The kanji learners course 101-121 Flashcards
その案を文書にして下さい
その 案(あん) を 文書(ぶんしょ) に して 下さい(ください)。
Please put that plan in writing.
ギリシア文字で書かれた文書。
ギリシア 文字(もじ) で 書か(かか)れた 文書(ぶんしょ)。
Documents written in the Greek alphabet.
いいえ、日本文学より中国文学が好きです。
いいえ、 日本(にほん) 文学(ぶんがく) より 中国(ちゅうごく) 文学(ぶんがく) が
好き(すき) です。
No, I prefer Chinese literature to Japanese literature.
スクロールダウンして、全文を見て下さい。
スクロール ダウン して、 全文(ぜんぶん) を 見(み)て 下さい(ください)。
Please scroll down to see the entire text.
明子さんと交代します。
明子(あきこ)さん と 交代(こうたい) します。
I will be filling in for Akiko
公文書を取り交わした。
公文書(こうぶんしょ) を 取り交わし(とりかわし)た。
They exchanged official documents.
小切手は受付で交付します。
小切手(こぎって) は 受付(うけつけ) で 交付(こうふ) します。
3
The checks are issued at the reception desk.
父とは大体 E メールで交信する。
父とは大体 E メールで交信する。
父(ちち) と は 大体(だいたい) E メール で 交信(こうしん) する。
I generally communicate with my father by email.
人目をさけるため、二人はひそかに交信した。
人目(ひとめ) を さける ため、 二人(ふたり) は ひそか に 交信(こうしん)
した。
To avoid notice, the two communicated covertly.
女子学生と男子学生はひそかに口付けを交わした。
女子(じょし) 学生(がくせい) と 男子(だんし) 学生(がくせい) は ひそか に
口付け(くちづけ) を 交わし(かわし)た。
The schoolgirl and schoolboy secretly exchanged a kiss
長人さんはたくさんの人に交じって入ってしまった。
長人(ながと)さん は たくさん の 人(ひと) に 交じっ(まじっ)て 入っ(はいっ)て
しまった。
Nagato snuck in by mixing in with a bunch of other people
白木さんはミーティングで交わされた案をまとめた。
白木(しろき)さん は ミーティング で 交わさ(かわさ)れた 案(あん) を
まとめた。
Shiroki-san summarized the plans exchanged at the meeting.
「まとめる」 [“gather”, “put together”, “unify”; “arrange”, “summarize”].
校正のしごとを受け入れた。
校正(こうせい) の しごと を 受け入れ(うけいれ)た。
I accepted a proofreading job.
校長の話はいつも分りやすい。
校長(こうちょう) の 話(はなし) は いつも 分り(わかり)やすい。
It’s always easy to understand what the principal says.
上田さんは校長に成り立てだ。
上田(うえだ)さん は 校長(こうちょう) に 成り立て(なりたて) だ。
Ueda-san has just become a principal.
このクラスは35名の生徒から成り立っている。
此の (この) クラス 名 (めい) 生徒 (せいと) から 成り立つ (なりたつ)
This class is made up of thirty-five pupils.
四月には学校行事がたくさんある。
四月(しがつ) に は 学校(がっこう) 行事(ぎょうじ) が たくさん ある。
In April we have a lot of school events.
行事, ぎょうじ
event, function
この本を 8 月までに校正してほしい。
この 本(ほん) を 8 月(がつ) まで に 校正(こうせい) して ほしい。
I would like you to proofread this book by August.
安部さんは一日も学校を休まなかった。
安部(あべ)さん は 一日(いちにち) も 学校(がっこう) を 休ま(やすま)なかった。
Abe-san didn’t miss a single day of school.
部活があるので、土曜日も学校へ行く。
部活(ぶかつ) が ある ので、 土曜日(どようび) も 学校(がっこう) へ
行く(いく)。
Since I have club activities I go to school on Saturdays too
安田さんのアパートは小学校のとなりです。
安田(やすだ)さん の アパート は 小学校(しょうがっこう) の となり です。
Yasuda-san’s apartment is next to the elementary school.
