Unit 5 – How much is the rent? Flashcards

Perfective, prepositions, ordinals

1
Q

እንግዳ

engıda

A

gest

(also meaning «newcomer»)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ተቀባይ

tek’ebbay

(from «tek’ebbele»)

A

a receiver, the person who receives

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

እንግዳ ተቀባይ

engıda tek’ebbay

A

the receptionist

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ተቀበለ*

tek’ebbele

(mek’k’ebel, yık’k’ebbelal, tek’ebbılo, tek’ebbel, yık’k’ebel)

A

he received*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ውስጥ

wıst’

A

inside

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

በሆቴሉ ውስጥ

behotēlu wıst’

A

in the hotel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

እሆቴሉ ውስጥ

ehotēlu wıst’

A

in the hotel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ባዶ

bado

A

empty

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ክፍል

kıfl

A

room

(also: section, division, classroom)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

በዚህ ሆቴል ውስጥ, ባዶ ክፍል አለ?

bezzīh hotēlu wıst’, bado kıfl alle?

A

Is there an empty room in this hotel?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ኪራይ

kīray

A

the rent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ኪራዩ ስንት ነው?

kīrayu sıntı new?

A

How much is the rent?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ሳምንት

sammınt

A

a week

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ወር

wer

A

a month

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

በወር ከሁለት መቶ እስካ ንድ ሺህ ዶላር ነው

bewer kehulettı meto eskandı šī dolar new

A

It’s between 200 and 1,000 dollar per month

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ዶላር

dolar

A

dollar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ማየት

mayet

(from «ayye»)

A

to see

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

እፈልጋለሁ

efellıgallew

(from «fellege»)

A

I want

(or: I’m looking for)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

አየ*

ayye

(mayet, yayal, ayto, ey, yıy)

A

he saw*

(or: he looked)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ፈለገ*

fellege

(mefelleg, yıfellıgal, fellıgo, fellıg, yıfellıg)

A

he wanted, he looked for*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ክፍሉን ማየት እፈልጋለሁ

kıflun mayet efellıgallew

A

I’d like to see the room

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

አሳይዎታለሁ

asayyıwotallew

A

I’ll show you

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

አሳይሃለሁ

asayyehallew

A

I’ll show you

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

አሳይሻለሁ

asayyıšallew

A

I’ll show you

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

አይከፋም

aykefam

(from «keffa»)

A

It’s not bad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

ከፋ*

keffa

(mekfat, yıkefal, kefto, kıfa, yıkfa)

A

he became bad*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

ቢነግሩኝ

bīnegruň

(from «neggere»)

A

if you tell me

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ብትነግረኝ

bıtnegreň

(from «neggere»)

A

if you tell me

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ብትነግሪኝ

bıtnegrīň

(from «neggere»)

A

if you tell me

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

እወስዳለሁ

ewesdallew

(from «wessede»)

A

I’ll take

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

ኪራኡን ብትነግሪኝ, ይህን ክፍል እወስዳለሁ

kīrayun bıtnegrīň, yıhın kıfl ewesdallew

A

If you tell me the rent, I’ll take this room

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ኪራኡን ብትነግረኝ, ይህን ክፍል እወስዳለሁ

kīrayun bıtnegreň, yıhın kıfl ewesdallew

A

If you tell me the rent, I’ll take this room

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

በወር ስምንት መቶ ዶላር ነው

bewer sımmıntı meto dolar new

A

It’s 800dollar per month

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ነገረ*

neggere

(menger, yınegral, negro, nıger, yınger)

A

he told, he said*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ወሰደ*

wessede

(mewesd, yıwesdal, wesdo, wısed, yıwsed)

A

he took*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

እቃ

ek’a

A

stuff, things

(also: belongings, goods)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ያስገቡ

yasgebbu

(from «asgebba»)

A

Have it brought in

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

አስገባ

asgebba

(from «asgebba»)

A

Have it brought in

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

አስገቢ

asgebbī

(from «asgebba»)

A

Have it brought in

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

እቃዬን አስገቢልኝ

ek’ayēn asgebbīllıň

A

Have my stuff brought in for me

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

እቃዬን አስገባልኝ

ek’ayēn asgebballıň

A

Have my stuff brought in for me

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

ምግብ

mıgıb

A

food

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

ምግብ ቤት

mıgıb bēt

A

a restaurant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

ምግብ ቤቱስ የት ነው?

mıgıb bētus yet new?

