The kanji learners course 122-132 Flashcards
北海の小さなサメ。
北海(ほっかい) の 小(ちい)さな サメ。
A small shark of northern waters.
北口であいましょう。
北口(きたぐち) で あいましょう。
Let’s meet at the North Exit.
中国の北部に行った事がない。
中国(ちゅうごく) の 北部(ほくぶ) に 行っ(いっ)た 事(こと) が ない。
I’ve never been to Northern China.
父は毎年東北になん回も行く。
父(ちち) は 毎年(まいとし) 東北(とうほく) に なん回(かい) も 行く(いく)。
My father goes to Tohoku many times each year.
むき出しのフロンティア北東部。
むき出し(むきだし) の 北東部(ほくとうぶ) の フロンティア。
The exposed northeast frontier.
日本の北部ってどこからですか?
日本(にほん) の 北部(ほくぶ) って どこ から です か?
Where does northern Japan start?
ダマーヴァンド山はイラン北部の大きな活火山である。
ダマーヴァンド山(さん) は イラン 北部(ほくぶ) の 大(おお)きな
活火山(かっかざん) で ある。
Mt. Damavand is a large active volcano in northern Iran.
子どもを比べてはいけない。
子ども(こども) を 比べ(くらべ)て は いけない。
It’s not right to compare one child with another.
東北チームの無比のセンター。
東北(とうほく) チーム の 無比(むひ) の センター。
The Tohoku team’s nonpareil center fielder
花田さんの足は立川さんと比べて小さい。
花田(はなだ)さん の 足(あし) は 立川(たちかわ)さん と 比べ(くらべ)て 小(ちい)
さい。
Hanada-san’s feet are smaller than Tachikawa-san’s.
長田さんはどんなサルと比べてもばか者だ。
長田(ながた)さん は どんな サル と 比べ(くらべ)て も ばか者(もの) だ。
Nagata-san is more foolish than any monkey.
お父さんは、お母さんに比べてしっかりしていました。
お父さん(おとうさん) は、 お母さん(おかあさん) に 比べ(くらべ)て しっかり
して いました。
Dad had his act together more than Mom did.
足の背部。
足(あし) の 背部(はいぶ)。
The dorsum of the foot.
ドングリの背比べ。
ドングリ の 背比べ(せいくらべ)。
It makes no difference. (Lit.: “Height comparison between acorns”).
背部にある大きいホクロ。
背部(はいぶ) に ある 大(おお)きい ホクロ。
A large mole on the back.
背部にある入口から入ろう。
背部(はいぶ) に ある 入口(いりぐち) から 入ろう(はいろう)。
Let’s use the rear entrance.
前田さんは背中がいたいと言ってる。
前田(まえだ)さん は 背中(せなか) が いたい と 言っ(いっ)てる。
Maeda-san says his back hurts.
体の上部又は背部にある小さなきんにく。
体(からだ) の 上部(じょうぶ) 又は(または) 背部(はいぶ) に ある 小(ちい)さな
きんにく。
A small muscle on the upper or rear part of the body
女王が入ったとき、花子さんは目を背けた。
女王(じょおう) が 入っ(はいっ)た とき、 花子(はなこ)さん は 目(め) を
背け(そむけ)た。
Hanako turned her eyes away when the Queen entered.
花子さんがそっと、おれの背中に手を回した。
花子(はなこ)さん が そっと、 おれ の 背中(せなか) に 手(て) を
回し(まわし)た。
Hanako gently put her arms around me.
車体全体を活用する。
車体(しゃたい) 全体(ぜんたい) を 活用(かつよう) する。
Make use of the whole car body.
北川さんの車は白いです。
北川(きたがわ)さん の 車(くるま) は 白い(しろい) です。
Kitagawa-san’s car is white.
千花さんの車は二年目です。
千花(ちか)さん の 車(くるま) は 二年目(にねんめ) です。
Chika’s car is two years old
水車は水のながれの力で回る。
水車(すいしゃ) は 水(みず) の ながれ の 力(ちから) で 回る(まわる)。
A waterwheel turns from the power of flowing water.
ここで下車してもいいですか?
ここ で 下車(げしゃ) して も いい です か?
May I get off here?
「-てもいい」 [“all ri
どこで人力車が見られますか?
どこ で 人力車(じんりきしゃ) が 見(み)られます か?
Where can you still see rickshaws
自分の車と北川さんの車を比べた。
自分(じぶん) の 車(くるま) と 北川(きたがわ)さん の 車(くるま) を
比べ(くらべ)た。
I compared my car with Kitagawa-san’s.