国定の休日には全ての学校が休みになります。
国定(こくてい) の 休日(きゅうじつ) に は 全て(すべて) の 学校(がっこう) が
休み(やすみ) に なります。
All schools are closed on national holidays.
正男さんは正しくない文字を正すのが上手だから、校正のしごとをすればいい。
正男(まさお)さん は 正しく(ただしく)ない 文字(もじ) を 正す(ただす) の が
上手(じょうず) だ から、 校正(こうせい) の しごと を すれば いい。
Masao is good at correcting writing errors, so he ought to do proofreading work.
母は女子校に行った。
母(はは) は 女子校(じょしこう) に 行っ(いっ)た。
Mother attended a girls’ high school.
母は父より二つ下です。
母(はは) は 父(ちち) より 二つ(ふたつ) 下(した) です。
My mom is two years younger than my dad. (87)
明日母校に行ってみます。
明日(あした) 母校(ぼこう) に 行っ(いっ)て みます。
I will visit my alma mater tomorrow
父母とも国立大学を出ています
父母(ふぼ) とも 国立(こくりつ) 大学(だいがく) を 出(で)て います。
Both my parents are from national universities.
お母さんはこの事をどう見ました?
お母さん(おかあさん) は この 事(こと) を どう 見(み)ました?
How did your mother take the matter?
母はケーキを八つ切れに分けました。
母(はは) は ケーキ を 八つ切れ(やっつぎれ) に 分け(わけ)ました。
Mother divided the cake into eight slices
安部さんは母子二人で生活しています。
安部(あべ)さん は 母子(ぼし) 二人(ふたり) で 生活(せいかつ) して います。
The Abes live together as mother and child.
二日毎にジムに行きます。
二日(ふつか) 毎(ごと) に ジム に 行き(いき)ます。
I go to the gym every other day.
ピアノを毎回三十分学びます。
ピアノ を 毎回(まいかい) 三十分(さんじゅっぷん) 学び(まなび)ます。
My piano lessons are thirty minutes long.
月子さんは 2 分毎にメールを受信する。
月子(つきこ)さん は 2 分(ふん) 毎(ごと) に メール を 受信(じゅしん) する。
Tsukiko gets a text every two minutes.
あのスーパーは毎月十日にパンが安い。
あの スーパー は 毎月(まいつき) 十日(とおか) に パン が 安い(やすい)。
That supermarket puts bread on sale on the tenth of every month.
信じられないが、長人さんは本代に毎月三万円もらいます。
信じ(しんじ)られない が、 長人(ながと)さん は 本代(ほんだい) に
毎月(まいつき) 三万(さんまん) 円(えん) もらいます。
It’s unbelievable, but Nagato gets 30,000 yen a month for books
一回カスピ海に行ってみたい。
一回(いっかい) カスピ海(かすぴかい) に 行っ(いっ)て みたい。
I’d like to visit the Caspian Sea someday.
東シナ海から日本海へ行くクルーズ。
東シナ海(ひがししなかい) から 日本海(にほんかい) へ 行く(いく) クルーズ。
A cruise that goes from the East China Sea to the Sea of Japan
本校では海上生活について学びます
本校(ほんこう) で は 海上(かいじょう) 生活(せいかつ) について
学び(まなび)ます。
At our school we learn about life at sea.
いま、お日さまは、海の上にのぼりました。
いま、 お日(ひ)さま は、 海(うみ) の 上(うえ) に のぼりました。
Now the sun rose from the sea.
公海上で用いられるラジオ交信を学んでいる。
公海(こうかい) 上(じょう) で 用い(もちい)られる ラジオ 交信(こうしん) を
学ん(まなん)で いる。
I’m studying radio communications used on the high seas.
中国東部の出身者。
中国(ちゅうごく) 東部(とうぶ) の 出身者(しゅっしんしゃ)。
Natives of Eastern China.
七海さんは文学者だ。
七海(ななみ)さん は 文学者(ぶんがくしゃ) だ。
Nanami is a woman of letters.
小海さんは全くのばか者だ。
小海(こうみ)さん は 全く(まったく) の ばか者(もの) だ。
Koumi-san is an absolute moron.
学者の中で信者がすくない。
学者(がくしゃ) の 中(なか) で 信者(しんじゃ) が すくない。
There are few believers among academics.