A

What about the restaurant, where is it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

አንደኛ

andeňňa

A

first

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

ፎቅ

fok’

A

a floor, a storey

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

እፎቅ ላይ

efok’ lay

A

upstairs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

በፎቅ ላይ

befok’ lay

A

upstairs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

አንደኛው ፎቅ ላይ ነው

andeňňaw fok’ lay new

A

It’s on the first floor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

አስገባ*

asgebba

(masgebbat, yasgebbal, asgebbıto, asgebba, yasgebba)

A

he had it brought in*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

ከተማ

ketema

A

city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

ሄድኩ

hēdku

(from «hēde»)

A

I went

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

ወደ ከተማ ሄድኩ

wede ketema hēdku

A

I went to town

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

ቤት

bēt

A

a house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

ፈለግህ

fellegh

(from «fellege»)

A

you wanted

(or: you looked for; sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

ቤት ፈለግህ

bēt fellegh

A

You looked for a house

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

ገንዘብ

genzeb

A

money

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

ፈለግሽ

fellegš

(from «fellege»)

A

you wanted

(or: you looked for; sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

ገንዘብ ፈለግሽ

genzeb fellegš

A

You wanted money

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

ሰውዬው

sewıyyēw

A

the man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

መጥራት

met’rat

(from «t’erra»)

A

to call

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

ፈለገ

fellege

(from «fellege»)

A

he wanted

(or: he looked for)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

ሴትዮዋ

sētıyyowa

A

the woman

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

አየች

ayyeč

(from «ayye»)

A

she saw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

ሰውዬው አባቱን መጥራት ፈለገ

sewıyyēw aabatun met’rat fellege

A

The man wanted to call his father

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

ሴትዮዋ እናቷን አየች

sētıyyowa ennatwan ayyeč

A

The woman saw her mother

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

ለ-

le-

A

for

(prefix)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

ተስፋዬ

Tesfayē

A

Tesfaye

(man name)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

ለተስፋዬ

letesfayē

A

for Tesfaye

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

ስኒ

sınī

A

a small cup

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

ቡና

bunna

A

coffee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

ሰጠን

set’t’en

(from «set’t’e»)

A

we gave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

ለተስፋዬ አንድ ስኒ ቡና ሰጠን

letesfayē andı sınī bunna set’t’en

A

We gave Tesfaye a cup of coffee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

ተማሪ ቤት

temarī bēt

A

a school

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

ሄዳችሁ

hēdačču

(from «hēde»)

A

you went

(plural)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

እናንተ ወደ ተማሪ ቤት ሄዳችሁ

ennante wede temarī bēt hēdačču

A

You went to school

(plural)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

አዩ

ayyu

(from «ayye»)

A

they saw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

ተማሪዎች ምግብ ቤቱን አዩ

temarīwočı mıgıb bētun ayyu

A

The students saw the restaurant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

መጽሃፉን ሰጠው

mets’ıhafun set’t’ew

A

He gave him the book

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

መጽሃፉን አሳየቻት

mets’ıhafun asayyeččat

A

She showed her the book

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

መጽሃፉን አየው

mets’ıhafun ayyew

A

He saw the book

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

ቃሉን ደገመቸው

k’alun deggemeččew

A

She repeated the word

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

ከቤቱ እስከ ቢሮ ድረስ ሄደ

kebētu eske bīro dıres hēde

A

He went from his house to the office

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

ቢሮ

bīro

A

an office

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

ከዚህ እስከከተማው ድረስ በጣም ሩቅ ነው

kezzīh eskeketemaw dıres bet’am ruk’ new

A

It’s very far from here to the city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

ባል

bal

A

husband

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

ሚስት

mīst

A

wife

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

ወንድም

wendım

A

brother

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

እህት

ehıt

A

sister

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

አጎት

aggot

A

uncle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

አክስት

akıst

A

aunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

ሁለተኛ

huletteňňa

A

second

(2nd)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

ወደ ከተማ ሄደ

wede ketema hēde

A

He went to town

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

ወደ ከተማ ሄድኩ

wede ketema hēdku

A

I went to town

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

ወደ ከተማ ሄድሽ

wede ketema hēdš

A

You went to town

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

ወደ ከተማ ሄድን

wede ketema hēdın

A

We went to town

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

ወደ ከተማ ሄዱ

wede ketema hēdu

A

They went to town

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

ወደ ከተማ ሄደች

wede ketema hēdeč

A

She went to town

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

አንድ ስኒ ቡና ፈለገ

andı sınī bunna fellege

A

He wanted a cup of coffee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

አንድ ስኒ ቡና ፈለጉ

andı sınī bunna fellegu

A

You wanted a cup of coffee

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

አንድ ስኒ ቡና ፈለጋችሁ

andı sınī bunna fellegačču

A

You wanted a cup of coffee

(plural)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

አንድ ስኒ ቡና ፈለግህ

andı sınī bunna fellegh

A

You wanted a cup of coffee

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

አንድ ስኒ ቡና ፈለጉ

andı sınī bunna fellegu

A

He/She wanted a cup of coffee

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

መቼ መጣ?

mečē met’t’a?

