mixed expressions Flashcards
con /a los x años
para expresar la edad de alguien en un momento determinado. [Ojo: no debe confundirse con a los x años cuando significa ‘x años después’].
- Aprendí a conducir a los 10 años (de edad) /con 10 años — I learnt to drive at the age of ten /at ten years of age
- Conocí a Juan con veinticinco años, y nos casamos a los dos años (de conocernos) — I met Juan when I was twenty-five, and we got married two years later
- Personas con más de 60 años — People aged over sixty/over sixty years of age
adelantar/avanzar (información):
dar una información o una noticia antes de tiempo; anunciar o informar algo antes del tiempo oportuno o esperable.
- Sólo te puedo adelantar/avanzar que no ha habido víctimas — The only thing I can tell you at this stage is that there haven’t been any casualties
- Han adelantado algunos datos nuevos — They have released/disclosed new information
- Por ese motivo, adelanta, lo más probable es que el memorial integre otros episodios dolorosos — For that reason, he revealed, the most likely scenario is that the memorial will include other tragic events
- Es un adelanto/avance de lo que está por venir — It’s a taster/preview of things to come [Sustantivo]
cada uno/ cada cual/ cada quien:
locución pronominal indefinida, para referirse a ‘cada persona’ en relación con las demás de un conjunto. ‘Cada uno’ es bastante más común, y puede usarse tanto para personas como para cosas; también puede usarse en construcciones partitivas (cada uno de). ‘Cada quien’ se usa poco en España. [Véase también a (cada) cual más].
- Tenemos uno para cada uno (de vosotros/nosotros) — We’ve got one (for) each (of you/us) [‘Cada cual’ y ‘cada quien’ no se suelen usar en oraciones partitivas]
- Trajo tres bolígrafos, cada uno con su tinta — He brought three pens, each (one) with its own ink [‘Cada cual’ y ‘cada quien’ no se suelen usar para referirse a cosas]
- Todos y cada uno de nosotros somos responsables — Each and every one of us is responsible
- Salieron todos juntos y después cada cual/uno/quien se fue por su lado — They all left together, and then each /everyone went their own way [‘Cada quien’ es poco común en España]
- ¡Allá cada cual/quien/uno! — Each to their own! [‘Cada cual’ se usa más en esta expresión; véase allá+tú]
- Cada cual/ quien/ uno es libre de hacer lo que le da la gana — Everyone/Each of us is free to do as they please [≈Cada persona, cada individuo]
llegarle algo:
cuando aparece con un dativo de destino (le), el verbo ‘llegar’ a menudo es la traducción más idiomática para los verbos ‘to get’ o ‘to receive’.
-Le llegó un aviso por correo — He got/received a warning by post
→Recibió un aviso por correo [Menos común en la lengua hablada]
-¿Has visto el mensaje? — Have you seen the message?
→No me ha llegado aún — I still haven’t received it
→→No lo he recibido aún
- Si quiere usted dejarle algún mensaje, yo puedo hacérselo llegar — If you want to give him a message, I can make sure he gets it / it gets to him / he receives it
- Me llegó un olor raro a pelo chamuscado — I noticed a strange smell of burnt hair
- Nos han llegado noticias/ rumores sobre su paradero — We’ve received news/ heard rumours about his whereabouts
- Pues, el caso es que llegó a (los) oídos de su suegro, y se lió parda — Well, the fact is his father-in-law got wind of it/ heard about it, and there was hell to pay
- Ha llegado a mis oídos que estás buscando otro trabajo — It’s been brought to my attention that you’re looking for another job
estar) a cargo de:
responsable de o bajo la responsabilidad o custodia de; al cuidado de. [Ojo: dependiendo del contexto, puede significar que alguien es responsable de algo o, por el contrario, está bajo la responsabilidad de otro].