「話者」とは、話す人のことを言う。
「話者(わしゃ)」 と は、 話す(はなす) 人(ひと) の こと を 言う(いう)。
“Washa” just refers to the person who is speaking.
ライオンはサバンナの王者だ。
ライオン は サバンナ の 王者(おうじゃ) だ。
The lion is the king of the savannah.
中国には百万長者がたくさんいる。
中国(ちゅうごく) に は 百万長者(ひゃくまんちょうじゃ) が たくさん いる。
There are loads of millionaires in China.
安部さんは長いことよそ者あつかいされた。
安部(あべ)さん は 長い(ながい) こと よそ者(よそもの) あつかい された。
Abe-san was long treated like an outsider.
本校はもともとプロテスタント信者の学校だった。
本校(ほんこう) は もともと プロテスタント 信者(しんじゃ) の 学校(がっこう)
だった。
四十くらいの男の人が「本校の者です」と言って学校に入りこんだ。
四十(よんじゅう) くらい の 男(おとこ) の 人(ひと) が 「本校(ほんこう) の
者(もの) です」と 言っ(いっ)て 学校(がっこう) に 入りこん(はいりこん)だ。
A man of roughly forty years snuck into the school by claiming “I’m from this school”.
六ヶ月ずっと工事中です。
六ヶ月(ろっかげつ) ずっと 工事中(こうじちゅう) です。
母は校長だが、父は大工です。
母(はは) は 校長(こうちょう) だ が、 父(ちち) は 大工(だいく) です。
My mother is a school principal, but my father is a carpenter.
下水の工事はいつからですか?
下水(げすい) の 工事(こうじ) は いつ から です か?
When will the drainage work commence?
正男さんは工学大学に受かった。
正男(まさお)さん は 工学(こうがく) 大学(だいがく) に 受かっ(うかっ)た。
Masao passed the entrance exam for an engineering university.
七海さんは東大の工学部に入学した。
七海(ななみ)さん は 東大(とうだい) の 工学部(こうがくぶ) に 入学(にゅうがく)
した。
Nanami entered the Engineering Department of Tokyo University.
このテーマパークは人工海水を用いる。
この テーマパーク は 人工(じんこう) 海水(かいすい) を 用いる(もちいる)。
This theme park uses artificial seawater
父は大工で六月にいそがしい。子どもたちと海へは行けない。
父(ちち) は 大工(だいく) で 六月(ろくがつ) に いそがしい。
子ども(こども)たち と 海(うみ) へ は 行け(いけ)ない。
My father’s a carpenter, so he’ll be busy in June. He won’t be able to go to the beach with the kids.
正式な公文書
正式(せいしき) な 公文書(こうぶんしょ)。
Formal official documents.
スタンド式のバー。
スタンド式(しき) の バー。
A stand-up bar.
ゴルフクラブ一式。
ゴルフ クラブ 一式(いっしき)。
One set of golf clubs.
入学式は明日です。
入学式(にゅうがくしき) は 明日(あした) です。
The entrance ceremony is tomorrow
これは日本式の生活だ。
これ は 日本式(にほんしき) の 生活(せいかつ) だ。
This is the Japanese style of living.
これを公式に言っておく。
これ を 公式(こうしき) に 言っ(いっ)て おく。
I will say this publicly.
式を立てることを学びたい。
式(しき) を 立てる(たてる) こと を 学び(まなび)たい。
I’d like to study how to set up equations.
公式サイトを見て下さい。
公式(こうしき) サイト を 見(み)て 下さい(ください)。
Please look at the official site.
式の日取りはまだ定かではない。
式(しき) の 日取り(ひどり) は まだ 定か(さだか) で は ない。
The schedule for the ceremony is not yet fixed.
公式行事は正式なホールで行われた。
公式(こうしき) 行事(ぎょうじ) は 正式(せいしき) な ホール で
行わ(おこなわ)れた。
The official event was held in a formal hall.
公式行事, こうしきぎょうじ
official function, state function
校長は学校行事を公式に取りけした。
校長(こうちょう) は 学校(がっこう) 行事(ぎょうじ) を 公式(こうしき) に
取り(とり)けした。
The principal officially canceled the school event.
