Unit 5 – How much is the rent? Flashcards
Perfective, prepositions, ordinals
እንግዳ
engıda
guest
(also meaning «newcomer»)
ተቀባይ
tek’ebbay
(from «tek’ebbele»)
a receiver, the person who receives
እንግዳ ተቀባይ
engıda tek’ebbay
the receptionist
ተቀበለ*
tek’ebbele
(mek’k’ebel, yık’k’ebbelal, tek’ebbılo, tek’ebbel, yık’k’ebel)
he received*
ውስጥ
wıst’
inside
በሆቴሉ ውስጥ
behotēlu wıst’
in the hotel
እሆቴሉ ውስጥ
ehotēlu wıst’
in the hotel
ባዶ
bado
empty
ክፍል
kıfl
room
(also: section, division, classroom)
በዚህ ሆቴል ውስጥ, ባዶ ክፍል አለ?
bezzīh hotēlu wıst’, bado kıfl alle?
Is there an empty room in this hotel?
ኪራይ
kīray
the rent
ኪራዩ ስንት ነው?
kīrayu sıntı new?
How much is the rent?
ሳምንት
sammınt
a week
ወር
wer
a month
በወር ከሁለት መቶ እስካንድ ሺህ ዶላር ነው
bewer kehulet meto eskandı šī dolar new
It’s between 200 and 1,000 dollar per month
ዶላር
dolar
dollar
ማየት
mayet
(from «ayye»)
to see
እፈልጋለሁ
efellıgallew
(from «fellege»)
I want
(or: I’m looking for)
አየ*
ayye
(mayet, yayal, ayto, ey, yıy)
he saw*
(or: he looked)
ፈለገ*
fellege
(mefelleg, yıfellıgal, fellıgo, fellıg, yıfellıg)
he wanted, he looked for*
ክፍሉን ማየት እፈልጋለሁ
kıflun mayet efellıgallew
I’d like to see the room
አሳይዎታለሁ
asayyıwotallew
I’ll show you (pol.)
አሳይሃለሁ
asayyehallew
I’ll show you (m.)
አሳይሻለሁ
asayyıšallew
I’ll show you (f.)
አይከፋም
aykefam
(from «keffa»)
It’s not bad
ከፋ*
keffa
(mekfat, yıkefal, kefto, kıfa, yıkfa)
he became bad*
ቢነግሩኝ
bīnegruň
(from «neggere»)
if you (pol.) tell me
ብትነግረኝ
bıtnegreň
(from «neggere»)
if you (m.) tell me
ብትነግሪኝ
bıtnegrīň
(from «neggere»)
if you tell me
(sg. f.)
እወስዳለሁ
ewesdallew
(from «wessede»)
I’ll take
ኪራዩን ብትነግሪኝ, ይህን ክፍል እወስዳለሁ
kīrayun bıtnegrīň, yıhın kıfl ewesdallew
If you (f.) tell me the rent, I’ll take this room
ኪራዩን ብትነግረኝ, ይህን ክፍል እወስዳለሁ
kīrayun bıtnegreň, yıhın kıfl ewesdallew
If you (m.) tell me the rent, I’ll take this room
በወር ስምንት መቶ ዶላር ነው
bewer sımmıntı meto dolar new
It’s 800 dollar per month
ነገረ*
neggere
(menger, yınegral, negro, nıger, yınger)
he told, he said*
ወሰደ*
wessede
(mewsed, yıwesdal, wesdo, wısed, yıwsed)
he took*
እቃ
ek’a
stuff, things
(also: belongings, goods)
ያስገቡ
yasgebbu
(from «asgebba»)
Have it brought in
(polite)
አስገባ
asgebba
(from «asgebba»)
Have (m.) it brought in
አስገቢ
asgebbī
(from «asgebba»)
Have (f.) it brought in
እቃዬን አስገቢልኝ
ek’ayēn asgebbīllıň
Have my stuff brought in for me
(sg. f.)