だから車で行くなと言ったんですよ。
だ から 車(くるま) で 行く(いく) な と 言っ(いっ)た ん です よ。
That’s why I told you not to go by car.
マストが一本車体に取り付けられていた。
マスト が 一本(いっぽん) 車体(しゃたい) に 取り付け(とりつけ)られて いた。
A mast was fixed on the frame.
金子さんの車は五人には十分な大きさだ。
金子(かねこ)さん の 車(くるま) は 五人(ごにん) に は 十分(じゅうぶん) な
大き(おおき)さ だ。
Kaneko-san’s car is large enough to carry five people.
気取るな。
気取る(きどる) な。
Don’t put on airs
お前正気か?
お前(おまえ) 正気(しょうき) か?
Have you lost your mind?
無気力な学生。
無気力(むきりょく) な 学生(がくせい)。
A shiftless student.
その気がする。
その 気(き) が する。
It seems like that’s the case.
不安定な大気。
不安定(ふあんてい) な 大気(たいき)。
An unsettled atmosphere.
よく気が付いた。
よく 気(き) が 付い(つい)た。
You’re catching on.
これは本気ですか?
これ は 本気(ほんき) です か?
Are you in earnest about this?
気に入りませんな。
気に入り(きにいり)ません な。
I don’t like them.
とても気分がいい。
とても 気分(きぶん) が いい。
I feel great.
話をする気にはならない。
話(はなし) を する 気(き) に は ならない。
I don’t feel like talking.
この本が気に入りました。
この 本(ほん) が 気に入り(きにいり)ました。
I’ve taken a liking to this book.
北山さんの案は不人気だ。
北山(きたやま)さん の 案(あん) は 不人気(ふにんき) だ。
Kitayama-san’s proposal has few fans.
ロマンスの活気がない人生。
ロマンス の 活気(かっき) が ない 人生(じんせい)。
A life unenlivened by romance.
より活気のある文体を好む
より 活気(かっき) の ある 文体(ぶんたい) を 好む(このむ)。
I prefer a more lively literary style.
なにかが見える気がします。
なに か が 見える(みえる) 気(き) が します。
I think I see something.
前田さんは学校の人気者だ。
前田(まえだ)さん は 学校(がっこう) の 人気者(にんきもの) だ。
Maeda-san is one of the popular students in school.
お身体に気を付けて下さい。
お身体(からだ) に 気(き) を 付け(つけ)て 下さい(ください)。
Please take care of your health.
花田さんは気前よく金を出す
花田(はなだ)さん は 気前(きまえ) よく 金(かね) を 出す(だす)。
Hanada-san is generous with his money.
オゾンは不安定な気体である。
オゾン は 不安定(ふあんてい) な 気体(きたい) で ある。
Ozone is an unstable gas.
より気取らないスタイルを好む。
より 気取ら(きどら)ない スタイル を 好む(このむ)。
I prefer a more down-to-earth style.
気取った文体は全く好きじゃない。
気取っ(きどっ)た 文体(ぶんたい) は 全く(まったく) 好き(すき) じゃ ない。
I really don’t like affected literary styles.
千代さんが正しいような気がする。
千代(ちよ)さん が 正しい(ただしい) よう な 気(き) が する。
It appears that Chiyo is right.
母は生け花が大のお気に入りの事だった。
母(はは) は 生け花(いけばな) が 大(だい) の お気に入り(おきにいり) の
事(こと) だった。
Ikebana was mother’s favorite thing.
北川さんが本気で言っているのを気付いた。
北川(きたがわ)さん が 本気(ほんき) で 言っ(いっ)て いる の を
気付い(きづい)た。
I realized that Kitagawa-san meant what he said.
きみのお父さんが言う事なんて気にしないで。
きみ の お父さん(おとうさん) が 言う(いう) 事(こと) なんて 気(き) に
しないで。
Don’t pay any attention to what your father says.
以前花子さんが言ってたことは、本気で言ってた。
以前(いぜん) 花子(はなこ)さん が 言っ(いっ)てた こと は、 本気(ほんき) で
言っ(いっ)てた。
Hanako meant what she said before.
花子さんはすごくやる気を出して生花を学ぶ。
花子(はなこ)さん は すごく やる気(やるき) を 出し(だし)て 生花(いけばな) を
学ぶ(まなぶ)。
Hanako-san gets really motivated when it comes to studying ikebana.
