Unit 6 – What will you do? Flashcards
ነገ
nege
tomorrow
ጥዋት
t’ıwat
the morning
ትሰራለህ
tıseralleh
(from «serra»)
you (m.) (will) work
ትሰሪያለሽ
tıserīyalleš
(from «serra»)
you (will) work
(sg. f.)
ይሰራሉ
yıserallu
(from «serra»)
you (pol.) (will) work
ሰራ*
serra
(mesrat, yıseral, serto, sıra, yısra)
he worked*
ውጭ
wıč’č’
outside
ጉዳይ
gudday
affair
ሚኒስቴር
mīnīstēr
Ministry
የውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር
yewıč’č’ı gudday mīnīstēr
the Ministry of Foreign Affairs
ቀጠሮ
k’et’ero
an appointment
ስለ-
sıle-
because
ስለዚህ
sılezzīh
because of this; therefore; so
እሄዳለሁ
ehēdallew
(from «hēde»)
I (will) go
ከ-… ጋር
ke-… gar
with
ከማን ጋር?
keman gar?
with who?
ሚኒስትር
mīnīstr
a Minister
ተርጓሚ
tergwamī
a translator
ትርጉም
tergum
a translation
ኋላ
hwala
the back
ከ-… በኋላ
ke-… behwala
after
ከ-… በፊት
ke-… befīt
before
ታደርጋለህ
tadergalleh
(from «aderrege»)
you (m.) (will) do
ታደርጊያለሽ
tadergīyalleš
(from « aderrege »)
you (f.) (will) do
(sg. f.)
አደረገ*
aderrege
(madreg, yadergal, adrıgo, adrıg, yadrıg)
he did*
ስራ
sıra
work
ነፃ
net’sa
free
እንግዲያማ
engıdīyamma
well then, in that case
እቴጌ
etēgē
Empress
እንገናኝ
ennıggenaň
(from «teggenaňu»)
let’s meet
ተገናኙ*
teggenaňu
(meggenaňňet, yıggenaňňallu, tegenaňıtew, tegenaňu, yıggenaňu)
they met each other*
መልካም
melkam
excellent
እመጣለሁ
emet’allew
(from «met’t’a»)
I (will) come
ጠብቅ
t’ebbık’
(from «t’ebbek’e»)
Wait (m.)
ጠብቂ
t’ebbık’ī
(from «t’ebbek’e»)
Wait (f.)
ይጠብቁ
yıt’ebbık’u
(from «t’ebbek’e»)
Wait (pol.)
ጠበቀ*
t’ebbek’e
(met’ebbek’, yıt’ebbık’al, t’ebbık’o, t’ebbık’, yıt’ebbık’)
he waited*
ሱቅ
suk’
a shop
ትመጣለህ
tımet’alleh
(from «met’t’a»)
you (m.) (will) come
ትመጫለሽ
tımec’alleš
(from «met’t’a»)
you (f.) (will) come
ታያለህ
tayalleh
(from «ayye»)
you (m.) (will) see
or: «you (will) look»
ታያለሽ
tayalleš
(from « ayye »)
you (f.) (will) see
or: «you (will) look»
አዲስ
addīs
new
አበባ
abeba
flower
አዲስ አበባ
addīs abeba
Addis Abeba
ይጠጣል
yıt’et’t’al
(from «t’et’t’a»)
he (will) drink
ጠጣ*
t’et’t’a
(met’et’t’at, yıt’et’t’al, t’et’t’ıto, t’ıt’t’a, yıt’ıt’t’a)
he drank*
ከመሄዱ በፊት
kemehēdu befīt
before he went
ትፈልጋለች
tıfellıgalleč
(from «fellege»)
she wants
or: she (will) look for
እንመጣለን
enmet’allen
(from «met’t’a»)
we (will) come
በ-… ሰዓት ውስጥ
be-… se’at wıst’
in … hours
ታያላችሁ
tayallačču
(from «ayye»)
you (pl.) (will) see
or: you (will) look
ዛሬ
zarē
today
ይሄዳሉ
yıhēdallu
(from «hēde»)
they (will) go
የ-
ye-
of
የኔ
yenē
mine
ያንተ
yante
yours (m.)
ያንቺ
yančī
yours (f.)
የስዎ
yessıwo
yours (pol.)
የሱ
yessu
his
የሷ
yesswa
hers
የርሳቸው
yersaččew
his/hers (pol.)
የኛ
yeňňa
ours
የናንተ
yennante
yours (pl.)
የነሱ
yenessu
theirs
ብርጭቆ
bırč’ık’o
glass
(both the item and the material)
ገዛ*
gezza
(megzat, yıgezal, gezto, gıza, yıgza)
he bought*
ልጅ
lıj
a child
ገባ*
gebba
(megbat, yıgebal, gebto, gıba, yıgba)
he came in*
ነበር
nebber
he was
ጠየቀ*
t’eyyek’e
(met’eyyek’, yıt’eyyık’al, t’eyyık’o, t’eyyık’, yıt’eyyık’)
he asked*
ለምን?
lemın?
why?
(«for what?»)
ጊዜ
gīzē
time
ምን ጊዜ?
mın gīzē?
what time?
