venir a + infinitivo Flashcards
As well as its more literal meaning (to come to do sth), the construction or perífrasis verbal ‘venir a+infinitivo’ has two similar closely related interpretations
- culmination. 2. approximation.
- When followed by certain transitive verbs, the idea of culmination ties in with the idea of something producing a result. It is often lost in translation.
- Seguido de una expresión con «llenar, cumplir» o verbo de significado equivalente, se dice de la cosa que produce ese efecto […]
- Con otro verbo transitivo cualquiera, tiene sentido perfectivo y equivale a «servir para» o «dar como resultado»: ‘Aquel suceso vino a turbar nuestra tranquilidad’”.
Everything you’ve said is pretty much meaningless
-Todo lo que has dicho viene a carecer de sentido — [≈Al fin y al cabo (prácticamente) carece de sentido]
The house, pool, refurbishment and everything all came to about two thousand euros
La casa, piscina, reformas y todo vino a costarme dos mil euros —
[≈Acabó costándome aproximadamente dos mil euros]
Which basically means that we are bankrupt
Lo que viene a significar que estamos arruinados —
It’s a Japanese proverb that basically says that you should be cautious
Es un refrán japonés, que viene a decir que hay que ser precavido
This garment is pretty much just a standard jacket
Esta prenda viene a ser una chaqueta de toda la vida —
Ultimately, our opinions amount to the same thing
Al fin y al cabo nuestras opiniones vienen a ser lo mismo
This goes to show that you can’t trust him
Esto viene a demostrar que no puedes fiarte de él —
The museum satisfied a very specific need
El museo vino a satisfacer una necesidad muy concreta
This product fills a big gap
Ese producto viene a llenar un gran vacío
The man ended up here [≈Acabó aquí]
-El hombre vino a parar aquí — [≈Acabó aquí]
He ended up in jail
Vino a dar con sus huesos en la carcel
In the end I was proven right [≈Acabó dándome la razón]
El tiempo vino a darme la razón
5) Remember, just like most other perífrasis verbales, the verb may also be used in its literal sense.
No te lo vas a creer. Hoy en la reunión, Juan ha venido a decirme que soy vago — You’re not going to believe it. Today in the meeting, Juan basically told me that I’m lazy
→¿Qué hace Juan aquí? -Ha venido a decirme que deja la empresa — -What’s Juan doing here? -He’s come to tell me that he’s leaving the company [See: preposición ‘a’ finalidad]