እቃዬን አስገባልኝ
ek’ayēn asgebballıň
Have (m.) my stuff brought in for me
ምግብ
mıgıb
food
ምግብ ቤት
mıgıb bēt
a restaurant
ምግብ ቤቱስ የት ነው?
mıgıb bētussı yet new?
What about the restaurant, where is it?
አንደኛ
andeňňa
first
ፎቅ
fok’
a floor, a storey
እፎቅ ላይ
efok’ lay
upstairs
በፎቅ ላይ
befok’ lay
upstairs
አንደኛው ፎቅ ላይ ነው
andeňňaw fok’ lay new
It’s on the first floor
አስገባ*
asgebba
(masgebbat, yasgebbal, asgebbıto, asgebba, yasgebba)
he had it brought in*
ከተማ
ketema
city
ሄድኩ
hēdku
(from «hēde»)
I went
ወደ ከተማ ሄድኩ
wede ketema hēdku
I went to town
ቤት
bēt
a house
ፈለግህ
fellegh
(from «fellege»)
you wanted
(or: you looked for; sg. m.)
ቤት ፈለግህ
bēt fellegh
You looked for a house
(sg. m.)
ገንዘብ
genzeb
money
ፈለግሽ
fellegš
(from «fellege»)
you (f.) wanted
(or: you looked for)
ገንዘብ ፈለግሽ
genzeb fellegš
You wanted money
(sg. f.)
ሰውዬው
sewıyyēw
the man
መጥራት
met’rat
(from «t’erra»)
to call
ፈለገ
fellege
(from «fellege»)
he wanted
(or: he looked for)
ሴትዮዋ
sētıyyowa
the woman
አየች
ayyeč
(from «ayye»)
she saw
ሰውዬው አባቱን መጥራት ፈለገ
sewıyyēw abbatun met’rat fellege
The man wanted to call his father
ሴትዮዋ እናቷን አየች
sētıyyowa ennatwan ayyeč
The woman saw her mother
ለ-
le-
for
(prefix)
ተስፋዬ
Tesfayē
Tesfaye
(man name)
ለተስፋዬ
letesfayē
for Tesfaye
ስኒ
sınī
a small cup
ቡና
bunna
coffee
ሰጠን
set’t’en
(from «set’t’e»)
we gave
ለተስፋዬ አንድ ስኒ ቡና ሰጠን
letesfayē andı sınī bunna set’t’en
We gave Tesfaye a cup of coffee
ተማሪ ቤት
temarī bēt
a school
ሄዳችሁ
hēdačču
(from «hēde»)
you (pl.) went
እናንተ ወደ ተማሪ ቤት ሄዳችሁ
ennante wede temarī bēt hēdačču
You went to school
(plural)
አዩ
ayyu
(from «ayye»)
they saw
ተማሪዎች ምግብ ቤቱን አዩ
temarīwočı mıgıb bētun ayyu
The students saw the restaurant
መጽሃፉን ሰጠው
mets’ıhafun set’t’ew
He gave him the book
መጽሃፉን አሳየቻት
mets’ıhafun asayyeččat
She showed her the book
መጽሃፉን አየው
mets’ıhafun ayyew
He saw the book
ቃሉን ደገመቸው
k’alun deggemeččew
She repeated the word
ከቤቱ እስከ ቢሮ ድረስ ሄደ
kebētu eske bīro dıres hēde
He went from his house all the way to the office
ቢሮ
bīro
an office
ከዚህ እስከከተማው ድረስ በጣም ሩቅ ነው
kezzīh eskeketemaw dıres bet’am ruk’ new
It’s very far from here to the city
ባል
bal
husband
ሚስት
mīst
wife
ወንድም
wendım
brother
እህት
ehıt
sister
አጎት
aggot
uncle
አክስት
akıst
aunt
ሁለተኛ
huleteňňa
second
(2nd)
ወደ ከተማ ሄደ
wede ketema hēde
He went to town
ወደ ከተማ ሄድኩ
wede ketema hēdku
I went to town
ወደ ከተማ ሄድሽ
wede ketema hēdš
You (f.) went to town
ወደ ከተማ ሄድን
wede ketema hēdın
We went to town
ወደ ከተማ ሄዱ
wede ketema hēdu
They went to town
ወደ ከተማ ሄደች
wede ketema hēdeč
She went to town
አንድ ስኒ ቡና ፈለገ
andı sınī bunna fellege
He wanted a cup of coffee
አንድ ስኒ ቡና ፈለጉ
andı sınī bunna fellegu
You (pol.) wanted a cup of coffee
አንድ ስኒ ቡና ፈለጋችሁ
andı sınī bunna fellegačču
You (pl.) wanted a cup of coffee
አንድ ስኒ ቡና ፈለግህ
andı sınī bunna fellegh
You (m.) wanted a cup of coffee
አንድ ስኒ ቡና ፈለጉ
andı sınī bunna fellegu
He/She wanted a cup of coffee
(polite)
መቼ መጣ?