ቆየ*
k’oyye
(mek’oyyet, yık’oyyal, k’oyyıto, k’oyy, yık’oyy)
he stayed*
አመት
amet
a year
ይልማ, ነገ ጠዋት ምን ታደርጋለህ?
yılma, nege t’ewat mın tadergalleh?
Yilma, what are you doing tomorrow morning?
ነገ ጥዋት, እውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር ቀጠሮ አለኝ
nege t’ıwat, ewıč’č’ı gudday mīnīstēr k’etero alleň, sılezzīh ezzīya ehēdallew
Tomorrow morning, I have an appointment at the Ministry of Foreign Affairs, so I’m going there
ቀተሮው ከማን ጋር ነው?
k’eterow keman gar new?
With who is the appointment?
ከውጭ ጉዳይ ሚኒስትሩ ጋር ነው
kewıč’č’ı gudday mīnīstru gar new
It’s with the Minister of Foreign Affairs
ከዚያ በኋላ ምን ታደርጋለህ?
kezzīya behwala mın tadergalleh?
What are you (m.) doing after that?
ከዚያ በኋላ ስራ የለኝም
kezzīya behwala sıra yelleňňım
I don’t have any work after that
ነፃ ነኝ
net’sa neň
I am free
እንግዲያማ, እቴጌ ሆቴል ልክ በስድስት ሰአት እንገናኝ
engıdīyamma, etēgē hotēl lıkkı besıddıstı se’at ennıggenaň
In that case, let’s meet at the Empress Hotel at 12 o’clock sharp
መልካም, እመታለሁ
melkam, emet’allew
Perfect, I’ll come
ጠብቀኝ
t’ebbık’eň
Wait (m.) for me
ወደ ሱቅ እሄዳለሁ
wede suk’ ehēdallew
I’m going to the shop
ካሜሪካን ኤምባሲ ትመጣለህ
kamērīkan ēmbassī tımet’alleh
You (m.) will come from the American embassy
ተማሪዎቹን ታያለሽ
temarīwoččun tayalleš
You (f.) will see the students
እርስዎ ወዳዲስ አበባ መቼ ይሄዳሉ?
ersıwo wed-addīs abeba mečē yıhēdallu?
When are you going to Addis Abeba?
(polite)
ወደ ከተማ ከመሄዱ በፊት, ቡና ይጠጣል
wede ketema kemehēdu befīt, bunna yıt’et’t’al
He drinks coffee before going to town
ሆቴል ትፈልጋለች
hotēl tıfellıgalleč
She’s looking for a hotel
በሁለት ሰዓት ውስጥ, ወደ ቤት እንመጣለን
behulettı se’at wıst’, wede bēt enmet’allen
We’re coming home in two hours
ቤቱን ዛሬ ታያላችሁ
bētun zarē tayallačču
You (pl.) see the house today
ካስተማሪያቸው ጋር, ወደ ትምህርትቤት ይሄዳሉ
kastemarīyaččew gar, wede tımıhırtıbēt yıhēdallu
They are going to school with their teacher
የተማሪው ቤት
yetemarīw bēt
the student’s house
ያዲስ አበባ ከተማ
yaddīs abeba ketema
the city of Addis Abeba
የረጅም ሰው ቤት
yerejjım sew bēt
the house of the tall person
የጥሩዋ ተማሪ መጽሃፍ
yet’ıruwa temarī mets’ıhaf
the book of the good (f.) student
እዚህ የረጅሟ ቆንጆ ሴት መጽሃፍ አለ
ezzīh yerejjımwa k’onjo sēt mets’ıhaf alle
There is here the book of the tall woman
የትልቋና ያስተዋይዋ ተማሪ አባት መጣ
yetıllık’wanná yastewaywa temarī abbat met’t’a
the father of the big and intelligent (f.) student came
ወደ ተማሪው ቤት ሄደ
wede temarīw bēt hēde
He went to the student’s house
ባባቴ ቤት ውስጥ
babbatē bēt wıst’
In my father’s house
የኔ ብርጭቆ
yenē bırč’ık’o
my glass
ያንተ ብርጭቆ
yante bırč’ık’o
your (m.) glass
ያንቺ ብርጭቆ
yančī bırč’ık’o
your glass
(sg. f.)