学生たちはみな分子式を書き出した。
学生(がくせい)たち は みな 分子式(ぶんししき) を 書き出し(かきだし)た。
The students all began writing molecular formulas.
この手書きのものは正式な文書ではない
この 手書き(てがき) の もの は 正式(せいしき) な 文書(ぶんしょ) で は
ない。
This handwritten thing is not a formal document.
「弐阡×円」を小切手に書いた。
「弐阡×円(にせんえん)」 を 小切手(こぎって) に 書い(かい)た。
I wrote “Two thousand yen” on the check.
一人武者
一人(ひとり) 武者(むしゃ)。
Peerless warrior.
国王は武力にうったえた。
国王(こくおう) は 武力(ぶりょく) に うったえた。
The king appealed to arms.
武田さんは 5 月 5 日に生まれた。
武田(たけだ)さん は 5 月(がつ) 5 日(いつか) に 生まれ(うまれ)た。
Takeda-san was born on May 5.
東武バスで入学式に行けますか。
東武(とうぶ) バス で 入学式(にゅうがくしき) に 行け(いけ)ます か。
Can I go to the school entrance ceremony on the Tobu bus?
国が武力を用いるのはよくないです。
国(くに) が 武力(ぶりょく) を 用いる(もちいる) の は よくない です。
It’s not good for the country to use military force.
全国の武者は一丸となってたたかった。
全国(ぜんこく) の 武者(むしゃ) は 一丸(いちがん) と なって たたかった。
All the kingdom’s warriors fought together as one.
話の糸口。
話(はなし) の 糸口(いとぐち)。
Conversation starter.
七海さんは金糸を用いてぬっている。
七海(ななみ)さん は 金糸(きんし) を 用い(もちい)て ぬって いる。
Nanami is sewing with gold thread
男子学生たちは糸をつくることを学んだ。
男子(だんし) 学生(がくせい)たち は 糸(いと) を つくる こと を
学ん(まなん)だ。
The schoolboys studied how to make thread.
人工の糸を用いるより生糸を用いるのを好む。
人工(じんこう) の 糸(いと) を 用いる(もちいる) より 生糸(きいと) を
用いる(もちいる) の を 好む(このむ)。
I prefer using raw silk to using artificial thread.
大正以前。
大正(たいしょう) 以前(いぜん)。
Before the Taisho Period.
前回のように。
前回(ぜんかい) の よう に。
Just as last time.
一人前のスープ。
一(いち)人前(にんまえ) の スープ。
A single serving of soup.
以前言ったように、……
以前(いぜん) 言っ(いっ)た よう に、……
As I said before, .
式の前日に自分で書いた。
式(しき) の 前日(ぜんじつ) に 自分(じぶん) で 書い(かい)た。
He wrote it himself the day before the ceremony.
事前に話をしましょう。
事前(じぜん) に 話(はなし) を しましょう。
Let’s talk beforehand.
レースでかなり前に出る。
レース で かなり 前(まえ) に 出る(でる)。
Get way out front in the race.
お前は人を信じすぎだよ。
お前(おまえ) は 人(ひと) を 信じ(しんじ)すぎ だ よ。
You trust people too much.
フォックストロットの前身
フォックストロット の 前身(ぜんしん)。
Precursor to the fox-trot.
前身(ぜんしん)=past life
はたが目の前に立てられた。
はた が 目(め) の 前(まえ) に 立て(たて)られた。
The flag was raised before our eyes.
20 代はずいぶん前のことだ。
20 代(だい) は ずいぶん 前(まえ) の こと だ。
My twenties were a long time ago.
それぞれ二人前ずつ十分にある。
それぞれ 二(に)人前(にんまえ) ずつ 十分(じゅうぶん) に ある。
There’s enough for two servings each.
以前に中国東部で用いられた字体。
以前(いぜん) に 中国(ちゅうごく) 東部(とうぶ) で 用い(もちい)られた
字体(じたい)。
A type (character form) formerly used in Eastern China.
ある学者は人前で話すことになれていない。
ある 学者(がくしゃ) は 人前(ひとまえ) で 話す(はなす) こと に なれて
いない。
Some scholars are not accustomed to speaking in public.