1920 年代と 1930 年代に人気のあった文体。
1920 年代(ねんだい) と 1930 年代(ねんだい) に 人気(にんき) の あった
文体(ぶんたい)。
A literary style that was popular in the 1920s and 1930s.
目に見えない気体にニオイを付けるのが大事です。
目(め) に 見え(みえ)ない 気体(きたい) に ニオイ を 付ける(つける) の が
大事(だいじ) です。
It is important to give an odor to invisible gases.
花田さんがいま気に入っているのは、ゴルフを学ぶことだ。
花田(はなだ)さん が いま 気に入っ(きにいっ)て いる の は、 ゴルフ を
学ぶ(まなぶ) こと だ。
What Hanada-san is into now is learning to play golf.
汽車の中で話すよ。
汽車(きしゃ) の 中(なか) で 話す(はなす) よ。
You shall hear it all in the train.
汽車が出て行くところ、……
汽車(きしゃ) が 出(で)て 行く(いく) ところ、……
Just as the train was about to pull out, …
東北への汽車は人気がある。
東北(とうほく) へ の 汽車(きしゃ) は 人気(にんき) が ある。
The steam train to Tohoku has become popular.
北ワルシャムに行く汽車があるかね?
北(きた) ワルシャム に 行く(いく) 汽車(きしゃ) が ある か ね?
Is there a train to North Walsham?
一行は全く汽車で行く気分じゃなかった。
一行(いっこう) は 全く(まったく) 汽車(きしゃ) で 行く(いく) 気分(きぶん) じゃ
なかった。
The party was in no mood to take a steam train.
七十分のあいだはこの汽車で止まる事なく行けるのだ。
七十分(ななじゅっぷん) の あいだ は この 汽車(きしゃ) で 止まる(とまる)
事(こと) なく 行ける(いける) の だ。
We have a clear run here of seventy minutes by steam train.
成人した女性。
成人(せいじん) した 女性(じょせい)。
A grown woman.
女々しい男性。
女々しい(めめしい) 男性(だんせい)。
An effeminate man.
女性の百万長者。
女性(じょせい) の 百万長者(ひゃくまんちょうじゃ)。
A female millionaire.
男性の性交をする力。
男性(だんせい) の 性交(せいこう) を する 力(ちから)。
A male’s strength for sexual intercourse.
本校の校長は女性だ。
本校(ほんこう) の 校長(こうちょう) は 女性(じょせい) だ。
Our school’s headmaster is female.
性交をお金にかえる人。
性交(せいこう) を お金(おかね) に かえる 人(ひと)。
A person who exchanges sex for money.
花田さんは女性を見下している。
花田(はなだ)さん は 女性(じょせい) を 見下し(みくだし)て いる。
Hanada-san looks down on women.
それ以後女性の人口は倍になった。
それ 以後(いご) 女性(じょせい) の 人口(じんこう) は 倍(ばい) に なった。
After that the female population doubled.
気体の活性化について話している。
気体(きたい) の 活性化(かっせいか) について 話し(はなし)て いる。
He’s talking about the activization of gases.
このヘアスタイルは男性を女っぽく見せる。
この ヘアスタイル は 男性(だんせい) を 女(おんな)っぽく 見せる(みせる)。
This hairdo feminizes the man.
「女子」とは、性別が女である子どものことを言う。
「女子(じょし)」 と は、 性別(せいべつ) が 女(おんな) で ある
子ども(こども) の こと を 言う(いう)。
“Girl” means a female child
クリプトンは六つの不活性気体の一つである。
クリプトン は 六つ(むっつ) の 不活性(ふかっせい) 気体(きたい) の
一つ(ひとつ) で ある。
Krypton is one of the six inert gases.
ファッション・デザイナーは、1990 年代に女性の見た目を男性化した
ファッション・デザイナー は、 1990 年代(ねんだい) に 女性(じょせい) の
見た目(みため) を 男性化(だんせいか) した。
Fashion designers masculinized women’s looks in the 1990s.
田畑に水をやる。
田畑(たはた) に 水(みず) を やる。
Water the fields.
田畑さんは大学生です。
田畑(たばた)さん は 大学生(だいがくせい) です。
Tabata-san is a university student
川のそばにミカン畑がならんでいます。
川(かわ) の そば に ミカン畑(ばたけ) が ならんで います。
Tangerine orchards line the river.
川畑さん、東北に行ったことがありますか。
川畑(かわばた)さん、 東北(とうほく) に 行っ(いっ)た こと が あります か。
Kawabata-san, have you been to Tohoku?