የርስዎ ብርጭቆ
yersıwo bırč’ık’o
your (pol.) glass
የሱ ብርጭቆ
yessu bırč’ık’o
his glass
የሷ ብርጭቆ
yesswa bırč’ık’o
her glass
የርሳቸው ብርጭቆ
yersaččew bırč’ık’o
his/her (pol.) glass
የኛ ብርጭቆ
yeňňa bırč’ık’o
our glass
የናንተ ብርጭቆ
yennante bırč’ık’o
your (pl.) glass
የነሱ ብርጭቆ
yennessu bırč’ık’o
their glass
ብርጭቆየ
bırč’ık’oyē
my glass
ብርጭቆህ
bırč’ık’oh
your (m.) glass
ብርጭቆሽ
bırč’ık’oš
your (f.) glass
ብርጭቆዎ
bırč’ık’owo
your (pol.) glass
ብርጭቆው
bırč’ık’ow
his glass
ብርጭቆዋ
bırč’ık’owa
her glass
ብርጭአቆዋቸው
bırč’ık’owaččew
their glass
(or «his/her glass (polite)»)
ብርጭቆዋችን
bırč’ık’owaččın
our glass
ብርጭቆዋችሁ
bırč’ık’owačču
your (pl.) glass
እ…አለሁ
e…allew
I (imperfective)
ት…አለህ
tı…alleh
you (sg. m., imperfective)
ት…ኢያለሽ
tı…īyalleš
you (sg. f., imperfective)
ይ…አል
yı…al
he / it (imperfective)
ት…አለች
tı…alleč
she (imperfective)
እን…አለን
en(nı)…allen
we (imperfective)
ት…አላችሁ
tı…allačču
you (plural, imperfective)
ይ…አሉ
yı…lallu
they (imperfective)
(or: «he/she (polite)»)
ትከፍታለህ
tıkeftalleh
you (m.) (will) open
ይ…አሉ
yı…allu
you (polite, imperfective)
ትከፍቻለሽ
tıkefčalleš
you (f.) (will) open
ትሄዳለህ
tıhēdalleh
you (m.) (will) go
ትሄጃለሽ
tıhējalleš
you (f.) (will) go
ትመጣለህ
tımet’alleh
you (m.) (will) come
ትመጫለሽ
tımeč’alleš
you (f.) (will) come
ታደርሳለህ
tadersalleh
you (m.) (will) drive (someone to somewhere)
ታደርሻለሽ
taderšalleš
you (f.) (will) drive (someone to somewhere)
ትገዛለህ
tıgezalleh
you (m.) (will) buy
ትገዣለሽ
tıgežalleš
you (f.) (will) buy
ትመሰገናለህ
tımmesegennalleh
you (m.) are / will be praised
ትመሰገኛለሽ
tımmesegeňňalleš
you (f.) are / will be praised
እላለሁ
elallew
I (will) say
ትላለህ
tılalleh
you (m.) (will) say
ትያለሽ
tıyalleš
you (f.) (will) say
ይላሉ
yılallu
you (pol.) (will) say
ይላል
yılal
he (will) say
ትላለች
tılalleč
she (will) says
እንላለን
ennılallen
we (will) say
ትላላችሁ
tılallačču
you (pl.) (will) say
ይላሉ
yılallu
they (will) say
(or: «he/she (polite) (will) say»)
ከኔ ጋር
kenē gar
with me
ካንተ ጋር
kante gar
with you (m.)
ካንቺ ጋር
kančī gar
with you (f.)
ከርስዎ ጋር
kersıwo gar
with you (pol.)
ከሱ ጋር
kessu gar
with him
ከሷ ጋር
kesswa gar
with her
ከርሳቸው ጋር
kersaččew gar
with him/her (pol.)
ከኛ ጋር
keňňa gar
with us
ከናንተ ጋር
kennante gar
with you (pl.)
ከነሱ ጋር
kennessu gar
with them
ካንድ ሰዓት በፊት
kandı se’at befīt
one hour ago
ከትናንት በፊት
ketınnantı befīt
the day before yesterday
ከሰዓት በኋላ
kese’at behwala
afternoon
ከሰዓት በፊት
kese’at befīt
before noon
ከሁለት ሰዓት በኋላ
kehulet se’at behwala
two hours later
ከነገ በኋላ
kenege behwala
the day after tomorrow
ከመሄዴ በፊት ቡና እጠጣለሁ
kemehēdē befīt bunna et’et’t’allew
I’ll drink coffee before I go
ከመሄዴ በፊት ቡና ጠጣሁ
kemehēdē befīt bunna t’et’t’aw
I drank coffee before I went
ከሄድኩ በኋላ ቡና ትጠጣለህ
kehēdku behwala bunna tıt’et’t’alleh
You’ll drink coffee after I have gone
(sg. m.)
ከሄድኩ በኋላ ቡና ጠጣክ
kehēdku behwala bunna t’et’t’ak
You drank coffee after I was gone
(sg. m.)
እቤት ውስጥ ማደር ማን ይፈልጋል?
ebēt wıst’ı mader man yıfellıgal?
Who wants to spend the night at home?
ማሩና ከበደ ይፈልጋሉ
marunná kebbede yıfellıgallu
Maru and Kebbede want
አባይ ነገ የት ትሄዳለች?
abbay nege yet tıhēdalleč?
Where is Abay going tomorrow?
ወደ ሃገሯ ትሄዳለች
wede hagerwa tıhēdalleč
She’s going to her village
ወደ ቀጠሮህ ነገ ትሄዳለህ?
wede k’et’eroh nege tıhēdallleh?
Are you (m.) going to your appointment tomorrow?
አዎ, በሶስት ሰዓት እሄዳለሁ
awo, besostı se’at ehēdallew
Yes, I’ll go at nine o’clock
(3 o’clock Ethiopian time)
ትምህርትቤቱን መቼ ይከፍታሉ?
tımıhırtıbētun mečē yıkeftallu?
When do they open the school?
ነገ ይከፍታሉ
nege yıkeftallu
They’re opening (it) tomorrow
ነገ ጠዋት የት መሄድ ይፈልጋሉ?
nege t’ewat yet mehēd yıfellıgallu?
Where would you (pol.) like to go tomorrow morning?
ወደ ምግብ ቤት መሄድ እፈልጋለሁ
wede mıgıb bēt mehēd efellıgallew
I’d like to go to a restaurant
ለክፍሉ ኪራይ ማን ይከፍላል?
lekıflu kīray man yıkeflal?
