The Dream of the Rood. Flashcards
þæt wæs geara iu, (ic þæt gyta geman),
þæt ic wæs aheawen holtes on ende,
astyred of stefne minum.
Long ago once I still remember
that I was hewn down from the edge
removed from my root.
Genaman me ðær strange feondas,
geworhton him þær to wæfersyne, heton me heora wergas hebban.
Seized by strong enemies
they made me there a spectacle for themselves, ordered their criminals to raise me.
Bæron me ðær beornas on eaxlum, oððæt hie me on beorg asetton,
gefæstnodon me þær feondas genoge.
Their men carried me on their shoulders until they eset me up on the hill, enemy fixed me enough.
Geseah ic þa frean mancynnes
efstan elne mycle þæt he me wolde on gestigan.
EDIT TENSE OF THIS CARD I saw the Lord of humankind hurry with great fortitude because he will climb on me
þær ic þa ne dorste ofer dryhtnes word
bugan oððe berstan, þa ic bifian geseah
eorðan sceatas.
I did not dare go against the Lord’s words, bend or break, then I saw the Earth’s corner’s shake.
Ealle ic mihte
feondas gefyllan, hwæðre ic fæste stod.
I could have knocked all enemies down; I stood fast.
Ongyrede hine þa geong hæleð, (þæt wæs god ælmihtig),
strang ond stiðmod.
Then the young hero stripped himself, that was God almighty- strong and resolute.
Gestah he on gealgan heanne,
modig on manigra gesyhðe, þa he wolde mancyn lysan.
He climbed on the high gallows, brave in the sight of many, that he would redeem the whole of mankind.
Bifode ic þa me se beorn ymbclypte.
I shake when I embrace the man.
Ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan,
feallan to foldan sceatum, ac ic sceolde fæste standan.
I dared not to nevertheless bend to Earth, fall to Earth, but I had to stand fast.
Rod wæs ic aræred.
Rood I was raised.
Ahof ic ricne cyning,
heofona hlaford, hyldan me ne dorste.
I lifted the mighty kind, Lord of the heavens; I dared not bent myself.
þurhdrifan hi me mid deorcan næglum.
They pierced me with dark nails.
On me syndon þa dolg gesiene,
opene inwidhlemmas.
on me the scars open malicious wounds
Ne dorste ic hira nænigum sceððan.
I dare not harm one of them.
Bysmeredon hie unc butu ætgædere.
They mocked us both together.
Eall ic wæs mid blode bestemed,
begoten of þæs guman sidan, siððan he hæfde his gast onsended.
I was drenched with blood, drenched soaked from that man’s side when he had sent forth his spirit.