Stanzas 16-18 (ll. 343-416): Gawain Takes up the Challenge Flashcards
“bow”
as in
“Bid me bow fro this bench and stande by yow there,” (l. 344)
“move”
“That I withoute vilany”
as in
“That I withoute vilany myght voyde this table,” (l. 345)
“So that I, without discourtesy”
“And that my lege lady liked not ille,” (l. 346)
“And if it did not displease my sovereign mistress”
(‘That’ is sometimes conditional)
“soth knowen”
as in
“For me think hit not semely, as hit is soth knowen,” (l. 348)
“widely acknowledged”
(Lit. “known for a fact”)
“hevened”
as in
“There such an askyng is hevened so high in your sale,” (l. 349)
“raised”
“talenttyf”
as in
“Thagh ye yourself be talenttyf, to take hit to yourselven,” (l. 350)
“more than willing”
(Lit. “eager”)
“That under heven, I hope, none hawerer of wille,” (l. 352)
“none in the world more courageous, I think,”
(“That” is construed with “bold” from the line above)
“Ne better bodyes on bent there baret is rered.”
“Nor [are there] better men on the field where battle is raised”
(Key words: “bent” means field, “baret” means battle [see “baret that lofden” earlier in poem], “rered” means raised.)
“I wot”
as in
“I am the wakkest, I wot, and of wyt feblest,” (l. 354)
“I know”
(Note: “wyt” is “wit” in this line)
“And lest lur of my life, who laytes the sothe.” (l. 355)
“And my life (would be) the least loss, [if] anyone wants to know the truth.”
Bot for as much as ye are myn em I am only to prayse:” (l. 356)
“But I am only to [be] praised insomuch as you are my uncle.”
(Note: “em” is uncle.)
“No bounte bot your blod”
as in
“No bounte bot your blod I in my body knowe.” (l. 357)
“No worth but your blood [relationship to me]”
(Note: sentence order should be 357b-357a; reverse the line halves.)
“And sithen this note is so nice”
as in
“And sithen this note is so nice that not hit yow falles,”
“And since this affair is so foolish”
(Note: c.f. “nice” with l. 323)
“falles”
as in
“And sithen this note is so nice that not hit yow falles,”
“properly befall you”
“frayned it at yow”
as in
“And I have frayned it at yow first, foldes hit to me.”
“sought it from you”
“Bout blame.” (l. 361)
“[Nevertheless] be blameless.”
“Riche togeder con roun,” (l. 362)
“Noble men did whisper together,”
(Note: periphrastic past tense; also adj. for n.)
“thay redden all same” (l. 363)
“they all advised the same:”
“ryd”
as in
“To ryd the kyng with crowne” (l. 364)
“relieve [of responsibility]”
“radly”
as in
“And he ful radly up ros and riched him fayre,” (l. 367)
“promptly”