Who pays the rent for the room?
አቶ ጌታቸውና አባቱ ይከፍላሉ
ato gētaččewınná abbatu yıkeflallu
Mr Getachew and his father are paying
ይህን መጽሃፍ ወደ ቢሮ ማን ይወስዳል?
yıhın mets’ıhaf wede bīro man yıwesdal?
Who will take this book to the office?
እኔ እወስዳለሁ
enē ewesdallew
I will take (it)
እናንተ የት ማደር ትፈልጋላችሁ?
ennante yet mader tıfellıgallačču?
Where do you (pl.) want to spend the night?
እጊዮን ሆቴል ውስጥ ማደር እንፈልጋለን
egīyon hotēl wıst’ı mader enfellıgallen
We want to spend the night in Ghion Hotel
አህመድ መኪናውን ይከፍታል
ahmed mekīnawın yıkeftal
Ahmed is opening his car
እናትሽ መቼ ይመጣሉ?
ennatıš mečē yımet’allu?
When is your (f ) mother coming?
(polite)
ነገ ይመጣሉ
nege yımet’allu
She (pol.) will come tomorrow
በውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር ውስጥ መስራት ትፈልጋለክ?
bewıč’č’ı guday mīnīstēr wıst’ı mesrat tıfellıgallek?
Do you (m.) want to work at the Ministry of Foreign Affairs?
አስተማሪዎች ተማሪዎቹን ወደ ቤታቸው መጥራት ይፈልጋሉ
astemarīwočı temarīwoččun wede bētaččew met’rat yıfellıgallu
The teachers want to invite the students to their home
ሔለን መኪናዋን ትዘጋለች
hēlen mekīnawan tızegalleč
Helen is closing her car
ለተማሪዎች ስንት መጽሃፎች መስጠት ትፍፈልጊያለሽ?
letemarīwočı sıntı mets’ıhafočı mest’et tıfellıgīyalleš?
How many books do you (f.) want to give to the students?
አስር መጽሃፎች እስጣለሁ
assır mets’ıhafoč est’allew
I’ll give ten books
ወደ ባንኩ ማን መምጣት ይፈልጋል?
wede banku man memt’at yıfellıgal?
Who wants to come to the bank?
እኛ መምጣት እንፈልጋለን
eňňa memt’at enfellıgallen
We want to come
እቃውን በመኪናው ውስጥ ማስገባት ትፈልጋለህ
ek’awın bemekīnaw wıst’ı masgebbat tıfellıgalleh
You (m.) want to have his stuff brought into his car
ይህ ነገር ምን ይባላል?
yıh neger mın yıbbalal?
How is this thing called?
መጽሃፍ ይባላል
mets’ıhaf yıbbalal
It’s called a book
መቼ ወዳንቺ ይመጣል?
mečē wedančī yımet’al?
When will he come to you(f.)?
ዛሬ ይመጣል
zarē yımet’al
He’ll come today
መኪናውን መቼ ማየት ትፈልጊያለሽ?
mekīnawın mečē mayet tıfellıgīyalleš?
When do you (f.) want to see the car?
ነገ ማየት እፈልጋለሁ
nege mayet efellıgallew
I want to see (it) tomorrow
በኋላ ምን ታደርጋለህ?
behwala mın tadergallek?
What are you (m.) doing after?
ወደ ሱቅ እሄዳለሁ
wede suk’ ehēdallew
I’m going to the shop
እዚህ ማንን ትጠብቂያለሽ?
ezzīh manın tıt’ebbık’īyalleš?
Who are you (f.) waiting for here?
ጀማልን እጠብቃለሁ
jemalın et’ebbık’allew
I’m waiting for Jemal
ለቤቱ ስንት ይከፍላሉ?
lebētu sıntı yıkeflallu?
How much do you (pol.) pay for the house?
አስር ሺ ብር እከፍላለሁ
assır šī bırr ekeflallew
I pay 10 000 birr
መኪና ለማን መግዛት ትፈልጋለህ?
mekīna leman megzat tıfellıgalleh?
Who do you (m ) want to buy a car for?
ለሚስቴ እገዛለሁ
lemīstē egezallew
I’m buying (it) for my wife
አክስቴን ሰለሞን ያደርሳል
akıstēn selemon yadersal
Solomon is driving my aunt
አዲስ አበባ ውስጥ የት ታርፊያለሽ?
addīs abeba wıst’ı yet tarfīyalleš?
Where do you (f.) rest in Addis Abeba?
ሸራተን ሆቴል አርፋለሁ
šeraten hotēl arfallew
I rest at the Sheraton Hotel
እርሳስ እፈልጋለሁ
ersas efellıgallew
I want a pencil
እርሳስ ትፈልጋለህ
ersas tıfellıgallek
you (m.) want a pencil
እርሳስ ትፈልጊያለሽ
ersas tıfellıgīyalleš
you want a pencil
(sg. f.)