A

When did he come?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

መቼ መጣን?

mečē met’t’an?

A

When did we come?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

መቼ መጣሁ?

mečē met’t’aw?

A

When did I come?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

መቼ መጣሽ?

mečē met’t’aš?

A

When did you come?

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

መቼ መጣች?

mečē met’t’ač?

A

When did she come?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

መቼ መጡ?

mečē met’t’u?

A

When did they come?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

ቤቱን አየ

bētun ayye

A

He saw the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

ቤቱን አያችሁ

bētun ayyačču

A

You saw the house

(plural)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

ቤቱን አዩ

bētun ayyu

A

You saw the house

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

ቤቱን አየክ

bētun ayyek

A

You saw the house

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

ቤቱን አዩ

bētun ayyu

A

He/She saw the house

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

ምን አለ?

mın ale?

A

What did he say?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

ምን አልኩ?

mın alku?

A

What did I say?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

ምን አልክ?

mın alk?

A

What did you say?

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

ምን አልሽ?

mın alš?

A

What did you say?

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

ምን አለች?

mın aleč?

A

What did she say?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

ምን አሉ?

mın alu?

A

What did they say?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

ለማን ሰጠ?

leman set’t’e?

A

Who did he give it to?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

ለማን ሰጡ?

leman set’t’u?

A

Who did you give it to?

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

ለማን ሰጠህ?

leman set’t’eh?

A

Who did you give it to?

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

ለማን ሰጣችሁ?

leman set’t’ačču?

A

Who did you give it to?

(plural)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

ለማን ሰጡ?

leman set’t’u?

A

Who did he/she give it to?

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

ማንን አወቀ?

mannın awwek’e?

A

Who does he know?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

ማንን አወቅሁ?

mannın awwek’hu?

A

Who do I know?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

ማንን አወቅን?

mannın awwek’ın?

A

Who do we know?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

ማንን አወቅህ?

mannın awwek’h?

A

Who do you know?

(sg. m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

ማንን አወቁ?

mannın awwek’u?

A

Who do they know?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

ማንን አወቅሽ?

mannın awwek’š?

A

Who do you know?

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

አለሁ

allew

A

I am present

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

አለህ

alleh

A

you are present

(sg. m.; or «You have»)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

አለሽ

alleš

A

you are present

(sg. f.; or «You have«)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

አለ

alle

A

he is present

(or: «There is»)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

አለች

alleč

A

she is present

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

አለን

allen

A

we are present

(or: «We have»)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

አላችሁ

alllačču

A

you are present

(plural; or: «You have»)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

አሉ

allu

A

you are present

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

አሉ

A

they are present

(or «he/she (polite) is present)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

አለችኝ

alleččıň

A

I have (her)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

አለችህ

alleččıh

A

you have (her)

(sg. .m.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

አለችሽ

alleččıš

A

you have (her)

(sg. f.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

አለችው

alleččıw

A

he has (her)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

አለችዎ

alleččıwo

A

you have (her)

(polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

አለቻት

alleččat

A

she has (her)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

አለችን

alleččın

A

we have (her)

148
Q

አለቻችሁ

alleččačču

A

you have (her)

(plural)

149
Q

አለቻቸው

alleččaččew

A

they have (her)

(or: «he/she (polite) has (her)»)

150
Q

የለችኝም

yelleččıňňım

A

I don’t have (her)

151
Q

የለችህም

yelleččıhım

A

you don’t have (her)

(sg. m.)

152
Q

የለችሽም

yelleččıšım

A

you don’t have (her)

(sg. f.)

153
Q

የለችዎትም

yelleččıwotım

A

you don’t have (her)

(polite)

154
Q

የለችውም

yelleččıwım

A

he doesn’t have (her)

155
Q

የለቻትም

yelleččatım

A

she doesn’t have (her)

156
Q

የለችንም

yelleččınım

A

we don’t have (her)

157
Q

የለቻችሁም

yelleččaččum

A

you don’t have (her)

(plural)

158
Q

የለቻቸውም

yelleččaččewım

A

they don’t have (her)

(also: «he/she (polite) doesn’t have (her)»

159
Q

ፈለግሁት

felleghut

A

I looked for him/it

160
Q

ፈለግሁህ

felleghuh

A

I looked for you

(sg. m.)

161
Q

ፈለግሁሽ

felleghuš

A

I looked for you

(sg. f.)