安田さんは五日前から学校を休んでいます。
安田(やすだ)さん は 五日(いつか) 前(まえ) から 学校(がっこう) を
休ん(やすん)で います。
Yasuda-san has been absent from school for five days
おい、一体やつはお前になにを言ってたんだ?
おい、 一体(いったい) やつ は お前(おまえ) に なに を 言っ(いっ)てた ん
だ?
Hey, what the devil was he saying to you?
「前書き」とは、本の本文の前にある文書のことを言う。
「前書き(まえがき)」 と は、 本(ほん) の 本文(ほんぶん) の 前(まえ) に
ある 文書(ぶんしょ) の こと を 言う(いう)。
A “preface” is a piece of writing that precedes the main text of a book
おれはラムで生き長らえてるんだ、お前にも言っとくぞ。
おれ は ラム で 生き長らえ(いきながらえ)てる ん だ、 お前(おまえ) に も
言っ(いっ)とく ぞ。
I’ve been living on rum, I tell you.
生き長らえ=live long
六十前後です。
六十(ろくじゅう) 前後(ぜんご) です。
About sixty or so.
ランプが前後にゆれていた。
ランプ 前後 (ぜんご) 揺れる (ゆれていた)
The lamp was swinging back and forth.
後ろから行きます。
後ろ(うしろ) から 行き(いき)ます。
I’ll pick up the rear.
後ろから火が付いた。
後ろ(うしろ) から 火(ひ) が 付い(つい)た。
It was lit from behind.
セーター後ろ前だよ。
セーター 後ろ前(うしろまえ) だ よ。
Your sweater is on backwards.
これ後回しにしないでよ
これ 後回し(あとまわし) に しないで よ。
Don’t keep putting this off.
前川さんは後者だとおもう。
前川(まえかわ)さん は 後者(こうしゃ) だ と おもう。
Maekawa-san thinks it’s the latter.
三十分後、一行は足を止めた。
三十分(さんじゅっぷん) 後(ご)、 一行(いっこう) は 足(あし) を 止め(とめ)た。
Half an hour later, the party halted.
前者と後者あまりかわらない。
前者(ぜんしゃ) と 後者(こうしゃ) あまり かわらない。
There’s not much difference between the former and the latter.
お金は 2、3 日後に無くなった。
お金(おかね) は 2、3 日(にち) 後(ご) に 無くなっ(なくなっ)た。
The money had gone after a few days.
前田さんはすぐ後ろに付いている。
前田(まえだ)さん は すぐ 後ろ(うしろ) に 付い(つい)て いる。
Maeda-san is hot on our trail.
クーデターの後、全てが不安定だった。
クーデター の 後(あと)、 全て(すべて) が 不安定(ふあんてい) だった。
Everything was unstable following the coup.
アルファベットを後ろから言って下さい
アルファベット を 後ろ(うしろ) から 言っ(いっ)て 下さい(ください)。
Please say the alphabet in reverse.
安田さんはステージの後部に立っていた。
安田(やすだ)さん は ステージ の 後部(こうぶ) に 立っ(たっ)て いた。
Yasuda-san stood at the rear part of the stage
生後 80 日から 90 日にかけて、この子はいろんなものを口に入れた。
生後(せいご) 80 日(にち) から 90 日(にち) にかけて、 この 子(こ) は いろんな
もの を 口(くち) に 入れ(いれ)た。
Between 80 and 90 days old, this child put all sorts of objects into his mouth.
にかけて
Expression
1. till, to, over (a period), through (e.g. Monday through Thursday),
午前中に行こう。
午前中(ごぜんちゅう) に 行こ(いこ)う。
Let’s go in the morning.
その事は午後に話そう。
その 事(こと) は 午後(ごご) に 話そ(はなそ)う。
Let’s talk about that matter in the afternoon.
午後に用事がたくさんある。
午後(ごご) に 用事(ようじ) が たくさん ある。
I have a lot of things to do this afternoon
式は午後の中ごろに行われた。
式(しき) は 午後(ごご) の 中ごろ(なかごろ) に 行わ(おこなわ)れた。
The ceremony was held in the middle part of the afternoon.