እርሳስ ይፈልጋሉ
ersas yıfellıgallu
they want a pencil
እርሳስ እንፈልጋለን
ersas enfellıgallen
we want a pencil
ብር ይከፍላል
bırr yıkeflal
he’ll pay
ብር እከፍላለሁ
bırr ekeflallew
I’ll pay
ብር ትከፍላለች
bırrı tıkeflalleč
she’ll pay
ብር ይከፍላሉ
bırrı yıkeflallu
he/she (pol.) will pay
ብር ትከፍላላችሁ
bırrı tıkeflallačču
you (pl.) will pay
ሜሪን ይጠብቃሉ
mērīn yıt’ebbık’allu
they’re waiting for Merry
ሜሪን ትጠብቃለች
mērīn tıt’ebbık’alleč
she’s waiting for Merry
ሜሪን ይጠብቃል
mērīn yıt’ebbık’al
he’s waiting for Merry
ሜሪን ትጠብቂያለሽ
mērīn tıt’ebbık’īyalleš
you (f.) are waiting for Merry
ሜሪን እጠብቃለሁ
mērīn et’ebbık’allew
I’m waiting for Merry
መቼ ይመጣል?
mečē yımet’al?
When is he coming?
መቼ ይመጣሉ?
mečē yımet’allu?
When are they coming?
መቼ እንመጣለን
mečē enmet’allen?
When are we coming?
መቼ ትመጣለህ?
mečē tımet’alleh?
When are you (m.) coming?
መቼ ትመጣላችሁ?
mečē tımet’allačču?
When are you (pl.) coming?
ምን ታደርጋለህ?
mın tadergallek?
What are you (m.) doing?
ምን ያደርጋሉ?
mın yadergallu?
What are you (pol.) doing?
ምን ያደርጋሉ?
mın yadergallu?
What is he/she (pol.) doing?
ምን ታደርጊያለሽ?
mın tadergīyalleš?
What are you (f.) doing?
ምን ታደርጋለች?
mın tadergalleč?
What is she doing?
ቡና ይጠጣል
bunna yıt’et’t’al
He drinks coffee
ቡና እጠጣለሁ
bunna et’et’t’allew
I drink coffee
ቡና ትጠጫለሽ
bunna tıt’eč’č’alleš
You (f.) drink coffee
ቡና ትጠጣለች
bunna tıt’et’t’alleč
She drinks coffee
መጽሃፉን እንሰጣለን
mets’ıhafun enset’allen
We’ll give the book
መጽሃፉን ይሰጣሉ
mets’ıhafun yıset’allu
They’ll give the book
መጽሃፉን ትሰጣለህ
mets’ıhafun tıset’alleh
You (m.) will give the book
መጽሃፉን ይሰጣሉ
mets’ıhafun yıset’allu
He/She (pol.) give the book
መጽሃፉን ይሰጣሉ
mets’ıhafun yıset’allu
You (pol.) will give the book
መስራት ይችላል
mesrat yıčılal
he can work
መስራት ትችያለሽ
mesrat tıčıyalleš
you (f.) can work
መስራት ትችላለህ
mesrat tıčılalleh
you (m.) can work
መስራት ይችላሉ
mesrat yıčılallu
you (pol.) can work
መስራት ይችላሉ
mesrat yıčılallu
he / she (pol.) can work
ምን ይላል?
mın yılal?
what will he say?
ምን እላለሁ?
mın elallew?
what will I say?
ምን ትያለሽ?
mın tıyalleš?
what will you (f.) say?
ምን ትላለች?
mın tılalleč?
what will she say?
ምን ትላለህ?
mın tılalleh?
what will you (m.) say?
ይህን ቤት ታውቃለች
yıhın bēt tawk’alleč
she knows this house
ይህን ቤት ያውቃል
yıhın bēt yawk’al
he knows this house
ይህን ቤት ያውቃሉ
yıhın bēt yawk’allu
they know this house
ይህን ቤት ታውቃለህ
yıhın bēt tawk’alleh
you (m.) know this house
ይህን ቤት ያውቃሉ
yıhın bēt yawk’allu
you (pol.) know this house
ከጴትሮስ ጋር ይገናኛሉ
ke-p’etros gar yıggenanňallu
they’ll meet with Peter
ከጴትሮስ ጋር እንገናኛለን
ke-p’etros gar ennıggenaňňallen
we are meeting with Peter
ከጴትሮስ ጋር ትገናኛላችሁ
ke-p’etros gar tıggenaňňallačču
you (pl.) are meeting Peter
አንድ ነገር እናሳያለን
andı neger ennasayyallen
we’ll show something
አንድ ነገር ያሳያሉ
andı neger yasayyallu
they will show something
አንድ ነገር ታሳያለህ
andı neger tasayyalleh
you (m.) will show something
አንድ ነገር ያሳያሉ
andı neger yasayyallu
he/she (pol.) will show something
አንድ ነገር ታሳያለች
andı neger tasayyalleč
she will show something
ጎንደር ይዞራል
gonder yızoral
he’s visiting Gondar
ጎንደር እንዞራለን
gonder ennızorallen
we’re visiting Gondar
ጎንደር እዞራለሁ
gonder ezorallew
I’m visiting Gondar
ጎንደር ትዞራለህ
gonder tızoralleh
you (m.) are visiting Gondar
ጎንደር ትዞራላችሁ
gonder tızorallačču
you (pl.) are visiting Gondar
ወደ ሐረር እሄዳለሁ
wede harer ehēdallew
I go to Harar
ወደ ሐረር እንሄዳለን
wede harer enhēdallen
we go to Harar
ወደ ሐረር ይሄዳሉ
