mixed expressions Flashcards
con /a los x años
para expresar la edad de alguien en un momento determinado. [Ojo: no debe confundirse con a los x años cuando significa ‘x años después’].
- Aprendí a conducir a los 10 años (de edad) /con 10 años — I learnt to drive at the age of ten /at ten years of age
- Conocí a Juan con veinticinco años, y nos casamos a los dos años (de conocernos) — I met Juan when I was twenty-five, and we got married two years later
- Personas con más de 60 años — People aged over sixty/over sixty years of age
adelantar/avanzar (información):
dar una información o una noticia antes de tiempo; anunciar o informar algo antes del tiempo oportuno o esperable.
- Sólo te puedo adelantar/avanzar que no ha habido víctimas — The only thing I can tell you at this stage is that there haven’t been any casualties
- Han adelantado algunos datos nuevos — They have released/disclosed new information
- Por ese motivo, adelanta, lo más probable es que el memorial integre otros episodios dolorosos — For that reason, he revealed, the most likely scenario is that the memorial will include other tragic events
- Es un adelanto/avance de lo que está por venir — It’s a taster/preview of things to come [Sustantivo]
cada uno/ cada cual/ cada quien:
locución pronominal indefinida, para referirse a ‘cada persona’ en relación con las demás de un conjunto. ‘Cada uno’ es bastante más común, y puede usarse tanto para personas como para cosas; también puede usarse en construcciones partitivas (cada uno de). ‘Cada quien’ se usa poco en España. [Véase también a (cada) cual más].
- Tenemos uno para cada uno (de vosotros/nosotros) — We’ve got one (for) each (of you/us) [‘Cada cual’ y ‘cada quien’ no se suelen usar en oraciones partitivas]
- Trajo tres bolígrafos, cada uno con su tinta — He brought three pens, each (one) with its own ink [‘Cada cual’ y ‘cada quien’ no se suelen usar para referirse a cosas]
- Todos y cada uno de nosotros somos responsables — Each and every one of us is responsible
- Salieron todos juntos y después cada cual/uno/quien se fue por su lado — They all left together, and then each /everyone went their own way [‘Cada quien’ es poco común en España]
- ¡Allá cada cual/quien/uno! — Each to their own! [‘Cada cual’ se usa más en esta expresión; véase allá+tú]
- Cada cual/ quien/ uno es libre de hacer lo que le da la gana — Everyone/Each of us is free to do as they please [≈Cada persona, cada individuo]
llegarle algo:
cuando aparece con un dativo de destino (le), el verbo ‘llegar’ a menudo es la traducción más idiomática para los verbos ‘to get’ o ‘to receive’.
-Le llegó un aviso por correo — He got/received a warning by post
→Recibió un aviso por correo [Menos común en la lengua hablada]
-¿Has visto el mensaje? — Have you seen the message?
→No me ha llegado aún — I still haven’t received it
→→No lo he recibido aún
- Si quiere usted dejarle algún mensaje, yo puedo hacérselo llegar — If you want to give him a message, I can make sure he gets it / it gets to him / he receives it
- Me llegó un olor raro a pelo chamuscado — I noticed a strange smell of burnt hair
- Nos han llegado noticias/ rumores sobre su paradero — We’ve received news/ heard rumours about his whereabouts
- Pues, el caso es que llegó a (los) oídos de su suegro, y se lió parda — Well, the fact is his father-in-law got wind of it/ heard about it, and there was hell to pay
- Ha llegado a mis oídos que estás buscando otro trabajo — It’s been brought to my attention that you’re looking for another job
estar) a cargo de:
responsable de o bajo la responsabilidad o custodia de; al cuidado de. [Ojo: dependiendo del contexto, puede significar que alguien es responsable de algo o, por el contrario, está bajo la responsabilidad de otro].
