Preklad odborných textov Flashcards

1
Q

Akú funkciu majú Odborné texty? 

A

Informačnú
(Data, údaje, informácie z viacerých oblasti)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Čo znamená prekladateľský priemysel?

A

V súčasnosti je veľký objem prekladu odborných textov vo svete

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Čo potrebujeme poznať na to, aby bol preklad kvalitný? A s čím musíme pracovať?

A

Terminológiu, vďaka odborníkom ktorý vytvorili kvalitne terminologické Slovníky. Musíme vedieť pracovať s termínmi, ktorými sa zaoberá terminológia, čo je náuka o termínoch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Čo je Termínografia?

A

Náuka o terminologicky slovníkoch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Aké klasické diela poznáme?

A

Popovič – preklad odborného textu, preklad spoločenskovedných textov

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Akých Translatológov vo svete poznáme?

A

Nemecko: Hönig, Wills
Británia: Bakerová, Newmark

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Stretáva sa prekladateľ so štylistickou rôznorodosťou? Čo ovplyvňuje? Čo sa odporúča v rámci prípravnej fázy?

A

Áno. Stretáva sa s nou prekladateľ odborných textov, čo ovplyvňuje prekladové postupy, preto sa odporúča analýza a interpretácia zdrojového textu v rámci prípravnej fázy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Aké 3 kroky odporúča Nordová? 

A
  1. Zadanie príkladu pre prekladateľa
  2. Analýza zdrojového textu
  3. Funkčná hierarchia prekladateľských problémov
    Všetko sa to odohráva v hlave prekladateľa 
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Čo obsahuje zadanie prekladu pre prekladateľa?

A
  • Informácie o zdrojovom texte a cieľovom texte
  • Analýza zdrojového textu
  • Interpretácia textu
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Čo predstavuje informácia o zdrojom texte a cieľovom texte?

A
  1. Potrebujeme poznať účel alebo funkciu textu
  2. Adresáti, komu bude CT určený
  3. Čas a miesto pôsobenia textu – môže sa líšiť v ZK a CK 
  4. Médium- Hovorený alebo písaný prejav, digitálna alebo printová podobá
  5. Motív napísania ZTa preloženia CT 
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Aké faktory pre stavuje analýza zdravého textu?

A

Vnútro textové Factory

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Čo spadá pod analýzu ZT

A

Ide o javy ktoré je potrebné brať do úvahy pre funkčný preklad, posúdenie stratégie prekladu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Čo obsahuje analýza ZT

A

Či je téma podmienená zdrojovou kultúrou alebo cieľovou
Obsah, resp. význam textu, vrátane konotácií a kohézie
Presupozície 
Kompozícia textu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Čo sú konotácie?

A

Či sa s určitým výrazom niečo spája napríklad emócie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Čo sú kohézie?

A

Ako sa jednotlivé časti textu spájajú, ide o takzvané lepidlo ktoré spája časti textu do jedného celku

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Čo sú Presupozície?

A

Redundantné resp. info nadbytočné – možno ich vynechať
Implicitné informácie – treba ich vysvetliť, musíme poznať kultúru adresáta 

17
Q

Čo spadá do kompozície textu

A

Stavba textu
Téma-réma (čo poznáme z prechádzajúcej časti textu a čo je nové v texte)
Zoradenie textu
Mikroštruktúra (ako je vystavaný odsek)
Neverbálne prvky (ilustrácie, typ písma)
Lexika (Dialekt, register, terminológia )
Vetné štruktúry (zátvorky, rétorické prostriedky)
Suprasegmentálne javy (Prízvuk, rytmus, intonácia) 

18
Q

Sú všetky javy dôležité pre každý text?

A

Nie

19
Q

Čo musíme pri interpretácii textu, aby sme ho boli schopný preložiť?

A

Porozumie textu

20
Q

Čo je to interpretácia

A

Je to mentálne aktivita prostredníctvom ktorej textu pripisujeme zmysel a rozumieme mu, výsledok procesu poznávania literárneho textu

21
Q

Aké dve hlavne stránky má interpretácia textu

A

Identifikačná – prirodzená
Kognitívna 

22
Q

Definuj identifikačnú interpretáciu

A

Spoznávanie v kontexte, je neuvedomelá, automatická, nie zámerná činnosť recipienta

23
Q

Definuj kognitívnu interpretáciu

A

Reflexívna – Uvažovanie nad častou textu alebo nad celým textom, Recipient vyvinie V domu interpretačné aktivitu na to, aby sa menej Zrozumiteľne stalo zrozumiteľný
Text treba prirodzene preložiť – porozumieť, ale aj reflexívne preložiť, ak je to potrebné

24
Q

Čo je to hermeneutika
Aký je jej prínos
Čo by malo byť pomocné pri poznávaní a výkladu diela 

A

Teória vysvetľovania
Prínos – poznávanie objektívnej (Čo vieme v texte konkrétne nájsť) faktografie literárneho diela ale aj subjektívnych faktorov 
A pri poznávaní diela by mala byť nápomocná situácia, zážitkovosti, možnosť si ich overiť skrze subjektívnu skúsenosť a potvrdiť textom a jeho častou.

25
Q

Aké poznáme dva teoreticko Metodologické prístupy 
Ide o protiklady?

A

Subjektívne interpretačné postupy
Objektívisticko analytické 
Nejde o protiklady ale o vzájomne doplňujúce sa postupy

26
Q

Pričom Sú poprepájané prístupy
Čo pritom vzniká

A

Literárne dielo = Sú tam možné miesta aj so štruktúrnou nedourčenosťou (Čitateľ si vyvodí niečo z diela) , Vzniká recepcia = komunikácia autora s čitateľom  

27
Q

Aké objektívistické prístupy poznáme

A

Formálna škola
Štrukturalizmus
New criticism,
Semioticko – komunikačná orientácia
Štylistickou – komunikačná teória 

28
Q

 Aký prístup je formálne škola

A

 Rusko, prístup vo formálny metóde, skúmanie toho čo je literárnosť, čo robí text literárnym

29
Q

Definuj Štrukturalizmus ako objektívny prístup

A

Dôraz na všestrannú analýzu literárneho diela, estetickú funkčnosť, vníma dielo ako štruktúru = časti diela sa prepájajú

30
Q

Definuj objektívny prístup new criticism, 

A

Amerika, je na čitateľovi a autorovi nezávislý, na identifikáciu témy použili formálne prvky, dôraz na pozorne čítanie, pozornosť na interakciu medzi formou a významom, všímali si nejednoznačné miesta, paradoxy, Iróniou, Napätie 

31
Q

Definuj semiotická komunikačnú orientáciu

A

Tvrdí že dielo je dialóg
 Napríklad keď súhlasíme s autorom alebo nesúhlasíme ide o komunikáciu s autorom

32
Q

Čo je Semiotika

A

Veda o znakoch, aj jazyk je systém znakov

33
Q

Ako ešte delíme interpretáciu

A

Bežná laická, vedecká

34
Q

Vysvetli štylistickou – komunikačnú teóriu interpretácie

A

Popovič: nemenné znaky interpretácie -
1. Čitateľská Empíria je východiskom
2. Recepčná a autorská interpretácia sú v paralelnom vzťahu
3. Na interpretácii participujú literárno teoretická, literárnohistorická a literárnokritickej zložka lit postupov
4. Interpretácia je komunikácia o literatúre
5. Prejavuje sa snaha o objektivizáciu, pôsobia v nej subjektívne činitele
6. Interpretácia je návodom na preklad