ブッチャートガーデンの花畑は、およそ百年前に日本の男の人の案によってできまし
た。
ブッチャート ガーデン の 花畑(はなばたけ) は、 およそ 百(ひゃく) 年(ねん)
前(まえ) に 日本(にほん) の 男(おとこ) の 人(ひと) の 案(あん) に よって
できました。
The Butchart Gardens were created approximately one hundred years ago according to the plans of
a Japanese man.
「およそ〜」 {凡そ〜** 1629} [“generally __”; “roughly __”]
分別のある青年。
A sensible young man.
分別(ふんべつ) の ある 青年(せいねん)。
かおが青白く見えるけど。
かお が 青白く(あおじろく) 見える(みえる) けど。
You look so pale.
川畑さんは青いドレスが大好きだ。
川畑(かわばた)さん は 青い(あおい) ドレス が 大好き(だいすき) だ。
Kawabata-san loves blue dresses.
畑山さんは明るい青の目をしていた
畑山(はたけやま)さん は 明るい(あかるい) 青(あお) の 目(め) を して いた。
Hatakeyama-san had eyes of bright blue.
学校の入口で青い目をしている男性を見た。
学校(がっこう) の 入口(いりぐち) で 青い(あおい) 目(め) を して いる
男性(だんせい) を 見(み)た。
I saw a man with blue eyes at the school entrance.
その話をしたら、北川さんはサッと青ざめた。
その 話(はなし) を したら、 北川(きたがわ)さん は サッと
青ざめ(あおざめ)た。
When I told her that, Kitagawa-san suddenly turned pale.
「ブルーチーズ」とは、青かび入りのチーズのことを言う。
「ブルー チーズ」 と は、 青かび(あおかび) 入り(いり) の チーズ の こと
を 言う(いう)。
“Blue cheese” is a cheese that contains a blue mold.
この東の国ではみんな青がいちばん好きだったからです。
この 東(ひがし) の 国(くに) で は みんな 青(あお) が いちばん 好き(すき)
だった から です。
For in this country of the East blue was the favorite color.
ハイドとか言う青年に付いてちょっと耳にしたものだからね。
ハイド とか 言う(いう) 青年(せいねん) に 付い(つい)て ちょっと 耳(みみ) に
した もの だ から ね。
I have been learning something of young Hyde
小さな丸い玉にひいた大麦。
小(ちい)さな 丸い(まるい) 玉(たま) に ひいた 大麦(おおむぎ)。
Barley ground into small round pellets.
もみがらから麦をより分ける
もみがら から 麦(むぎ) を より分ける(よりわける)。
Separate the wheat from the chaff.
ここの蕎×麦はイチバンおいしい。
ここ の 蕎×麦(そば) は イチバン おいしい。
The soba they make here is the most delicious.
なにか大麦のパンのレシピしってる?
なに か 大麦(おおむぎ) の パン の レシピ しってる?
Do you know any recipe for making barley bread?
山の下に小麦畑がたくさんあります。
山の下(やまのした) に 小麦畑(こむぎばたけ) が たくさん あります。
There are many wheat fields at the foot of the mountain
オート麦のパンやライ麦のパンより小麦のパンのほうが好きです。
オート麦(むぎ) の パン や ライ麦(らいむぎ) の パン より 小麦(こむぎ) の
パン の ほう が 好き(すき) です。
I prefer wheat bread to oat bread or rye bread.
素人にそれはできません。
素人(しろうと) に それ は できません。
An amateur won’t be able to do it.
七海さんは素案を書いた
七海(ななみ)さん は 素案(そあん) を 書い(かい)た。
Nanami wrote a preliminary draft.
大部分は水素から成っている。
大部分(だいぶぶん) は 水素(すいそ) から 成っ(なっ)て いる。
It’s mostly composed of hydrogen
水は大部分水素から成っている。
水(みず) は 大部分(だいぶぶん) 水素(すいそ) から 成っ(なっ)て いる。
Water is mostly composed of hydrogen.
素手よりゴム手ぶくろのほうが安全だよ。
素手(すで) より ゴム 手ぶくろ(てぶくろ) の ほう が 安全(あんぜん) だ よ。
It’s safer to use rubber gloves than your bare hands
お母さん、素足で学校へ行ってもいい?
お母さん(おかあさん)、 素足(すあし) で 学校(がっこう) へ 行っ(いっ)て も
いい?
Mom, can I go to school barefoot?
このへびは無毒だ。
この へび は 無毒(むどく) だ。
This snake is not venomous.