162
Q

ፈለግሁዎት

felleghuwot

A

I looked for you

(polite)

163
Q

ፈለግሁዋት

felleghuwat

A

I looked for her

164
Q

ፈለግሁዋችሁ

felleghuwačču

A

I looked for you

(plural)

165
Q

ፈለግሁዋቸው

felleghuwaččew

A

I looked for them

(or «for him/her (polite)»)

166
Q

አየሁት

ayyehut

A

I saw him/it

167
Q

አየሁህ

ayyehuh

A

I saw you

(sg. m.)

168
Q

አየሁሽ

ayyehuš

A

I saw you

(sg. f.)

169
Q

አየሁዎት

ayyehuwot

A

I saw you

(polite)

170
Q

አየሁዋት

ayyehuwat

A

I saw her

171
Q

አየሁዋችሁ

ayyehuwačču

A

I saw you

(plural)

172
Q

አየሁዋቸው

ayyehuwaččew

A

I saw them

(or: «I saw him/her (polite)»

173
Q

ፈለግሀኝ

fellegheň

A

you looked for me

(sg. m.)

174
Q

ፈለግሀው

felleghew

A

you looked for him/it

(sg. m.)

175
Q

ፈለግሃት

felleghat

A

you looked for her

(sg. m.)

176
Q

ፈለግሀን

felleghen

A

you looked for us

(sg. m.)

177
Q

ፈለግሃቸው

felleghaččew

A

you looked for them

(sg. m. ; also: «You looked for him/her (polite)»

178
Q

አየሀኝ

A

you saw me

(sg. m.)

179
Q

አየሀው

A

you saw him/it

(sg. m.)

180
Q

አየሃት

A

you saw her

(sg. m.)

181
Q

አየሀን

A

you saw us

(sg. m.)

182
Q

አየሃቸው

A

you saw them

(sg. m.; also:«You saw him/her (polite)»

183
Q

ፈለግሽኝ

fellegšıň

A

you looked for me

(sg. f.)

184
Q

ፈለግሽው

fellegšıw

A

you looked for him/it

(sg. f.)

185
Q

ፈለግሻት

fellegšat

A

you looked for her

(sg. f.)

186
Q

ፈለግሽን

fellegšın

A

you looked for us

(sg. f.)

187
Q

ፈለግሻቸው

fellegšaččew

A

you looked for them

(sg. f.; also:«You looked for him/her (polite)»

188
Q

አየሽኝ

ayyešıň

A

you saw me

(sg. f.)

189
Q

አየሽው

ayyešıw

A

you saw him/it

(sg. f.)

190
Q

አየሻት

ayyešat

A

you saw her

(sg. f.)

191
Q

አየሽን

ayyešın

A

you saw us

(sg. f.)

192
Q

አየሻቸው

ayyešaččew

A

you saw them

(sg. f.; also: «You saw him/her (polite)»

193
Q

ፈለገኝ

fellegen

A

he looked for me

194
Q

ፈለገህ

fellegeh

A

he looked for you

(sg. m.)

195
Q

ፈለገሽ

fellegeš

A

he looked for you

(sg. f.)

196
Q

ፈለገዎት

fellegewot

A

he looked for you

(polite)

197
Q

ፈለገው

fellegew

A

he looked for him/it

198
Q

ፈለጋት

fellegat

A

he looked for her

199
Q

ፈለገን

fellegen

A

he looked for us

200
Q

ፈለጋችሁ

fellegačču

A

he looked for you

(plural)

201
Q

ፈለጋቸው

fellegaččew

A

he looked for them

(also: «He looked for him/her (polite)»

202
Q

አየኝ

ayyeň

A

he saw me

203
Q

አየህ

ayyeh

A

he saw you

(sg. m.)

204
Q

አየሽ

ayyeš

A

he saw you

(sg. f.)

205
Q

አየዎት

ayyewot

A

he saw you

(polite)

206
Q

አየው

ayyew

A

he saw him/it

207
Q

አያት

ayyat

A

he saw her

208
Q

አየን

ayyen

A

he saw us

209
Q

አያችሁ

ayyačču

A

he saw you

(plural)

210
Q

አያቸው

ayyaččew

A

he saw them

(also: «He saw him/her (polite)»

211
Q

ፈለገችኝ

fellegeččıň

A

she looked for me

212
Q

ፈለገችህ

fellegeččıh

A

she looked for you

(sg. m.)

213
Q

ፈለገችሽ

fellegeččıš

A

she looked for you

(sg. f.)

