Wednesday 23rd Aug Flashcards
Psych up
“Psych up” significa motivarse o prepararse mentalmente para una actividad que requiere concentración, energía o confianza, como un desafío, un evento importante o una situación estresante. En español, podría traducirse como “prepararse mentalmente” o “animarse.”
Ejemplos de uso:
- He psyched himself up before the big game.
(Se motivó a sí mismo antes del gran partido.) - I need to psych up for this job interview.
(Necesito prepararme mentalmente para esta entrevista de trabajo.) - She psyched up her team with an inspiring speech.
(Motivó a su equipo con un discurso inspirador.) - It took him a few minutes to psych up before speaking on stage.
(Le tomó unos minutos animarse antes de hablar en el escenario.)
“Psych up” se usa a menudo en situaciones donde la persona necesita mentalizarse para enfrentar algo desafiante, aumentando su confianza o energía para estar en su mejor estado.
Keep up
Seguir el ritmo. Mantener el paso. Mantenerse actualizado. Mantener despierto.
He walked so fast that I could barely keep up.
Real Madrid are in such good form that the other teams are struggling to keep up.
The course is very intensive, and some students are having difficulties in keeping up.
Rita still keeps her gardening up even though she’s in her eighties.
The baby’s crying kept her parents up all night.
The way our process works is that an interview is the final stage.
Claro, aquí tienes los puntos clave con más ejemplos para cada uno:
- Cláusula de relativo (“The way”): Describe cómo funciona o sucede algo.
Ejemplos:
“The way she teaches is very engaging.”
“The way they organize events is impressive.”
“The way our system operates makes it efficient.”
- Expresión “the way”: Indica el método o proceso de algo.
Ejemplos:
“The way he cooks is unique and flavorful.”
“The way this software handles data is fast.”
“The way they communicate their ideas is clear and concise.”
- Verbo “works”: Aquí significa “funciona” o “opera,” no “trabaja.”
Ejemplos:
“The plan works because it’s simple.”
“This strategy works well for our team.”
“Her solution works perfectly for this problem.”
- Conector “is that”: Introduce o enfatiza una explicación.
Ejemplos:
“The main point is that we need to act now.”
“The reason I’m leaving is that I got a new job.”
“The idea is that everyone contributes equally.”
- “Final stage”: Última etapa de un proceso; se puede variar a “initial stage” o “intermediate stage.”
Ejemplos:
“We are now in the intermediate stage of testing.”
“The initial stage of planning took longer than expected.”
“The final stage involves client feedback.”
So it’s a big deal that you’ve made it this far.
En la frase “So it’s a big deal that you’ve made it this far,” tenemos dos elementos importantes para analizar: la expresión “big deal” y el uso de “made it”.
- “Big deal”
En inglés, decir que algo es un “big deal” significa que es importante o significativo. Se utiliza para enfatizar la relevancia de un logro, evento o situación.
Ejemplos:
“Getting that job was a big deal for her.”
(Conseguir ese trabajo fue algo importante para ella).
“Winning the competition is a big deal.”
(Ganar la competencia es algo significativo).
- “Made it” (uso en pasado)
El uso de “made it” en la expresión “you’ve made it this far” significa haber logrado o alcanzado algo después de un esfuerzo o proceso. En este contexto, “made it” implica que la persona ha superado obstáculos o dificultades para llegar a cierto punto.
Análisis de la frase completa:
“So it’s a big deal”: enfatiza que es importante o significativo.
“that you’ve made it this far”: se refiere a haber alcanzado un punto en un proceso o camino, y sugiere que ha sido un esfuerzo considerable.
Ejemplos similares de “made it”:
“He finally made it to the top of the mountain.”
(Finalmente logró llegar a la cima de la montaña).
“They made it through a difficult year.”
(Lograron superar un año difícil).
En resumen, “big deal” expresa que algo es importante, y “made it” se usa para destacar el logro de alcanzar una meta o punto significativo, generalmente después de superar retos.
This final stage is based on the real work you’ll do if you get this job.
Claro, desglosaré la oración y te responderé en detalle.
- “Based on”
Significado: “Based on” indica que algo está fundamentado o se apoya en otra cosa. En este contexto, “based on the real work” sugiere que esta etapa final toma como modelo el tipo de trabajo que la persona realizará si obtiene el puesto.
Ejemplos:
“The test was created based on real-life scenarios.”
“Her argument is based on research and data.”
- Por qué “you’ll do” no lleva el conector “that”
La razón por la cual “that” no es necesario aquí se debe a que en inglés es común omitir este conector en las cláusulas relativas cuando el significado sigue siendo claro sin él, especialmente en el inglés hablado o informal.
Uso de “that”:
En esta oración, “you’ll do” es una cláusula relativa que describe “the real work.” Podríamos decir “the real work that you’ll do,” pero el “that” no es obligatorio porque el significado es comprensible sin él.
El “that” tiende a usarse cuando queremos enfatizar la relación de dependencia entre la cláusula y el sustantivo o cuando el contexto requiere claridad.
- Cuándo añadir o omitir “that” en cláusulas calificativas
Se omite “that”:
Cuando la oración es clara y no hay ambigüedad.
En el inglés hablado o más informal.
Se usa “that”:
Cuando se necesita precisión o formalidad.
Cuando hay una separación significativa entre el sustantivo y la cláusula calificativa, y “that” ayuda a mantener el sentido claro.
Ejemplos:
Sin “that” (informal): “This is the book I told you about.”
Con “that” (formal o aclarativo): “This is the book that I told you about.”
Más ejemplos:
Omitido: “She’s the person I saw at the event.”
Incluido: “She’s the person that I saw at the event.”
En resumen:
Puedes omitir “that” cuando el contexto y el significado siguen siendo claros.
Inclúyelo si es necesario para dar claridad o cuando prefieras un tono más formal.