wede harer yıhēdallu
you (pol.) go to Harar
ወደ ሐረር ትሄእዳለህ
wede harer tıhēdalleh
you (m.) go to Harar
ወደ ሐረር ትሄጃለሽ
wede harer tıhējalleš
you (f.) go to Harar
በሆቴል ውስጥ ያርፋል
behotēl wıst’ı yarfal
he will rest in a hotel
በሆቴል ውስጥ ታርፋላችሁ
behotēl wıst’ı tarfallačču
you (pl.) will rest in a hotel
በሆቴል ውስጥ እናርፋለን
behotēl wıst’ ennarfallen
we’ll rest in a hotel
በሆቴል ውስጥ አርፋለሁ
behotēl wıst’ arfallew
I’ll rest in a hotel
በሆቴል ውስጥ ታርፋለህ
behotēl wıst’ı tarfalleh
you (m.) will rest a hotel
እቃውን ያስገባል
ek’awın yasgebbal
he is bringing his stuff in
እቃውን ያስገባሉ
ek’awın yasgebballu
he/she (pol.) is bringing his stuff in
እቃውን እናስገባለን
ek’awın ennasgebballen
we are bringing his stuff in
እቃውን ታስገባለች
ek’awın tasgebballeč
she is taking his stuff in
እቃውን ታስገባለህ
ek’awın tasgebballeh
you (m.) are bringing his stuff in
ተማሪዎቹን ያደርሳል
temarīwoččın yadersal
he drives the students
ተማሪዎቹን አደርሳለሁ
temarīwoččun adersallew
I drive the students
ተማሪዎቹን እናደርሳለን
temarīwoččın ennadersallen
we drive the students
ተማሪዎቹን ያደርሳሉ
temarīwoččın yadersallu
they drive the students
ተማሪዎቹን ታደርሳላችሁ
temarīwoččın yadersallačču
you (pl.) drive the students
ለማን ይነግራል?
leman yınegral?
who will he tell?
ለማን እንነግራለን?
leman ennınegrallen?
who will we tell?
ለማን ትነግራላችሁ?
leman tınegrallačču?
who will you (pl.) tell?
ለማን ትነግሪያለሽ?
leman tınegrīyalleš?
who will you (f.) tell?
ለማን ትነግራለች?
leman tınegralleč?
who will she tell?
ራይድ እወስዳለሁ
rayd ewesdallew
I’m taking a Ride
ራይድ ይወስዳል
rayd yıwesdal
he’s taking a Ride
ራይድ እንወስዳለን
rayd ennıwesdallen
we’re taking a Ride
ራይድ ይወስዳሉ
rayd yıwesdallu
you (pol.) are taking a Ride
ራይድ ትወስዳለህ
rayd tıwesdalleh
you (m.) are taking a Ride
ክፍሉን ይዘጋል
kıflun yızegal
he closes the room
ክፍሉን ትዘጋለች
kıflun tızegalleč
she closes the room
ክፍሉን ይዘጋሉ
kıflun yızegallu
he/she (pol.) closes the room
ክፍሉን ትዘጋላችሁ
kıflun tızegallačču
you (pol.) close the room
ክፍሉን እዘጋለሁ
kıflun ezegallew
I close the room
ሰውዬውን ይጠራል
sewıyyēwın yıt’eral
he’ll call the person
ሰውዬውን እጠራለሁ
sewıyyēwın et’erallew
I’ll call the person
ሰውዬውን እንጠራለን
sewıyyēwın ennıt’erallen
we’ll call the person
ሰውዬውን ትጠራለህ
sewıyyēwın tıt’eralleh
you (m.) will call the person
ሰውዬውን ትጠሪያለሽ
sewıyyēwın tıt’erīyalleš
you (f.) will call the person
ገንዘቡን ከመክፈሌ በፊት መጽሃፉን ወሰድሁ
genzebun kemekfelē befīt mets’ıhafun wessedew
I took the book before paying the money
ገንዘቡን ከከፈልኩ በኋላ መጽሃፉን ወሰድሁ
genzebun kekeffelku behwala mets’ıhafun wessedew
I took the book after I’d paid the money
መኪናውን ከዘጋሁ በኋላ ሚስቴ መጣች
mekīnawın kezeggaw behwala mīstē met’t’ač
my wife came after I’d locked the car
መኪናውን ከመዝጋቴ በፊት ሚስቴ መጣች
mekīnawın kemezgatē befīt mīstē met’t’ač
my wife came before I’d locked the car
ነገሩን ከመንገሩ በፊት ገንዘቡን ይወስዳል
negerun kemengeru befīt genzebun yıwesdal
he’ll take the money before telling the matter
ነገሩን ከነገረ በኋላ ገንዘቡን ይወስዳል
negerun keneggere behwala genzebun yıwesdal
he’ll take the money after having told the matter
መኪናውን ከመውሰድሽ በፊት አባትሽን ማየት ትችያለሽ
mekīnawın kemewsedıš befīt abbatıšın mayet tıčıyalleš
you (f.) can see your father before you take the car
መኪናውን ከወሰድሽ በኋላ አባትሽን ማየት ትችያለሽ
mekīnawın kewessedš behwala abbatıšın mayet tıčıyalleš
you (f.) can see your father after taking the car
መስፊንን ከፈለግህ በኋላ አንድ ሰው መጣ
mesfīnın kefellegh behwala andı sew met’t’a
someone came after you (m.) were looking for Mesfin