214
Q

ፈለገችዎት

fellegeččıwot

A

she looked for you

(polite)

215
Q

ፈለገችው

fellegeččıw

A

she looked for him/it

216
Q

ፈለገቻት

fellegeččat

A

she looked for her

217
Q

ፈለገችን

fellegeččın

A

she looked for us

218
Q

ፈለገቻችሁ

fellegeččačču

A

she looked for you

(plural)

219
Q

ፈለገቻቸው

fellegeččaččew

A

she looked for them

(also: «She looked for him/her (polite)»

220
Q

አየችኝ

ayyeččıň

A

she saw me

221
Q

አየችህ

ayyeččıh

A

she saw you

(sg. m.)

222
Q

አየችሽ

ayyeččıš

A

she saw you

(sg. f.)

223
Q

አየችዎት

ayyeččıwot

A

she saw you

(polite)

224
Q

አየችው

ayyeččıw

A

she saw him/it

225
Q

አየቻት

ayyeččat

A

she saw her

226
Q

አየችን

ayyeččın

A

she saw us

227
Q

አየቻችሁ

ayyeččačču

A

she saw you

(plural)

228
Q

አየቻቸው

ayyeččaččew

A

she saw them

(also: «She saw him/her (polite)»

229
Q

ፈለንህ

fellegnıh

A

we looked for you

(sg. m.)

230
Q

ፈለንሽ

fellegnıš

A

we looked for you

(sg. f.)

231
Q

ፈለንዎት

fellegnıwot

A

we looked for you

(polite)

232
Q

ፈለነው

fellegnew

A

we looked for him/it

233
Q

ፈለናት

fellegnat

A

we looked for her

234
Q

ፈለናችሁ

fellegnačču

A

we looked for you

(plural)

235
Q

ፈለናቸው

fellegnaččew

A

we looked for them

(also: «We looked for him/her (polite)»

236
Q

አየንህ

ayyenıh

A

we saw you

(sg. m.)

237
Q

አየንሽ

ayyenıš

A

we saw you

(sg. f.)

238
Q

አየንዎት

ayyenıwot

A

we saw you

(polite)

239
Q

አየነው

ayyenıw

A

we saw him/it

240
Q

አየናት

ayyenat

A

we saw her

241
Q

አየናችሁ

ayyenačču

A

we saw you

(plural)

242
Q

አየናቸው

ayyenaččew

A

we saw them

(also: «We saw him/her (polite)»

243
Q

ፈለጋችሁኝ

fellegaččuň

A

you looked for me

(plural)

244
Q

ፈለጋችሁት

fellegaččut

A

you looked for him/it

(plural)

245
Q

(plural)

ፈለጋችሁዋት

fellegaččuwat

A

you looked for her

(plural)

246
Q

ፈለጋችሁን

fellegaččun

A

you looked for us

(plural)

247
Q

ፈለጋችሁዋቸው

fellegaččuwaččew

A

you looked for them

(plural; also: «You looked for him/her (polite)»)

248
Q

አያችሁኝ

ayyaččuň

A

you saw me

(plural)

249
Q

አያችሁት

ayyaččut

A

you saw him/it

(plural)

250
Q

አያችሁዋት

ayyaččuwat

A

you saw her

(plural)

251
Q

አያችሁን

ayyaččun

A

you saw us

(plural)

252
Q

አያችሁዋቸው

ayyaččuwaččew

A

you saw them

(plural; also: «You saw him/her (polite)»)

253
Q

ፈለጉኝ

felleguň

A

they looked for me

254
Q

ፈለጉኝ

felleguň

A

you looked for me

(polite)

255
Q

ፈለጉህ

felleguh

A

they looked for you

(sg. m.)

256
Q

ፈለጉሽ

felleguš

A

they looked for you

(sg. f.)

257
Q

ፈለጉዎት

felleguwot

A

they looked for you

(polite)

258
Q

ፈለጉት

fellegut

A

they looked for him/it

259
Q

ፈለጉዋት

felleguwat

A

they looked for her

260
Q

ፈለጉን

fellegun

A

they looked for us

261
Q

ፈለጉት

fellegut

A

you looked for him/it

(polite)

262
Q

ፈለጉዋት

felleguwat

A

you looked for her

(polite)

263
Q

ፈለጉዋቸው

felleguwaččew

A

they looked for them

(also: «They looked for him/her (polite)»

264
Q

ፈለጉን

fellegun

A

you looked for us

(polite)

265
Q

ፈለጉዋችሁ

felleguwačču

A

they looked for you

(plural)

266
Q

ፈለጉዋቸው

felleguwaččew

A

you looked for them

(polite; also: You (polite) looked for him/her (polite)»

267
Q

መጽሃፉን ሰጠው

mets’ıhafun set’t’ew

A

He gave him the book

268
Q

መጽሃፉን ሰጠኝ

mets’ıhafun set’t’eň

A

He gave me the book

269
Q

መጽሃፉን ሰጠዎ

mets’ıhafun set’t’ewo

A

He gave you the book

(polite)

270
Q

መጽሃፉን ሰጣቸው

mets’ıhafun set’t’aččew

A

He gave them the book

271
Q

መጽሃፉን ሰጣት

mets’ıhafun set’t’at

A

He gave her the book

272
Q

መጽሃፉን ሰጠህ

mets’ıhafun set’t’eh

A

He gave you the book

(sg. m.)