土曜日は正午ごろに学校に行く。
土曜日(どようび) は 正午(しょうご) ごろ に 学校(がっこう) に 行く(いく)。
On Saturdays I go to school around noon.
式は正午ちょっと前におわった。
式(しき) は 正午(しょうご) ちょっと 前(まえ) に おわった。
The ceremony ended just before noon.
あめは午後には上がるだろうか?
あめ は 午後(ごご) に は 上がる(あがる) だろう か?
Will the rain clear up this afternoon?
武者たちは午前中に案を交わした。
武者(むしゃ)たち は 午前中(ごぜんちゅう) に 案(あん) を 交わし(かわし)た。
The warriors exchanged plans in the morning
その長い午後の話を全てお話しすることはできない。
その 長い(ながい) 午後(ごご) の 話(はなし) を 全て(すべて) お話し(おはなし)
する こと は できない。
I cannot tell you the whole story of that long afternoon. (
ロースト用の子牛の切り身。
ロースト用(よう) の 子牛(こうし) の 切り身(きりみ)。
A cut of veal suitable for roasting
牛は午前中に子牛を生んだ。
牛(うし) は 午前中(ごぜんちゅう) に 子牛(こうし) を 生ん(うん)だ。
The cow gave birth to a calf in the morning.
くさは子牛の全体をくすぐった。
くさ は 子牛(こうし) の 全体(ぜんたい) を くすぐった。
The grass tickled the calf’s whole body.
サーロインは牛の後部の一部である。
サーロイン は 牛(うし) の 後部(こうぶ) の 一部(いちぶ) で ある。
Sirloin is one part of the rear of an ox.
武田さんは前川さんを牛耳っている。
武田(たけだ)さん は 前川(まえかわ)さん を 牛耳っ(ぎゅうじっ)て いる。
Takeda-san has Maekawa-san under her thumb.
一四八四年の話でした。
一四八四( せんよんひゃくはちじゅうよ) 年(ねん) の 話(はなし) でした。
It happened in 1484.
年月日を入れて下さい。
年月日(ねんがっぴ) を 入れ(いれ)て 下さい(ください)。
Please fill in the date
ハンサムな中年男がいた。
ハンサム な 中年(ちゅうねん) 男(おとこ) が いた。
A handsome middle-aged man was there.
成田さんは年に見えない。
成田(なりた)さん は 年(とし) に 見え(みえ)ない。
Narita-san doesn’t look his age.
生年月日を書いて下さい。
生年月日(せいねんがっぴ) を 書い(かい)て 下さい(ください)。
Please write your year and date of birth
十年というのは、長い年月だ。
十年(じゅうねん) という の は、 長い(ながい) 年月(ねんげつ) だ。
Ten years is a long time
公式に一年年を取った!
公式(こうしき) に 一年(いちねん) 年(とし) を 取っ(とっ)た!
I’m officially one year older!
二十年もこんなゆきはなかった。
二十(にじゅう) 年(ねん) も こんな ゆき は なかった。
It hasn’t snowed like this in twenty years.
一年くらいずっと工事中ですね。
一年(いちねん) くらい ずっと 工事中(こうじちゅう) です ね。
This construction work has been going continuously for about a year.
四十から五十にかけての十年かん
四十(よんじゅう) から 五十(ごじゅう) にかけて の 十年(じゅうねん)かん。
The ten years from forty to fifty.
にかけて= till, to, over (a period), through (e.g. Monday through Thursday), about (approx. time or place), on
日本のコンビニはほとんど年中無休。
日本(にほん) の コンビニ は ほとんど 年中(ねんじゅう) 無休(むきゅう)。
Most Japanese convenience stores are open all year round.
安倍さんは 1950 年代の生まれです。
安倍(あべ)さん は 1950 年代(ねんだい) の 生まれ(うまれ) です。
Abe-san was born in the 1950s.
日本では年金の受取人は二千万人を上回る
日本(にほん) で は 年金(ねんきん) の 受取人(うけとりにん) は
二千万(にせんまん) 人(にん) を 上回る(うわまわる)。
In Japan there are over 20 million pension fund beneficiaries.