mečē met’t’a?
When did he come?
መቼ መጣን?
mečē met’t’an?
When did we come?
መቼ መጣሁ?
mečē met’t’aw?
When did I come?
መቼ መጣሽ?
mečē met’t’aš?
When did you (f.) come?
መቼ መጣች?
mečē met’t’ač?
When did she come?
መቼ መጡ?
mečē met’t’u?
When did they come?
ቤቱን አየ
bētun ayye
He saw the house
ቤቱን አያችሁ
bētun ayyačču
You saw the house
(plural)
ቤቱን አዩ
bētun ayyu
You saw the house
(polite)
ቤቱን አየክ
bētun ayyek
You (m.) saw the house
ቤቱን አዩ
bētun ayyu
He/She (pol.) saw the house
ምን አለ?
mın ale?
What did he say?
ምን አልኩ?
mın alku?
What did I say?
ምን አልክ?
mın alk?
What did you (m.) say?
ምን አልሽ?
mın alš?
What did you (f.) say?
ምን አለች?
mın aleč?
What did she say?
ምን አሉ?
mın alu?
What did they say?
ለማን ሰጠ?
leman set’t’e?
Who did he give it to?
ለማን ሰጡ?
leman set’t’u?
Who did you (pol.) give it to?
ለማን ሰጠህ?
leman set’t’eh?
Who did you (m.) give it to?
ለማን ሰጣችሁ?
leman set’t’ačču?
Who did you give it to?
(plural)
ለማን ሰጡ?
leman set’t’u?
Who did he/she (pol.) give it to?
ማንን አወቀ?
mannın awwek’e?
Who does he know?
ማንን አወቅሁ?
mannın awwek’hu?
Who do I know?
ማንን አወቅን?
mannın awwek’ın?
Who do we know?
ማንን አወቅህ?
mannın awwek’h?
Who do you (m.) know?
ማንን አወቁ?
mannın awwek’u?
Who do they know?
ማንን አወቅሽ?
mannın awwek’š?
Who have you (f.) met?
lit: “have got to know”
አለሁ
allew
I am present
አለህ
alleh
you (m.) are present
(or «You have»)
አለሽ
alleš
you are present (f.)
(or «You have”)
አለ
alle
he is present
(or: «There is»)
አለች
alleč
she is present
አለን
allen
we are present
(or: «We have»)
አላችሁ
alllačču
you (pl.) are present
(or: «You have»)
አሉ
allu
you are present
(polite)
አሉ
allu
they are present
(or «he/she (polite) is present)
አለችኝ
alleččıň
I have (her)
አለችህ
alleččıh
you (m.) have (her)
አለችሽ
alleččıš
you (f.) have (her)
አለችው
alleččıw
he has (her)
አለችዎ
alleččıwo
you (pol.) have (her)
አለቻት
alleččat
she has (her)
አለችን
alleččın
we have (her)
አለቻችሁ
alleččačču
you (pl.) have (her)
አለቻቸው
alleččaččew
they have (her)
(or: «he/she (polite) has (her)»)
የለችኝም
yelleččıňňım
I don’t have (her)
የለችህም
yelleččıhım
you (m.) don’t have (her)
የለችሽም
yelleččıšım
you (f.) don’t have (her)
የለችዎትም
yelleččıwotım
you (pol.) don’t have (her)
የለችውም
yelleččıwım
he doesn’t have (her)
የለቻትም
yelleččatım
she doesn’t have (her)
የለችንም
yelleččınım
we don’t have (her)
የለቻችሁም
yelleččaččum
you (pl.) don’t have (her)
የለቻቸውም
yelleččaččewım
they don’t have (her)
(also: «he/she (polite) doesn’t have (her)»
ፈለግሁት
felleghut
I looked for him/it
ፈለግሁህ
felleghuh
I looked for you (m.)