-La Universidad de Granada está a cargo de la investigación — The University of Granada is in charge of/ leading/ heading the investigation [≈Es responsable de]
La investigación, que está a cargo de la Universidad de Granada… — The investigation, (which is being) led/ conducted/ carried out by the University of Granada… [≈Está bajo la responsabilidad de]
La investigación corrió a cargo de la Universidad de Granada — The investigation was carried out/paid for by the University of Granada [Suele implicar que el coste también es su responsabilidad]
- Lo dejó a cargo de su abuelo — He left him in charge of his grandfather / He left him in his grandfather’s care [Ambiguo: sin más contexto, no sabemos si lo dejó bajo la responsabilidad del abuelo o, por el contrario, responsable de él]
- Tiene a su cargo 200 empleados — She’s responsible for 200 employees / She has 200 employees under her
- Yo soy el jefe. Tú estás a mi cargo — I’m your boss. You’re my responsibility
- No, tú no. Que tú tienes un hijo a tu cargo — No, not you. You’ve got a child to look after
- Estoy a cargo de la comisaría — I’m in charge of the police station
→Estoy al mando/al frente (de la comisaría)
-Me puso/dejó a cargo del negocio — He put/left me in charge of the business
Me puso/dejó al mando/al frente (del negocio)
El negocio quedó a mi cargo — I was left in charge of the business
-Hablé con la persona a cargo de conseguir los permisos — I spoke with the person in charge of sourcing the permits
Hablé con la persona encargada de conseguir los permisos
Hablé con el encargado — I spoke with the person in charge [Véase participios sustantivados]
- La operación se realizará a cargo de la doctora Ubierna y su equipo — The operation will be performed/carried out/conducted by doctor Ubierna and her team
- Los gastos corren a cargo de la universidad — The expenses are paid/covered by the university
qué menos/mínimo (que):
expresión que significa ‘es lo menos/mínimo que se puede/debe hacer’, frecuente como respuesta a una muestra de agradecimiento o como justificación.
- Oye, gracias por cuidarme a los niños -¡Qué menos!, después de la panzada de currar que te diste ayudándome con la mudanza — -Hey, thanks for looking after the kids for me -It’s the least I could do, especially after the hard shift you put in helping me with the move
- Qué menos que un poco de respeto en los libros de historia — The very least they can do is show a little respect in the history books
- ¿Por qué estabas hablando con ese hombre? -Mamá, es nuestro vecino, qué menos que ser un poco amable con él — Why were you speaking to that man? -Mum, he’s our neighbour. The least we can do is be nice to him
- Ya que me han regalado tanto aceite, qué mínimo que quedarme aquí con ellos y ayudar con la limpieza — Considering the amount of oil they’ve given me, the least I can do is stay here with them and help clean up
demandado:
el participio de los verbos ‘demandar’, ‘solicitar’, ‘cotizar’ y ‘codiciar’ se puede usar para describir algo deseable, a menudo traduciéndose al inglés por ‘sought-after’ o ‘in demand’.
-El jamón ibérico es un producto muy demandado — Iberian ham is a product that’s very much in demand
Es el producto que más se demanda — It’s the most sought-after/popular product [Véase posición del verbo en superlativos]
Se ha disparado la demanda de este producto — The demand for this product has skyrocketed
Es un producto muy solicitado [Se pide mucho]
Es un producto muy cotizado [Valorado y deseado]
Es un producto codiciado [Muy deseado (≈coveted/sought after)]
-Granada es uno de los destinos más solicitados entre los funcionarios — Granada is one of the most desireable/sought-after/popular/frequently requested destinations among public sector workers [La gente lo solicita como destino para trabajar]
Es uno de los destinos más deseados/atractivos
Es un actor muy cotizado/solicitado en Hollywood — He’s highly sought after/ in great demand in Hollywood
Se cotiza mucho en Hollywood
Es el soltero más cotizado/solicitado del pueblo — He’s the most eligible bachelor in town
Es un buen partido — He’s a good catch
Es un soltero de oro
boarded (a boat)
subieron a bordo
50 meters in length
50 metros de eslora
quedarse sin +sustantivo/infinitivo:
expresa el cambio a un estado carencial; puede denotar tanto la pérdida de algo que ya se tiene como la pérdida de la oportunidad de tenerlo en el futuro. [Véase Verbos de cambio].
My battery ran out
-Me quedé sin batería
→Se me acabó la batería [Véase acabar(se) ago]
We’ve run out of money
Nos hemos quedado sin dinero
→Se nos ha acabado el dinero
I was speechless
-Me quedé sin palabras —
→Me quedé en blanco [Véase quedarse en]
He lost his job
-Se quedó sin trabajo
→Se quedó en paro
I didn’t get to watch the last episode
Me quedé sin ver el último capítulo