መስፊንን ከመፈለግህ በፊት አንድ ሰው መጣ
mesfīnın kemefellegıh befīt andı sew met’t’a
someone came before you looked for Mesfin
አውቶቡሱን ከመጠበቃችን በፊት ተማሪዎቹን አየን
awtobusun kemet’ebbek’aččın befīt temarīwoččun ayyen
we saw the students before we started waiting for the bus
አውቶቡሱን ከጠበቅን በኋላ ተማሪዎቹን አየን
awtobusun ket’ebbek’n behwala temarīwoččun ayyen
we saw the students after waiting for the bus
ወደ ቤት ከመምጣትህ በፊት እኔን ማየት ትችላለህ
wede bēt kememt’atıh befīt enēn mayet tıčılalleh
you (m.) can see me before coming home
ወደ ቤት ከመጣህ በኋላ እኔን ማየት ትችላለህ
wede bēt kemet’t’ah behwala enēn mayet tıčılalleh
you (m.) can see me after you come home
ቤቱን ከመስራታችን በፊት ላቶ ዘለቀ ገንዘብ እንከፍላለን
bētun kemesrataččın befīt lato zellek’e genzeb enkeflallen
we will pay MrZeleke before building the house
ቤቱን ከሰራን በኋላ ላቶ ዘለቀ ገንዘብ እንከፍላለን
bētun keserran behwala lato zellek’e genzeb enkeflallen
we will pay Mr Zeleke after having built the house
ሱቁን ከዘጉ በኋላ እናቴ መጣች
suk’un kezeggu behwala ennatē met’t’ač
my mum came after that they’d closed the shop
ሱቁን ከመዝጋታቸው በፊት እናቴ መጣች
suk’un bemezgataččew befīt ennatē met’t’ač
my mum came before they’d closed the shop
ቡናውን ከመጠጣትህ በፊት ወደ ቤት እሄዳለሁ
bunnawın kemet’t’et’t’atıh befīt wede bēt ehēdallew
I will go home before you (m.) drink the coffee
ቡናውን ከጠጣህ በኋላ ወደ ቤት እሄዳለሁ
bunnawın ket’t’et’t’ah behwala wede bēt ehēdallew
I will go home after that you (m.) will have drunk the coffee
ምግቡን ከመስጠቱ በፊት ብር ፈለገ
mıgbun kemest’etu befīt bırrı fellege
he wanted money before giving the food
ምግቡን ከሰጠ በኋላ ብር ፈለገ
mıgbun keset’t’e behwala bırrı fellege
he wanted money after he gave the food
ልጄን ካደረስኩ በኋላ አባቴን አየሁ
lıdjēn kaderresku behwala abbatēn ayyew
I saw my father after I drove my child
ልጄን ከማድረሴ በፊት አባቴን አየሁ
lıdjēn kemadresē befīt abbatēn ayyew
I saw my father before driving my child
አማርኛ ከማወቇ በፊት እንግሊዝኛ ማወቅ ትፈልጋለች
amarıňňa kemawek’wa befīt englīzıňňa mawek’ tıfellıgalleč
she wants to know English before knowing Amarinya
አማርኛ ካወቀች በኋላ እንግሊዝኛ ማወቅ ትፈልጋለች
amarıňňa kawwek’eč behwala englīzıňňa mawek’ tıfellıgalleč
she wants to know English after having learnt (known) Amarinya
ትምህርት ቤት ከመግባቱ በፊት ላስተማሪው ነገረ
tımıhırtı bēt kemegbatu befīt lastemarīw neggere
he told it to the teacher before getting in the school
ትምህርት ቤቱ ከገባ በኋላ ላስተማሪው ነገረ
tımıhırtı bēt kegebba behwala lastemarīw neggere
he told it to the teacher after he got in the school
ኢትዮጵያን ካየን በኋላ ወደ ኬንያ መጣን
ītyop’ıyan kayyen behwala wede kēnya met’t’an
we came to Kenya after having seen Ethiopia
ኢትዮጵያን ከማየታችን በፊት ወደ ኬንያ መጣን
ītyop’ıyan kemayetaččın befīt wede kēnya met’t’an
we came to Kenya before seeing Ethiopia
ከዌንዲ ጋር ከመገናኘቱ በፊት እኔ ቤት መጣች
kewēndī gar kemeggenaňňetu befīt enē bēt met’t’ač
before they met with Wendy, she’d come to my house
ከዌንዲ ጋር ከተገናኙ በኋላ እኔ ቤት መጣች
kewēndī gar keteggenaňu behwala enē bēt met’t’ač
after they’d met with Wendy, she came to my house
ተማሪው አሜሪካ ነበር
temarīw amērīka nebber
the student was in America
ስለ ስራው ጠየቀች
sıle sıraw t’eyyek’eč
she asked about the work
ለምን መጣህ?
lemın met’t’ah?
why did you (m.) come?
ምን ጊዜ ትመጣለህ?
mın gīzē tımec’alleš?
at what time will you (f.) come?
እዚህ ትቆያለህ?
ezzīh tık’oyyalleh?
are you (m.) staying here?
ስንት አመትሽ ነው?
sınt ametıš new?
how old are you (f.)?
ስንት አመትህ ነው?
sınt ametıh new?
how old are you (m.)?