中毒性のないくすり。
中毒性(ちゅうどくせい) の ない くすり。
Nonaddictive medicines.
気の毒にな、オハラは!
気の毒(きのどく) に な、 オハラ は!
Poor O’Hara!
青木さんはコカイン中毒だ。
青木(あおき)さん は コカイン 中毒(ちゅうどく) だ。
Aoki-san is addicted to cocaine.
川畑さんはあんなに毒舌だからね。
川畑(かわばた)さん は あんなに 毒舌(どくぜつ) だ から ね。
It’s because Kawabata-san has such a sharp tongue.
コップには毒が入っているのです。
コップ に は 毒(どく) が 入っ(はいっ)て いる の です。
The cup was poisoned
その事件以後、青山さんは毒舌になった。
その 事件(じけん) 以後(いご)、 青山(あおやま)さん は 毒舌(どくぜつ) に
なった。
After that incident, Aoyama-san became spiteful.
青木さんは毒ヘビから毒素を取りのぞいた。
青木(あおき)さん は 毒(どく)ヘビ から 毒素(どくそ) を 取り(とり)のぞいた。
Aoki-san removed the poison from the poisonous snake.
お金が全て無くなったのは、お気の毒です。
お金(おかね) が 全て(すべて) 無くなっ(なくなっ)た の は、 お気の毒(きのどく)
です。
I’m sorry that you’ve lost all your money.
百五十年前には、中国にアヘン中毒者がたくさんいた。
百(ひゃく) 五十(ごじゅう) 年(ねん) 前(まえ) に は、 中国(ちゅうごく) に
アヘン 中毒者(ちゅうどくしゃ) が たくさん いた。
A hundred fifty years ago, there were many opium addicts in China.
まだ先は長い。
まだ 先(さき) は 長い(ながい)。
We have a long way to go yet
口先ばかりの話者。
口先(くちさき) ばかり の 話者(わしゃ)。
Speakers who are all talk.
先日はごめんなさい。
先日(せんじつ) は ごめん なさい。
I’m sorry about the other day.
学校は 2 キロ先にある。
学校(がっこう) は 2 キロ 先(さき) に ある。
The school is two kilometers ahead.
口先の上手いコマーシャル。
口先(くちさき) の 上手い(うまい) コマーシャル。
A slick commercial.
川畑さんは大学の先生です。
川畑(かわばた)さん は 大学(だいがく) の 先生(せんせい) です。
Kawabata-san is a university instructor.
お父さんは学校の先生ですか。
お父さん(おとうさん) は 学校(がっこう) の 先生(せんせい) です か。
Is your father a schoolteacher?
青田先生は先見の明がなかった。
青田(あおた) 先生(せんせい) は 先見(せんけん) の 明(めい) が なかった。
Aota-sensei did not have the gift of foresight.
畑山さんは先生ではありません。
畑山(はたけやま)さん は 先生(せんせい) で は ありません。
Hatakeyama-san is not a teacher.
先月武田さんは母校の先生と話した。
先月(せんげつ) 武田(たけだ)さん は 母校(ぼこう) の 先生(せんせい) と
話し(はなし)た。
Last month Takeda-san spoke with a teacher from her alma mater.
青木先生は先月中国北部に行ってきた。
青木(あおき) 先生(せんせい) は 先月(せんげつ) 中国(ちゅうごく) 北部(ほくぶ) に
行っ(いっ)て きた。
Aoki-sensei was in Northern China last month.
青山さんは行き先も言わずに行ってしまった。
青山(あおやま)さん は 行き先(いきさき) も 言わ(いわ)ず に 行っ(いっ)て
しまった。
Aoyama-san left without even saying where he was going
先生はなにかと言うと人のことに口出しする。
先生(せんせい) は なに か と 言う(いう) と 人(ひと) の こと に
口出し(くちだし) する。
The teacher pokes his nose into everything.
「〜というと」 {〜と言うと* 51} [“at the mention of __”, “when (one) says __”]:
マラソンで、東大の青木が丸二分先行している。
マラソン で、 東大(とうだい) の 青木(あおき) が 丸(まる) 二分(にふん)
先行(せんこう) して いる。
Aoki from Tokyo University is leading the marathon by two whole minutes.
畑山さんは花田さんの背中を刀の刃先で切り付けた。
畑山(はたけやま)さん は 花田(はなだ)さん の 背中(せなか) を 刀(かたな) の
刃先(はさき) で 切り付け(きりつけ)た。
Hatakeyama-san slashed Hanada-san’s back with the tip of his knife.
切り付けto cut at, to slash at