-La Universidad de Granada está a cargo de la investigación — The University of Granada is in charge of/ leading/ heading the investigation [≈Es responsable de]
La investigación, que está a cargo de la Universidad de Granada… — The investigation, (which is being) led/ conducted/ carried out by the University of Granada… [≈Está bajo la responsabilidad de]
La investigación corrió a cargo de la Universidad de Granada — The investigation was carried out/paid for by the University of Granada [Suele implicar que el coste también es su responsabilidad]
- Lo dejó a cargo de su abuelo — He left him in charge of his grandfather / He left him in his grandfather’s care [Ambiguo: sin más contexto, no sabemos si lo dejó bajo la responsabilidad del abuelo o, por el contrario, responsable de él]
- Tiene a su cargo 200 empleados — She’s responsible for 200 employees / She has 200 employees under her
- Yo soy el jefe. Tú estás a mi cargo — I’m your boss. You’re my responsibility
- No, tú no. Que tú tienes un hijo a tu cargo — No, not you. You’ve got a child to look after
- Estoy a cargo de la comisaría — I’m in charge of the police station
→Estoy al mando/al frente (de la comisaría)
-Me puso/dejó a cargo del negocio — He put/left me in charge of the business
Me puso/dejó al mando/al frente (del negocio)
El negocio quedó a mi cargo — I was left in charge of the business
-Hablé con la persona a cargo de conseguir los permisos — I spoke with the person in charge of sourcing the permits
Hablé con la persona encargada de conseguir los permisos
Hablé con el encargado — I spoke with the person in charge [Véase participios sustantivados]
- La operación se realizará a cargo de la doctora Ubierna y su equipo — The operation will be performed/carried out/conducted by doctor Ubierna and her team
- Los gastos corren a cargo de la universidad — The expenses are paid/covered by the university
qué menos/mínimo (que):
expresión que significa ‘es lo menos/mínimo que se puede/debe hacer’, frecuente como respuesta a una muestra de agradecimiento o como justificación.
- Oye, gracias por cuidarme a los niños -¡Qué menos!, después de la panzada de currar que te diste ayudándome con la mudanza — -Hey, thanks for looking after the kids for me -It’s the least I could do, especially after the hard shift you put in helping me with the move
- Qué menos que un poco de respeto en los libros de historia — The very least they can do is show a little respect in the history books
- ¿Por qué estabas hablando con ese hombre? -Mamá, es nuestro vecino, qué menos que ser un poco amable con él — Why were you speaking to that man? -Mum, he’s our neighbour. The least we can do is be nice to him
- Ya que me han regalado tanto aceite, qué mínimo que quedarme aquí con ellos y ayudar con la limpieza — Considering the amount of oil they’ve given me, the least I can do is stay here with them and help clean up
demandado:
el participio de los verbos ‘demandar’, ‘solicitar’, ‘cotizar’ y ‘codiciar’ se puede usar para describir algo deseable, a menudo traduciéndose al inglés por ‘sought-after’ o ‘in demand’.
-El jamón ibérico es un producto muy demandado — Iberian ham is a product that’s very much in demand
Es el producto que más se demanda — It’s the most sought-after/popular product [Véase posición del verbo en superlativos]
Se ha disparado la demanda de este producto — The demand for this product has skyrocketed
Es un producto muy solicitado [Se pide mucho]
Es un producto muy cotizado [Valorado y deseado]
Es un producto codiciado [Muy deseado (≈coveted/sought after)]
-Granada es uno de los destinos más solicitados entre los funcionarios — Granada is one of the most desireable/sought-after/popular/frequently requested destinations among public sector workers [La gente lo solicita como destino para trabajar]
Es uno de los destinos más deseados/atractivos
Es un actor muy cotizado/solicitado en Hollywood — He’s highly sought after/ in great demand in Hollywood
Se cotiza mucho en Hollywood
Es el soltero más cotizado/solicitado del pueblo — He’s the most eligible bachelor in town
Es un buen partido — He’s a good catch
Es un soltero de oro
boarded (a boat)
subieron a bordo
50 meters in length
50 metros de eslora
quedarse sin +sustantivo/infinitivo:
expresa el cambio a un estado carencial; puede denotar tanto la pérdida de algo que ya se tiene como la pérdida de la oportunidad de tenerlo en el futuro. [Véase Verbos de cambio].
My battery ran out
-Me quedé sin batería
→Se me acabó la batería [Véase acabar(se) ago]
We’ve run out of money
Nos hemos quedado sin dinero
→Se nos ha acabado el dinero
I was speechless
-Me quedé sin palabras —
→Me quedé en blanco [Véase quedarse en]
He lost his job
-Se quedó sin trabajo
→Se quedó en paro
I didn’t get to watch the last episode
Me quedé sin ver el último capítulo
In the end I’m not going to get any holidays this year
Me he quedado sin vacaciones este año
It’s your fault I lost my tip/ I didn’t get a tip
-Me he quedado sin propina por tu culpa