ፈለግሁሽ
felleghuš
I looked for you (f.)
ፈለግሁዎት
felleghuwot
I looked for you
(polite)
ፈለግሁዋት
felleghuwat
I looked for her
ፈለግሁዋችሁ
felleghuwačču
I looked for you
(plural)
ፈለግኋቸው
felleghwaččew
I looked for them
(or «for him/her (polite)»)
አየሁት
ayyehut
I saw him/it
አየሁህ
ayyehuh
I saw you
(sg. m.)
አየሁሽ
ayyehuš
I saw you (f.)
አየሁዎት
ayyehuwot
I saw you (pol )
አየሁዋት
ayyehuwat
I saw her
አየሁዋችሁ
ayyehuwačču
I saw you (pl )
አየኋቸው
ayyehwaččew
I saw them
(or: «I saw him/her (polite)»
ፈለግኽኝ
fellegheň
you (m.) looked for me
ፈለግህው
felleghew
you (m.) looked for him/it
ፈለግሃት
felleghat
you (m.) looked for her
ፈለግኽን
felleghen
you (m.) looked for us
ፈለግሃቸው
felleghaččew
you (m.) looked for them
also: «You looked for him/her (polite)»
አየኽኝ
ayyeheň
you (m.) saw me
አየከው
ayyekew
you (m.) saw him/it
አየሃት
ayyehat
you saw her
(sg. m.)
አየኸን
ayyehen
you (m.) saw us
አየሃቸው
ayyehaččew
you (m.) saw them
(also:«You saw him/her (polite)»
ፈለግሽኝ
fellegšıň
you looked for me
(sg. f.)
ፈለግሽው
fellegšıw
you looked for him/it
(sg. f.)
ፈለግሻት
fellegšat
you (f.) looked for her
ፈለግሽን
fellegšın
you (f.) looked for us
ፈለግሻቸው
fellegšaččew
you (f.) looked for them
(also:«You looked for him/her (polite)»
አየሽኝ
ayyešıň
you (f.) saw me
አየሽው
ayyešıw
you (f.) saw him/it
አየሻት
ayyešat
you (f.) saw her
አየሽን
ayyešın
you (f.) saw us
አየሻቸው
ayyešaččew
you saw them
(sg. f.; also: «You saw him/her (polite)»
ፈለገኝ
fellegeň
he looked for me
ፈለገህ
fellegeh
he looked for you (m.)
ፈለገሽ
fellegeš
he looked for you (f.)
ፈለገዎት
fellegewot
he looked for you (pol.)
ፈለገው
fellegew
he looked for him/it
ፈለጋት
fellegat
he looked for her
ፈለገን
fellegen
he looked for us
ፈለጋችሁ
fellegačču
he looked for you
(plural)
ፈለጋቸው
fellegaččew
he looked for them
(also: «He looked for him/her (polite)»
አየኝ
ayyeň
he saw me
አየህ
ayyeh
he saw you (m.)
(also: “you saw”)
አየሽ
ayyeš
he saw you
(sg. f.)
አየዎት
ayyewot
he saw you (pol.)
አየው
ayyew
he saw him/it
አያት
ayyat
he saw her
አየን
ayyen
he saw us
አያችሁ
ayyačču
he saw you (pl.)
(also: “You (pl.) saw”)
አያቸው
ayyaččew
he saw them
(also: «He saw him/her (polite)»
ፈለገችኝ
fellegeččıň
she looked for me
ፈለገችህ
fellegeččıh
she looked for you (m.)