ስንት አመትዎ ነው?
sınt ametıwo new?
how old are you (pol.)?
ስንት አመቱ ነው?
sınt ametu new?
how old is he?
ስንት አመቷ ነው?
sınt ametwa new?
how old is she?
ስንት አመታቸው ነእው?
sınt ametaččew new?
how old are they?
አሁን ብርድ ነው
ahun bırdı new
it’s cold now
አንድ ሰው ወደ ውጭ ሃገር ከመሄዱ በፊት ስለ ሃገሩ ማወቅ ይፈልጋል
andı sew wede wıc’c’ı hager kemehēdu befīt sıle hageru mawek’ yıfellegal
before anyone goes to another country, they want to know about the country
ሮበል በፊት እቻይና ነበር
robel befīt ečayna nebber
Robel was in China before
ኦስማን ወደ ቻይና መሄድ ፈለገ
osman wede čayna mehēd fellege
Osman wanted to go to China
ስለዚህ የሮበል ቤት ሄደና, ስለ ቻይና ጠየቀው
sılezzīh yerobel bēt hēdenná, sıle čayna t’eyyek’ew
so he went to Robel’s house and asked him about China
ቻይና መሄድ ስለፈለግሁ, አንተን ለማየት መጣሁ
čayna mehēd sılefelleghu, anten lemayet met’t’aw
since I wanted to go to China, I came to see you
እቻይና ለምን ትሄዳለህ?
ečayna lemın tıhēdalleh?
why are you (m.) going to China?
ለትምህርት ነው
letımıhırtı new
(it’s) for studying
ጥሩ ነው
t’ıru new
that’s good
ስንት ጊዜ ትቆያለህ?
sıntı gīzē tık’oyyalleh?
how much time will you (m.) stay?
ሁለት አመት ነው
hulet amet new
(it’s) two years
እቤጂንግ ውስጥ ትቆያለህ?
ebējīng wıst’ı tık’oyalleh?
will you (m.) stay in Beijing?
አዎ
awo
yes
ቤጂንግ በጣም ጥሩ ከተማ ነው
bējīng bet’am t’ıru ketema new
Beijing is a very good city
ነገርግን ትንሽ ብርድ ነው
negergın tınnıš bırdı new
But it’s a little cold
ትምህርትቤቱስ እንደምን ነው?
tımıhırtıbētuss endemın new?
how about the school, how is it?
በጣም ጥሩ ትምህርትቤቶች አሉ
bet’am t’ıru tımıhırtıbētoč allu
there are very good schools
በፊት እቻይና ውስጥ ማን ነበር?
befīt ečayna wıst’ı man nebber?
Who was in China before?
ኦስማን ሮበልን ስለ ምን ጠየቀው?
osman robelın sıle mın t’eyyek’ew?
What did Osman ask Robel about?
ኦስማን የት ሄደ?
osman yet hēde?
Where did Osman go?
ኦስማን ምን ፈለገ?
osman mın fellege?
What did Osman want?
ሮበል ኦስማንን ምን ጠየቀው?
robel osmanın mın t’eyyek’ew?
What did Robel ask Osman?
ኦስማን እማን ቤት ሄደ?
osman eman bēt hēde?
To whose home did Osman go?
ኦስማን ምን አለ?
Osman mın ale?
What did Osman say?
ኦስማን ወደ ሮበል ቤት ለምን ሄደ?
osman wede robel bēt lemın hēde?
Why did Osman go to Robel’s house?
ኦስማን በቻይና ውስጥ ስንት ጊዜ ይቆያል?
osman bečayna wıst’ı sıntı gīzē yık’oyyal?
how much time will Osman stay in China?
እላለሁ
elallew
I (will) say
ትላለህ
tılalleh
you (m.) (will) say
ትያለሽ
tıyalleš
you (f.) (will) say
ይላል
yılal
he (will) say
ትላለች
tılalleč
she (will) say
እንላለን
ennılallen
we (will) say
ትላላችሁ
tılallačču
you (pl.) (will) say
ይላሉ
yılallu
they (will) say
or «he/she (will) say» (polite)
ይላሉ
yılallu
you (pol.) (will) say
መድገም
medgem
to repeat
መክፈል
mekfel
to pay
መክፈት
mekfet
to open
መምሰል
memsel
to seem
መንገር
menger
to tell
መውሰድ
mewsed
to take
መፈለግ
mefelleg
to want / to look for
መጠበቅ
met’ebbek’
to wait
መክፋት
mekfat
to become bad
መምጣት
memt’at
to come
መስራት
mesrat
to make
መጥራት
met’rat
to call
መዝጋት
mezgat
to close
መጠጣት
met’et’t’at
to drink
መስጠት
mest’et
to give
ማድረስ
madres
to drive
(lit. «to make arrive»)
ማደር
mader
to spend the night
ማረፍ
maref
to rest
ማወቅ
mawek’
to know
ማስገባት
masgebbat
to bring in
(lit. «to make go in»)
መሄድ
mehēd
to go
መቻል
mečal
to be able to
መዞር
mezor
to turn / to visit
ማየት
mayet
to see, to look at
ማሳየት
masayyet
to show
ማለት
malet
to say
መባል
mebbal
to be said
መመስገን
memmesgen
to be praised
መገናኘት
meggenaňňet
to meet each other