Unit 5 c. comparative adverbs; proviso clauses Flashcards
perfect and pluperfect subjunctive; indirect questions; sequence of tenses
Wheelock Chapter 30
- Ubi dux est? Ubi dux fuit?
- Where is the leader? Where was the leader?
9a. Rogant ubi dux sit.
9a. They ask where the leader is.
9b. Rogant ubi dux sit fuerit.
9b. They ask where the leader was.
10a. Rogābant ubi dux esset.
10a. They kept asking where the leader was.
10b. Rogābant ubi dux fuisset.
10b. They kept asking where the leader was had been.
11a. Rogābunt ubi dux sit.
11a. They will ask where the leader is.
11b. Rogābunt ubi dux fuerit.
11b. They will ask where the leader was.
- Nesciō ubi pecūnia posita sit.
- Nesciō ubi pecūnia posita sit.
- Scīsne ubi pecūnia ponātur?
- Do you (sg.) know where the money is being put?
- Scīvērunt ubi pecūnia ponerētur.
- They knew where the money was being put.
- Nescīvit ubi pecūnia posita esset.
- He did not know where the money had been put.
16a. Vōbīs dīcēmus cūr mīles hoc fēcerit.
16a. We shall tell you (pl.) why the soldier did this.
16b. Vōbīs dīcēmus cūr mīles hoc faciat.
16b. We shall tell you (pl.) why the soldier does this.
17a. Mihi dīxērunt cūr mīles hoc fēcisset.
17a. They told me why the soldier had done this.
17b. Mihi dīxērunt cūr mīles hoc faceret.
17b. They told me why the soldier was doing this.
18a. Dīc mihi quis vēnerit.
18a. Tell me who came.
18b. Dīc mihi quis veniat.
18b. Tell me who is coming.
- Ōrātor rogāvit cūr cēterī cīvēs haec cōnsilia nōn cognōvissent.
- The orator asked why the other citizens had not learned these plans.
20a. Ducī nūntiāvimus cēterōs mīlitēs in illam terram fugere.
20a. We announced to the leader that the other soldiers were fleeing into that land.
20b. Ducī nūntiāvimus cēterōs mīlitēs in illam terram fūgisse.
20b. We announced to the leader that the other soldiers had fled into that land.
21a. Ducī nūntiāvimus in quam terram cēterī mīlitēs fugerent.
21a. We announced to the leader into what land the other soldiers were fleeing.
21b. Ducī nūntiāvimus in quam terram cēterī mīlitēs fūgissent.
21b. We announced to the leader into what land the other soldiers had fled.
- Audīvimus cīvēs tam fidēlēs esse ut rem pūblicam cōnservārent.
- We heard that the citizens were so faithful that they preserved the state.
- Audīvimus quid cīvēs ut rem pūblicam cōnservārent.
- We heard what the citizens had done to preserve the state.
- Quaerēbant quōrum in rē pūblicā pāx invenīrī posset.
- They kept inquiring in whose state peace could be found.
- Cognōvimus pācem in patriā eōrum nōn inventam esse.
- We learned that peace had not been found in their country.
- Illī stultī semper rogant quid sit melius quam imperium aut pecūnia.
- Those foolish men always ask what is better than power or money.
27a. Nōs quidem putāmus pecūniam ipsam nōn esse malam;
27a. We certainly think that money itself is not bad;
27b. sed crēdimus vēritātem et lībertātem et amīcitiam esse meliōrēs et maiōrēs.
27b. but we believe that truth and liberty and friendship are better and greater.
28a. Haec cupimus ut vītam pulchriōrem agāmus;
28a. These things we desire so that we may live a finer life;
28a. nam pecūnia sōla et imperium possunt hominēs dūrōs facere, ut fēlicēs nōn sint.
28b. for money alone and power can make men harsh, so that they are not happy.
- Dēnique omnia expōnat ut iam comprehendātis quanta scelera contrā rem pūblicam commissa sint.
- Finally, let him explain all things so that you (pl.) may now understand what great crimes have been committed against the republic.