ፈለገችሽ
fellegeččıš
she looked for you
(sg. f.)
ፈለገችዎት
fellegeččıwot
she looked for you (pol.)
ፈለገችው
fellegeččıw
she looked for him/it
ፈለገቻት
fellegeččat
she looked for her
ፈለገችን
fellegeččın
she looked for us
ፈለገቻችሁ
fellegeččačču
she looked for you (pl )
ፈለገቻቸው
fellegeččaččew
she looked for them
(also: «She looked for him/her (polite)»
አየችኝ
ayyeččıň
she saw me
አየችህ
ayyeččıh
she saw you (m.)
አየችሽ
ayyeččıš
she saw you (f.)
አየችዎት
ayyeččıwot
she saw you (pol.)
አየችው
ayyeččıw
she saw him/it
አየቻት
ayyeččat
she saw her
አየችን
ayyeččın
she saw us
አየቻችሁ
ayyeččačču
she saw you
(plural)
አየቻቸው
ayyeččaččew
she saw them
(also: «She saw him/her (polite)»
ፈለንህ
fellegnıh
we looked for you (m.)
ፈለንሽ
fellegnıš
we looked for you (f.)
ፈለንዎት
fellegnıwot
we looked for you (pol.)
ፈለነው
fellegnew
we looked for him/it
ፈለናት
fellegnat
we looked for her
ፈለግናችሁ
fellegnačču
we looked for you
(plural)
ፈለናቸው
fellegnaččew
we looked for them
(also: «We looked for him/her (polite)»
አየንህ
ayyenıh
we saw you (m.)
አየንሽ
ayyenıš
we saw you
(sg. f.)
አየንዎት
ayyenıwot
we saw you (pol.)
አየነው
ayyenıw
we saw him/it
አየናት
ayyenat
we saw her
አየናችሁ
ayyenačču
we saw you (pl.)
አየናቸው
ayyenaččew
we saw them
(also: «We saw him/her (polite)»
ፈለጋችሁኝ
fellegaččuň
you looked for me
(plural)
ፈለጋችሁት
fellegaččut
you (pl.) looked for him/it
(plural)
ፈለጋችሁዋት
fellegaččuwat
you (pl.) looked for her
ፈለጋችሁን
fellegaččun
you (pl.) looked for us
ፈለጋችሁዋቸው
fellegaččuwaččew
you (pl.) looked for them
(also: «You looked for him/her (polite)»)
አያችሁኝ
ayyaččuň
you (pl.) saw me
አያችሁት
ayyaččut
you (pl ) saw him/it
አያችሁዋት
ayyaččuwat
you (pl.) saw her
አያችሁን
ayyaččun
you (pl.) saw us
አያችሁዋቸው
ayyaččuwaččew
you saw them
(plural; also: «You saw him/her (polite)»)
ፈለጉኝ
felleguň
they looked for me
ፈለጉኝ
felleguň
you looked for me
(polite)
ፈለጉህ
felleguh
they looked for you (m.)
ፈለጉሽ
felleguš
they looked for you (f.)
ፈለጉዎት
felleguwot
they looked for you (pol.)
ፈለጉት
fellegut
they looked for him/it
ፈለጉዋት
felleguwat
they looked for her
ፈለጉን
fellegun
they looked for us
ፈለጉት
fellegut
you (pol.) looked for him/it
ፈለጉዋት
felleguwat
you (pol.) looked for her
ፈለጉዋቸው
felleguwaččew
they looked for them
(also: «They looked for him/her (polite)»
ፈለጉን
fellegun
you (pol.) looked for us
ፈለጓችሁ
fellegwačču
they looked for you (pl.)
ፈለጉዋቸው
felleguwaččew
you (pol.) looked for them
(also: You (pol.) looked for him/her (pol.)»