中国では年金で生活する人は九千万人を上回る。
中国(ちゅうごく) で は 年金(ねんきん) で 生活(せいかつ) する 人(ひと) は
九千万(きゅうせんまん) 人(にん) を 上回る(うわまわる)。
In China there are over 90 million people living on pensions.
上回る= exceeds
中山さんはその女子学生よりずっと年上だった。
中山(なかやま)さん は その 女子(じょし) 学生(がくせい) より ずっと
年上(としうえ) だった。
Nakayama-san was much older than the schoolgirl.
. 成田さんと足立さん、1 年でもう別れたんだって。
成田(なりた)さん と 足立(あだち)さん、 1 年(ねん) で もう 別れ(わかれ)た ん
だって。
Narita-san and Adachi-san didn’t last a year together
三十年、もっとにもなるな、お前さんと別れてから。
三十(さんじゅう) 年(ねん)、 もっと に も なる な、 お前(おまえ)さん と
別れ(わかれ)て から。
Why, it’s been thirty years and more since I saw you last.
テロ事件。
テロ 事件(じけん)。
A terrorist incident.
ドレフュス事件。
ドレフュス 事件(じけん)。
The Dreyfus Affair.
ローンの件ですが、……
ローン の 件(けん) です が、……
Regarding the loan, …
ご用件はなんでしょうか?
ご用件(ごようけん) は なん でしょう か?
What can I help you with?
別の用件でお話しがあります。
別(べつ) の 用件(ようけん) で お話し(おはなし) が あります。
I would like to talk about a different matter.
この案件については明日もう一回話しましょう。
この 案件(あんけん) について は 明日(あした) もう 一回(いっかい)
話し(はなし)ましょう。
Let’s talk about this matter again tomorrow.
パブロフの条件付け。
パブロフ の 条件(じょうけん)付け(づけ)。
Pavlovian conditioning.
この条件でアパートがありますか?
この 条件(じょうけん) で アパート が あります か?
Are there any apartments that fit these conditions?
それはプロテスタント信者の大切な信条だ。
それ は プロテスタント 信者(しんじゃ) の 大切(たいせつ) な 信条(しんじょう)
だ。
That’s an important belief among Protestants.
田代さんは校正のしごとを無条件で受け入れた。
田代(たしろ)さん は 校正(こうせい) の しごと を 無条件(むじょうけん) で
受け入れ(うけいれ)た。
Tashiro-san accepted the proofreading job without conditions.
文化行事。
文化(ぶんか) 行事(ぎょうじ)。
Cultural events.
お化けって信じる?
お化け(おばけ) って 信じる(しんじる)?
Do you believe in ghosts?
ベルギーの中立化。
ベルギー の 中立化(ちゅうりつか)。
The neutralization of Belgium.
王子が子牛に化けた。
王子(おうじ) が 子牛(こうし) に 化け(ばけ)た。
The prince transmogrified into a calf.
水の化学式は H₂O である。
水(みず) の 化学式(かがくしき) は H₂O で ある。
The chemical formula for water is H₂O.
土田さんはずるさの化身だ。
土田(つちだ)さん は ずるさ の 化身(けしん) だ。
Tsuchida-san is the personification of cunning.
日本の国花はなんですか?
日本(にほん) の 国花(こっか) は なん です か?
What is the national flower of Japan
白い花をつける中国のフジ。
白い(しろい) 花(はな) を つける 中国(ちゅうごく) の フジ。
A wisteria of China having white flowers.
母は生け花が大好きだった。
母(はは) は 生け花(いけばな) が 大好き(だいすき) だった。
Mother loved ikebana.
明子さんが午前と午後の二回、花に水をやります。
明子(あきこ)さん が 午前(ごぜん) と 午後(ごご) の 二回(にかい)、 花(はな) に
水(みず) を やります。
Akiko waters the flowers twice, once in the morning and once in the afternoon
こんな花火なんと言うものを、以前に見た事はなかった。
こんな 花火(はなび) なんと 言う(いう) もの を、 以前(いぜん) に 見(み)た
事(こと) は なかった。
She had not seen such magic fireworks before