273
Q

መጽሃፉን ሰጣችሁ

mets’ıhafun set’t’ačču

A

He gave you the book

(plural)

274
Q

እርሳሱን አሳያት

ersasun asayyat

A

He showed her the pencil

275
Q

እርሳሱን አሳየዎ

ersasun asayyewo

A

He showed you the pencil

(polite)

276
Q

እርሳሱን አሳየኝ

ersasun asayyeň

A

He showed me the pencil

277
Q

እርሳሱን አሳየህ

ersasun asayyeh

A

He showed you the pencil

(sg. m.)

278
Q

እርሳሱን አሳየን

ersasun asayyen

A

He showed us the pencil

279
Q

እርሳሱን አሳያቸው

ersasun asayyaččew

A

He showed them the pencil

280
Q

እርሳሱን አሳየሽ

ersasun asayyeš

A

He showed you the pencil

(sg. f.)

281
Q

እርሳሱን አሳያችሁ

ersasun asayyačču

A

He showed you the pencil

(plural)

282
Q

ወደ ቢሮው ወሰደኝ

wede bīrow wessedeň

A

He took me to the office

283
Q

ወደ ቢሮው ወሰደህ

wede bīrow wessedeh

A

He took you to the office

(sg. m.)

284
Q

ወደ ቢሮው ወሰደሽ

wede bīrow wessedeš

A

He took you to the office

(sg. f.)

285
Q

ወደ ቢሮው ወሰዳችሁ

wede bīrow wessedačču

A

He took you to the office

(plural)

286
Q

ወደ ቢሮው ወሰደን

wede bīrow wesseden

A

He took us to the office

287
Q

ወደ ቢሮው ወሰዳቸው

wede bīrow wessedaččew

A

He took them to the office

288
Q

ወደ ቢሮው ወሰዳት

wede bīrow wessedat

A

He took her to the office

289
Q

ወደ ቢሮው ወሰደው

wede bīrow wessedew

A

He took him to the office

290
Q

ጥያቄ

t’ıyyakē

A

a question

291
Q

መልስ

mels

A

a reply

(also means : change (as in the money that people give you back))

292
Q

ሰብለ አባትና ናቱን ወደ ትምህርትቤት ጠራቻቸው

seble abbatınna nnatun wede tımıhırtıbēt t’erraččaččew

A

Seble called his parents to school

293
Q

እሷ ሁለቱን ጠራቻቸው

esswa hulettun t’erraččaččew

A

She called them both

294
Q

ቴዎድሮስ ወዳሜሪካ መች ሄደ?

tēwodros wedamērīka meč hēde?

A

When did Theodoros go to America?

295
Q

ትናንትና ሄደ

tınantınna hēde

A

He went yesterday

296
Q

ጴጥሮስ የት ሆቴል አደረ?

p’ēt’ros yet hotēl addere?

A

In which hotel did Peter spend the night?

297
Q

እሸርተን ሆቴል ውስጥ አደረ

ešeraten hotēl wıst’ addere

A

He spent the night at the Sheraton

298
Q

በቀለ ወደ ቢሮ ማን አደረሰው?

bek’k’ele wede bīro man adderesew?

A

Who drove Bekele to office?

299
Q

አስተማሪዋ ምን አለች?

astemarīw mın aleč?

A

What did the (lady) teacher say?

300
Q

ተማሪዎቹን ጠራች

temarīwoččun t’errač

A

She called the students

301
Q

አንተና አለማየሁ የት አረፋችሁ?

antenna alemayew yet arrefačču?

A

Where did you and Alemayehu spend the night?

(sg. m.)

302
Q

እሒልቶን ሆቴል ውስጥ አረፍን

ehīlton hotēl wıst’ arrefın

A

We rested at the Hilton hotel

303
Q

እንግዳ ተቀባዩ ክፍሉን አሳየሽ?

engıda tek’ebbayu kıflun asayyeš?

A

Did the receptionist show you the room?

(sg. f.)

304
Q

አዎ, ሁለት ጥሩ ክፍሎች አሳየኝ

awo, hulettı t’ıru kıfloč asayyeň

A

Yes, he showed me two good rooms

305
Q

እቃውን ማን አስገባው?

ek’awın man asgebbaw?