መጽሃፉን ሰጠው
mets’ıhafun set’t’ew
He gave him the book
መጽሃፉን ሰጠኝ
mets’ıhafun set’t’eň
He gave me the book
መጽሃፉን ሰጠዎ
mets’ıhafun set’t’ewo
He gave you (pol.) the book
መጽሃፉን ሰጣቸው
mets’ıhafun set’t’aččew
He gave them the book
መጽሃፉን ሰጣት
mets’ıhafun set’t’at
He gave her the book
መጽሃፉን ሰጠህ
mets’ıhafun set’t’eh
He gave you (m.) the book
መጽሃፉን ሰጣችሁ
mets’ıhafun set’t’ačču
He gave you the book
(plural)
እርሳሱን አሳያት
ersasun asayyat
He showed her the pencil
እርሳሱን አሳየዎ
ersasun asayyewo
He showed you the pencil
(polite)
እርሳሱን አሳየኝ
ersasun asayyeň
He showed me the pencil
እርሳሱን አሳየህ
ersasun asayyeh
He showed you (m.) the pencil
እርሳሱን አሳየን
ersasun asayyen
He showed us the pencil
እርሳሱን አሳያቸው
ersasun asayyaččew
He showed them the pencil
እርሳሱን አሳየሽ
ersasun asayyeš
He showed you (f.) the pencil
እርሳሱን አሳያችሁ
ersasun asayyačču
He showed you (pl.) the pencil
ወደ ቢሮው ወሰደኝ
wede bīrow wessedeň
He took me to the office
ወደ ቢሮው ወሰደህ
wede bīrow wessedeh
He took you to the office
(sg. m.)
ወደ ቢሮው ወሰደሽ
wede bīrow wessedeš
He took you (f.) to the office
ወደ ቢሮው ወሰዳችሁ
wede bīrow wessedačču
He took you (pl.) to the office
ወደ ቢሮው ወሰደን
wede bīrow wesseden
He took us to the office
ወደ ቢሮው ወሰዳቸው
wede bīrow wessedaččew
He took them to the office
ወደ ቢሮው ወሰዳት
wede bīrow wessedat
He took her to the office
ወደ ቢሮው ወሰደው
wede bīrow wessedew
He took him to the office
ጥያቄ
t’ıyyakē
a question
መልስ
mels
a reply
(also means : change (as in the money that people give you back))
ሰብለ አባትና ናቱን ወደ ትምህርትቤት ጠራቻቸው
seble abbatınná nnatun wede tımıhırtıbēt t’erraččaččew
Seble called her parents to school
እሷ ሁለቱን ጠራቻቸው
esswa huletun t’erraččaččew
She called them both
ቴዎድሮስ ወዳሜሪካ መች ሄደ?
tēwodros wedamērīka mečı hēde?
When did Theodoros go to America?
ትናንት ሄደ
tınantı hēde
He went yesterday
ጴጥሮስ የት ሆቴል አደረ?
p’ēt’ros yet hotēl addere?
In which hotel did Peter spend the night?
እሸርተን ሆቴል ውስጥ አደረ
ešeraten hotēl wıst’ addere
He spent the night at the Sheraton
በቀለ ወደ ቢሮ ማን አደረሰው?
bek’k’ele wede bīro man adderesew?
Who drove Bekele to office?
አስተማሪዋ ምን አለች?
astemarīwa mın aleč?
What did the (lady) teacher say?
ተማሪዎቹን ጠራች
temarīwoččun t’errač
She called the students
አንተና አለማየሁ የት አረፋችሁ?
antenna alemayew yet arrefačču?
Where did you (m.) and Alemayehu rest?
እሒልቶን ሆቴል ውስጥ አረፍን
ehīlton hotēl wıst’ arrefın
We rested at the Hilton hotel
እንግዳ ተቀባዩ ክፍሉን አሳየሽ?
engıda tek’ebbayu kıflun asayyeš?
Did the receptionist show you (f.) the room?
አዎ, ሁለት ጥሩ ክፍሎች አሳየኝ
awo, hulet t’ıru kıfloč asayyeň
Yes, he showed me two good rooms
እቃውን ማን አስገባው?
ek’awın man asgebbaw?
Who had the stuff brought in?
