llevar vs llevarse Flashcards

1
Q

llevar vs. llevarse

A

Similar to the case of ir vs. irse, the pronominal form (llevarse) denotes a delimited event focusing on the departure from the origin, while llevar normally focuses on the destination of the movement. In some cases, both may be possible with only a slight difference in meaning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

When neither the origin nor the destination is expressed explicitly, in the present or imperfect, llevar denotes

Llevarse, on the other hand, expresses a delimited event

A

an ongoing action that has no endpoint (atelic), usually translating as ‘to wear’, ‘to carry’ or ‘to have’; in the preterite or other perfect tenses, llevar normally implies a destination.

(telic), where the origin is implied, usually translating as ‘to take away (with oneself)’, or to ‘make off with’.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I’ve got the money

-Se lo llevaron esposado — He was taken away in handcuffs

A

Yo llevo el dinero [≈Voy con el dinero; Véase llevar/tener]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

I’ll take/I’m taking the money (with me)

A

Yo me llevo el dinero—[≈Me voy con el dinero]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

I had the money (on me) [An open-ended activity]

A

Yo llevaba el dinero

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

I was taking the money (away with me) [A delimited action seen as ongoing]

A

Yo me llevaba/estaba llevando el dinero

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I took the money

A

Yo llevé el dinero

[In preterite, ‘llevar’ implies a destination, for example: ¿Quién llevó el dinero al banco?]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

I took the money (with me)

A

→Yo me llevé el dinero [‘Llevarse’ is far more common in the preterite, since it denotes a one-off action; ¿Quién se llevó el dinero (de la caja)?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

He was wearing/carrying a leather jacket

A

-Llevaba un abrigo de piel — [≈Iba con un abrigo de piel]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

He was taking (away)/making off with a leather jacket

A

→Se llevaba/se estaba llevando un abrigo de piel - [≈Se iba con un abrigo de piel]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

He took a leather jacket

A

-Llevó un abrigo de piel

[In preterite, ‘llevar’ implies a destination, for example: ¿Qué llevó Juan de regalo?]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

He took/made off with a leather jacket

A

Se llevó un abrigo de piel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

They’ve taken her prisoner

A

Se la han llevado presa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

When the origin is expressed, but not the destination,

A

llevarse is usually the only option.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Take this shit away (with you)

A

Llévate esta mierda de aquí

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

There was a jacket on this table. Who took it?

A

Había un abrigo en esta mesa. ¿Quién se lo llevado (de aquí)?

17
Q

When the destination is expressed, often both are possible.

A

Once again, llevarse focuses on the removal of a thing from the origin, while llevar tends to focus on the destination of the movement.

18
Q

Take this to Juan’s house [Focus on the destination]

A

Lleva esto a casa de Juan

19
Q

Take this (with you) to Juan’s house [Focus on taking something away from here; sounds like the person is already leaving and possibly going to Juan’s house anyway]

A

Llévate esto a casa de Juan

20
Q

Since it was his birthday, he took the kid to New York

A

Como era su cumpleaños, llevó al niño a Nueva York —

21
Q

When they got divorced, the mother took the kid (with her) to New York [≈Se marchó con él]

A

Cuando se divorciaron, la madre se llevó al niño a Nueva York

Se lo llevó a Nueva York

22
Q

I’m going to a street party in Granada tomorrow. Do you mind if I take the car? [Focus on the destination of the car or driving the car (‘al botellón)]

A

Voy a un botellón mañana en Granada. ¿Te importa que lleve el coche? —

23
Q

I’m going to a street party in Granada tomorrow. Do you mind if I take the car (with me)? [Focus on the removal of the car from the origin]

A

Voy a un botellón mañana en Granada. ¿Te importa que me lleve el coche?

24
Q

Llevarse is also used figuratively in numerous expressions, often translating as ‘to get’.

A

Similar to English, it can also be used when talking about ‘taking sth positive away from a situation or experience’, as in the take-home message or lesson learned.

25
Q

He got/ received/ won/ walked away with first prize

A

-Se llevó el premio de oro —

26
Q

Russia has been worst affected/ has got the short end of the stick/ has borne the brunt of it

A

La peor parte se la ha llevado Rusia

27
Q

What are you going to take away from this experience?

A

¿De esta experiencia qué te llevas?

28
Q

For me it’s been all about /I’m going to cherish the love I’ve felt from the fans

A

-Me llevo el cariño de los aficionados —

29
Q

This last sentence best sums up the article for me

A

Del artículo me llevo esta última frase

30
Q

This last sentence best sums up the article for me

A

Del artículo me llevo esta última frase

31
Q

Remember: the ‘Se’ in llevarse may be pasiva refleja, posesivo or some other use.

A
  • El pantalón de pitillo se lleva ahora — Skinny trousers are in fashion
  • Se lleva bien con todo el mundo — He gets on well with everyone
  • Le lleva 5 años — He’s 5 years older

→Se llevan 5 años — There’s a 5-year age gap

  • El coche se llevó por delante a un perro — The car ran over a dog [See llevarse algo por delante]
  • Se llevó las manos a la cabeza — He put is hands on his head [Dativo posesivo]
  • Se llevó a cabo de noche — It was carried out at night [Pasiva refleja]
32
Q

Finally, the pronominal form of the verb traer expresses a similar idea, suggesting that someone has brought something with them (away from somewhere else).

A

Cuando se divorciaron, la madre se llevó al niño a Nueva York [Movement away from the speaker]

Cuando se divorciaron, la madre se trajo al niño aquí (desde Madrid) [Towards the speaker]

(Te) He traído las gafas, ahora dame el dinero — I’ve brought (you) the glasses. Now give me the money

Me he traído las gafas, por si acaso — I’ve brought my/the glasses (with me), just in case