A

Who had the stuff brought in?

306
Q

እንግ ዳተቀባዩ አስገባው

engıda tek’ebbayu asgebbaw

A

The receptionist had it brought in

307
Q

እስዎ ቻይና ውስጥ ስንት ሰዎች አወቁ?

essıwo čayna wıst’ sınt sewoč awwek’u?

A

How many people do you know in China?

(polite)

308
Q

አስር ሰዎች አወቅሁ

assır sewoč awwek’hu

A

I know ten people

309
Q

አስተማሪዎች ውስጥ ስንት ተማሪዎች አዩ?

astemarīwoč wıst’ sıntı temarīwoč ayyu?

A

How many students did the teachers see?

310
Q

ስምንት ተማሪዎች አዩ

sımmıntı temarīwoč ayyu

A

They saw eight students

311
Q

ተማሪዎች ወደ ትምህርትቤታቸው መሄድ ቻሉ?

temarīwoč wede tımıhırtıbētaččew mehēd čalu?

A

Were the students able to go to their school?

312
Q

አሁን መሄድ ቻሉ

ahun mehēd čalu

A

They were able to go now

313
Q

ቃሉን ማን ደገመው?

k’alun man deggemew?

A

Who repeated the word?

314
Q

ተማሪዎችና, አስተማሪዎች ደገሙት

temarīwoččınna astemarīwočı deggemut

A

The students and the teachers repeated it

315
Q

ወደ ምግቤት መሄድ ማን ፈለገ?

wede mıgıbbēt mehēd man fellege?

A

Who wanted to go to the restaurant?

316
Q

ህይወት

hıywet

A

Hiwot

(woman name)

317
Q

ህይወት እና በረከት ፈለጉ

hıywet enna bereket fellegu

A

Hiwot and Bereket wanted

318
Q

ከበደ መጽሃፉን ከፈተው

kebbede mets’ıhafun keffetew

A

Kebede opened the book

319
Q

ለቤቱ ኪራይ ስንት ብር ከፈሉ?

lebētu kīray sıntı bırrı keffelu?

A

How much did they pay the rent for the house?

320
Q

ለወር አስር ሺ ብር ከፈሉ

lewer assır šī bırrı keffelu

A

They paid ten thousand birr for a month

321
Q

አስተማሪዋ ከየት ሃገር መጣች?

astemarīwa keyet hager met’t’ač?

A

From which country did the (lady) teacher come from?

322
Q

ከፈረንሳይ መጣች

keferensay met’t’ač

A

She came from France

323
Q

ቅድስት ምን ነገረችህ?

k’ıddıst mın neggereččıh?

A

What did Kidist tell you?

(sg. m.)

324
Q

ወደ ኬንያ መሄዷን ነገረችኝ

wede kēnya mehēdwan neggereččıň

A

She told me she’s going to Kenya

(lit. «of her going to Kenya»)

325
Q

ይህን መጽሃፍ ማን ሰጣችሁ?

yıhın mets’ıhaf man set’t’ačču?

A

Who gave you this book?

(plural)

326
Q

አስተማሪያችን ሰጠን

astemarīyaččın set’t’en

A

Our teacher gave it to us

327
Q

ተማሪዎች በጣም ተመሰገኑ

temarīwočı bet’am temeseggenu

A

The students were much praised

328
Q

አባትሽ ማን ይባላል?

abbatıš man yıbbalal?

A

What’s your father’s name?

(lit. «Who is your father called?»)

329
Q

ተሰማ ይባላል

tesemma yıbbalal

A

His name is Tessema

330
Q

መጽሃፉን ወደ ቢሮ ማን ወሰደው?

mets’ıhafun wede bīro man wessedew?

A

Who took the book to office?

331
Q

በሩን ማን ዘጋው?

berun man zeggaw?

A

Who closed the gate?

332
Q

አባቴ ጎንደር ዞረ

abbatē gonder zore

A

My father visited Gondar

333
Q

ሰውዬው ከአሜሪካ ትናንት መጣ

sewıyyēw kamērīka tınnantı met’t’a

A

The man came yesterday from America

334
Q

ሴትዮዋ ባራት ሰዓት ወደ ባንኩ ሄደች

sētıyyowa barattı se’at wede banku hēdeč

A

The lady went to the bank at 10o’clock

(4o’clock Ethiopian time)

335
Q

ጴጥሮስ አንድ ስኒ ቡና ሰጠህ

p’ēt’ros andı sınī set’t’eh

A

Peter gave you a cup of coffee

(sg. m.)