እንግዳ ተቀባዩ አስገባው
engıda tek’ebbayu asgebbaw
The receptionist had it brought in
እርስዎ ቻይና ውስጥ ስንት ሰዎች አወቁ?
ersıwo čayna wıst’ı sıntı sewoč awwek’u?
How many people do you (pol.) know in China?
አስር ሰዎች አወቅሁ
assır sewoč awwek’hu
I know ten people
አስተማሪዎች ስንት ተማሪዎች አዩ?
astemarīwočı sıntı temarīwoč ayyu?
How many students did the teachers see?
ስምንት ተማሪዎች አዩ
sımmıntı temarīwoč ayyu
They saw eight students
ተማሪዎች ወደ ትምህርትቤታቸው መሄድ ቻሉ?
temarīwočı wede tımıhırtıbētaččew mehēd čalu?
Were the students able to go to their school?
አሁን መሄድ ቻሉ
ahun mehēd čalu
They were able to go now
ቃሉን ማን ደገመው?
k’alun man deggemew?
Who repeated the word?
ተማሪዎችና, አስተማሪዎች ደገሙት
temarīwoččınná astemarīwočı deggemut
The students and the teachers repeated it
ወደ ምግቤት መሄድ ማን ፈለገ?
wede mıgıbbēt mehēd man fellege?
Who wanted to go to the restaurant?
ህይወት
hıywet
Hiwot
(woman name)
ህይወት እና በረከት ፈለጉ
hıywet enná bereket fellegu
Hiwot and Bereket wanted
ከበደ መጽሃፉን ከፈተው
kebbede mets’ıhafun keffetew
Kebede opened the book
ለቤቱ ኪራይ ስንት ብር ከፈሉ?
lebētu kīray sıntı bırrı keffelu?
How much did they pay the rent for the house?
ለወር አስር ሺህ ብር ከፈሉ
lewer assır šīh bırrı keffelu
They paid ten thousand birr for a month
አስተማሪዋ ከየት ሃገር መጣች?
astemarīwa keyet hager met’t’ač?
From which country did the (lady) teacher come from?
ከፈረንሳይ መጣች
keferensay met’t’ač
She came from France
ቅድስት ምን ነገረችህ?
k’ıddıstı mın neggereččıh?
What did Kidist tell you (m.)?
ወደ ኬንያ መሄዷን ነገረችኝ
wede kēnya mehēdwan neggereččıň
She told me she’s going to Kenya
(lit. «of her going to Kenya»)
ይህን መጽሃፍ ማን ሰጣችሁ?
yıhın mets’ıhaf man set’t’ačču?
Who gave you (pl.) this book?
አስተማሪያችን ሰጠን
astemarīyaččın set’t’en
Our teacher gave it to us
ተማሪዎች በጣም ተመሰገኑ
temarīwočı bet’am temeseggenu
The students were much praised
አባትሽ ማን ይባላል?
abbatıš man yıbbalal?
What’s your (f.) father’s name?
(lit. «Who is your father called?»)
ተሰማ ይባላል
tesemma yıbbalal
He’s called Tessema
መጽሃፉን ወደ ቢሮ ማን ወሰደው?
mets’ıhafun wede bīro man wessedew?
Who brought the book to office?
በሩን ማን ዘጋው?
berun man zeggaw?
Who closed the gate?
አባቴ ጎንደር ዞረ
abbatē gonder zore
My father visited Gondar
ሰውዬው ከአሜሪካ ትናንት መጣ
sewıyyēw kamērīka tınnantı met’t’a
The man came yesterday from America
ሴትዮዋ ባራት ሰዓት ወደ ባንኩ ሄደች
sētıyyowa barat se’at wede banku hēdeč
The lady went to the bank at 10 o’clock
(4 o’clock Ethiopian time)
ጴጥሮስ አንድ ስኒ ቡና ሰጠህ
p’ēt’ros andı sınī set’t’eh
Peter gave you (m.) a cup of coffee
ኤልያስ ጥሩ ትምህርት አለው
ēlıyas t’ıru tımıhırt allew
Elias has a good education
ወደ ምግቤት መሄድ ፈለገ
wede mıgıbbēt mehēd fellege
He wanted to go to the restaurant
እንግዳ ተቀባይዋ ደህና ክፍል አላት
engıda tek’ebbayıwa dehna kıfl allat
The (lady) receptionist has a nice room
ወይዘሮ ሉሊት ወደቻይና ሄዱ
weyzero Lulīt wedečayna hēdu
Ms Lulit went (pol ) to China
እዚህ አንድ እንግዳ መጣ
ezzīh and engıda met’t’a
One guest came here
ተማሪዎች አምስት ባዶ ክፍሎች ፈለጉ
temarīwoč ammıstı bado kıfločı fellegu
The students wanted five empty rooms
ለክፍሉ ስንት ብር ከፈለሽ?
