Translation Flashcards
It gives a basis for all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.
🍁basis翻译成“根据”,我翻的“基础”。 🍁organization我翻译成“组织”,⚠️这个词要根据它后面的限定词会有更明确的意思。 比如organization of education 就是教育机构了。 为啥不用institution 🍁漏翻seek to,这里竟然翻译的是“试图”,我以为是“寻找” 🍁promote 我翻成了“促进(英语学习)”,❌ 应该是“推广”!✅ 🍁meet the possibilities 我翻“达到可能性”❌ 应该是“应对……出现的可能性”✅
自己编
The over endurance of central government gives a basis for the supporters of independence of Hong Kong who seek to promote its separation, a basis for planning to meet the possibilities of independence.
Educational business
Many schools is ⚠️introducing English into their primary school curriculum.
Schoolchildren
教育行业
Introducing 翻译为“把…纳入”
学童,小学生呢
Self-contented
There are signs that
Predominance
Foreseeable future
自满的
有迹象表明
数量上的优势,主导地位,支配力量
不远的将来
Receiving education is an effective to avoid on the lowest rung of life’s economic ladder.
读书改变命运
If you want to secure a position in a upper part of career ladder,you must always step out of your comfort zone.
如果你想牢牢屹立在职业阶梯的上层,你必须不断跳出自己的舒适区。
We don’t have to learn how to be mentally healthy, it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend, a broken bone.
我们没必要去学习如何保持心理健康,因为它是与生俱来的,正如我们的身体知道如何治愈伤口和复原断骨。
Our mental health doesn’t go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
我们的心理健康一直都陪伴在我们身边,只不过有时它躲起来了,你看不到他就像看不到躲在云朵里的太阳一样,但是它也完全能够立即出现焕发光彩。
Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.
健康的的心理使得我们同情那些处于困难之中的人们;善待那些处于痛苦之中的人们;无条件地关爱那些我们毫不认识的人。
)Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfecting ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions
虽然一个健康的心理是我们生活中包治百病的灵丹妙药,但是它也很平凡普通,在你面对众多困难抉择时,你会发现它就在你身边,指引着你做出正确的选择。
As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.
你会慢慢发现,当你明白心理健康是唾手可得的并信任它,这会让你放慢脚步于即刻,更加幸福地生活。
(46) This [movement], [driven by] powerful and diverse motivations, built a nation out of a [wilderness ]and, [by its nature], shaped the [character] and destiny of an [uncharted ]continent.
在多种强大的动机推动下的⚠️移民潮,在一片荒原上建立了国家,🍁并从根本上🍁塑造了这片未知大陆的特征和命运。
(47) The United States is the [product] of two [principal forces-the immigration of European
[peoples] with their varied ideas, customs, and national characteristics and the [impact of a new country ]which modified these traits.
美国是在两股主要力量下诞生的:一是欧洲移民的到来⚠️以及他们带来的各种思想、风俗、民族特征;二是这个新国家对上述特征的改变。
(48) But, the [force] of [geographic conditions] peculiar to America, the [interplay ]of the varied [national groups ]upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-[world ]ways in a raw, new continent caused [significant ]changes.
但是🍁美国独特的🍁地理环境的作用、不同民族⚠️间的相互影响以及在这片原始新大陆上维持旧世界的秩序的难处⚠️带来了巨变。
(49) The first [shiploads] of immigrants [bound for] the territory which is [now the United States] crossed the Atlantic [more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America.]
在15、16世纪人们就对北美大陆进行了探索,而一百多年后,第一批⚠️满载移民的⚠️轮船跨过大西洋驶向这片土地,也就是现在的美国。
不断调整语序!找到最顺口的!
(50) The [virgin] forest with its [richness] and variety of trees was a [veritable] real [treasure-house] which extended from [Maine] all the way down to [Georgia.]
1、结构比较简单,词汇要翻出内涵!内涵!
2、麻烦😡把定语放在主语前面
把时间也放在句首
这片树木种类繁多、郁郁葱葱的⚠️,从缅因州一直绵延到乔治亚州的⚠️,原始森林是一座真正的宝库。