336
Q

ኤልያስ ጥሩ ትምህርት አለው

ēlıyas t’ıru tımıhırt allew

A

Elias has a good education

337
Q

ወደ ምግቤት መሄድ ፈለገ

wede mıgıbbēt mehēd fellege

A

He wanted to go to the restaurant

338
Q

እንግዳ ተቀባይዋ ደህና ክፍል አላት

engıda tek’ebbayıwa dehna kıfl allat

A

The (lady) receptionist has a nice room

339
Q

ወይዘሮ ሉሊት ወደቻይና ሄዱ

weyzero Lulīt wedečayna hēdu

A

MsLulit went to China

(polite)

340
Q

እዚህ አንድ እንግዳ መጣ

ezzīh and engıda met’t’a

A

One guest came here

341
Q

ተማሪዎች አምስት ባዶ ክፍሎች ፈለጉ

temarīwoč ammıstı bado kıfločı fellegu

A

The students wanted five empty rooms

342
Q

ለክፍሉ ስንት ብር ከፈለሽ?

lekıflu sıntı bırrı keffeleš?

A

How much did you pay for the room?

(sg. f.)

343
Q

ዘጠኝ ሺ ብር ከፈልኩ

zet’eň šī bırr keffelku

A

I paid nine thousand birr

344
Q

ቆንጂት እቃዋን እባዶ ክፍል ውስጥ አስገባች

k’onjīt ek’awan ebado kıfl wıst’ asgebbač

A

Konjit had her stuff brought to an empty room

345
Q

እኔና እናቴ ምግቡን ወደ ቤት ወሰድነው

enēnna ennatē mıgbun wede bēt wessednew

A

Me and my mother took the food home

346
Q

ሳራና ተፈሪ አንደኛው ፎቅ ላይ አንድ ምግቤት አዩ

saranna teferī andıňňaw fok’ lay andı mıgıbbēt ayyu

A

Sarah and Tafari saw a restaurant on the first floor

347
Q

ብር ማን ሰጠህ?

bırr man set’t’eh?

A

Who gave you money?

(sg. m.)

348
Q

ባልሽ የት አለ?

balıš yet alle?

A

Where is your husband?

(sg. f.)

349
Q

ሚስትህ መቼ መጣች?

mīstıh mečē met’t’ač?

A

When did your wife come?

(sg. m.)

350
Q

ወንድም አለሽ?

wendım alleš?

A

Do you have a brother?

(sg. f.)

351
Q

አዎ, ሶስት ወንድሞች አሉኝ

awo, sostı wendımoč alluň

A

Yes, I have three brothers

352
Q

እህትህ ምን ፈለገች?

ehıtıh mın fellegeč?

A

What did your sister want?

(sg. m.)

353
Q

አጎታችሁ ማን ነው?

aggotačču man new?

A

Who is your uncle?

(plural)

354
Q

አክስታችን አስተማሪ ናት

akıstaččın astemarī nat

A

Our aunt is a teacher

355
Q

ድርሰት

dırset

A

essay

356
Q

ትናንት ወደ ዮሃንስ ቤት ሄድኩና, አባትና ናቱን አየሁ

tınantı wede yohannıs bēt hedkunna, abbatınna nnatun ayyew

A

Yesterday I went at Yohannis’s and I saw his mum and dad

357
Q

ዮሃንስ በጣም ጥሩ አባትና ናት አሉት

yohannıs bet’am t’ıru abbatınna nnat allut

A

Yohannis has very good parents

358
Q

እነሱ አስተማሪዎች ናቸው

ennessu astemarīwočı naččew

A

They are teachers

359
Q

እሱ በጣም ጥሩ መኪና አለው

essu bet’am t’ıru mekīna allew

A

He has a very good car

360
Q

እኛ በመኪናው ወደ ትምትህርትቤቱ ሄድን እና, ምግብ ቤት አየን

eňňa bemekīnaw wede tımıhırtıbētu hēdın enna, mıgıb bēt ayyen

A

We went by car to his school and saw a restaurant

361
Q

ትምህርትቤቱ በጣም ጥሩ ነው

tımıhırtıbētu bet’am t’ıru new

A

His school is very good

362
Q

ወርቅነሽ እና ቴዎድሮስ እዚህ ተማሪቤት ውስጥ አሉ

werk’ıneš enna tēwodros ezzīh temarībēt wıst’ allu

A

There are Worknesh and Tewodros in this school

363
Q

እነሱ ኢትዮጵያዊያን ናቸው

ennessu ītyop’ıyawīyan naččew

A

They are Ethiopian

364
Q

ነገርኝ ዮሃንስ ኤርትራዊ ነው

negergın Yohannıs ērıtrawī new

A

But Yohannis is Eritrean

365
Q

ኤርትራ

Ērıtra

A

Eritrea