lekıflu sıntı bırrı keffeleš?
How much did you (f.) pay for the room?
ዘጠኝ ሺ ብር ከፈልኩ
zet’eň šī bırrı keffelku
I paid nine thousand birr
ቆንጂት እቃዋን እባዶ ክፍል ውስጥ አስገባች
k’onjīt ek’awan ebado kıflı wıst’ asgebbač
Konjit had her stuff brought to an empty room
እኔና እናቴ ምግቡን ወደ ቤት ወሰድነው
enēnná ennatē mıgbun wede bēt wessednew
Me and my mother took the food home
ሳራና ተፈሪ አንደኛው ፎቅ ላይ አንድ ምግቤት አዩ
saranná teferī andıňňaw fok’ lay andı mıgıbbēt ayyu
Sarah and Tafari saw a restaurant on the first floor
ብር ማን ሰጠህ?
bırrı man set’t’eh?
Who gave you (m.) money?
ባልሽ የት አለ?
balıš yet alle?
Where is your (f.) husband?
ሚስትህ መቼ መጣች?
mīstıh mečē met’t’ač?
When did your (m.) wife come?
ወንድም አለሽ?
wendım alleš?
Do you (f.) have a brother?
አዎ, ሶስት ወንድሞች አሉኝ
awo, sostı wendımoč alluň
Yes, I have three brothers
እህትህ ምን ፈለገች?
ehıtıh mın fellegeč?
What did your (m.) sister want?
አጎታችሁ ማን ነው?
aggotačču man new?
Who is your (pl.) uncle?
አክስታችን አስተማሪ ናት
akıstaččın astemarī nat
Our aunt is a teacher
ድርሰት
dırset
essay
ትናንት ወደ ዮሃንስ ቤት ሄድኩና, አባትና ናቱን አየሁ
tınantı wede yohannıs bēt hedkunná, abbatınná nnatun ayyew
Yesterday I went at Yohannis’s and I saw his dad and mum
ዮሃንስ በጣም ጥሩ አባትና ናት አሉት
yohannıs bet’am t’ıru abbatınna nnat allut
Yohannis has very good parents
እነሱ አስተማሪዎች ናቸው
ennessu astemarīwočı naččew
They are teachers
እሱ በጣም ጥሩ መኪና አለው
essu bet’am t’ıru mekīna allew
He has a very good car
እኛ በመኪናው ወደ ትምህርትቤቱ ሄድንና, ምግብ ቤት አየን
eňňa bemekīnaw wede tımıhırtıbētu hēdnınná, mıgıb bēt ayyen
We went with his car to his school and saw a restaurant
ትምህርትቤቱ በጣም ጥሩ ነው
tımıhırtıbētu bet’am t’ıru new
His school is very good
ወርቅነሽ እና ቴዎድሮስ እዚህ ተማሪቤት ውስጥ አሉ
werk’ıneš enná tēwodros ezzīh temarībēt wıst’ allu
There are Worknesh and Tewodros in this school
እነሱ ኢትዮጵያዊያን ናቸው
ennessu ītyop’ıyawīyan naččew
They are Ethiopian
ግን ዮሃንስ ኤርትራዊ ነው
gın Yohannıs ērıtrawī new
But Yohannis is Eritrean
ኤርትራ
Ērıtra
Eritrea