aproximatívna - Viac výrazov k jednému
Nulová – jeden výraz k žiadnemu 
Ako Nina ekvivalenciu Werner köller
Denotátívna rovnocennosť (car-auto)
Konotatívna ( výraz - ten istý v cj a zj)
Formálno-estetická (Dodržanie formy a estetických vlastnosti v ZT CT - rým)
Pragmatická (ak plnia Komunikačnú funkciu rovnakým spôsobom ) 
Aké je širšie chápanie ekvivalencie
Chápu ju vzhľadom na funkciu a komunikačný účinok
Ako vníma ekvivalenciu Mona Bakerová
Ako relatívny pojem