Stanzas 12-13 (ll. 250-300): The Green Knight Requests his Game Flashcards

1
Q

“rekenly him reverenced”

as in

“And rekenly him reverenced, for rad was he never,” (l. 251)

A

“greeted him respectfully”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“rad”

as in

“And rekenly him reverenced, for rad was he never,” (l. 251)

A

“fearful”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“Wye”

as in

“And sayd, ‘Wye, welcom iwysse to this place.” (l. 252)

A

“man”

(Note: If this section comes up, you MUST write about the connotations of this word. It is a cautious form of address: since the stranger is not wearing any armour, it is not clear whether or not he is a knight. Thus, ‘sir’, or ‘lord’, or any such address is not appropriate. Moreover, it is slightly sarcastic, perhaps? That he refuses to acknowledge the Green Knight’s status in his address shows his confidence?)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

“iwysse”

as in

“And sayd, ‘Wye, welcom iwysse to this place.” (l. 252)

A

“indeed”

(Also spelled: ‘iwis’, ‘iwys’, or other. Can also mean ‘certainly’, ‘surely’, ‘in fact’.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“Light lovely adoun and leng, I thee praye,” (l. 254)

A

“Kindly dismount [your horse] and stay, I implore you,”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“wit”

as in

“And whatso thy wille is we schal wit after.” (l. 255)

A

“find out”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“To wone any while in this won hit was not myn ernde,–” (l. 257)

A

“It was not my purpose to stay a while in this place”

(Note the play on words between “wone” [lit. dwell, remain] and “won” [lit. dwelling, residence]. Note that you changed it for clarity’s sake.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“Bot for”

as in

“Bot for the los of thee, lede, is lyft up so highe,” (l. 258)

A

“But because”

(Because is often written as ‘for’ by the Gawain-poet)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

“los”

as in

“Bot for the los of thee, lede, is lyft up so highe,” (l. 258)

A

“fame”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“Stifest under stele-gere”

as in

“Stifest under stele-gere on stedes to ride,” (l. 260)

A

“Strongest under armour”

(Note: ‘stele-gere’ lit. translates to ‘steel gear’. You can logically see how that transmutes to armour.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

“wyghtest”

as in

“The wyghtest and the worthyest of the worldes kynde,” (l. 261)

A

“bravest”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

“Preue for to play with in other pure laykes,” (l. 262)

A

“[well] proven in other courtly sports”

(Note the difficulty of this line: it doesn’t make syntactical sense if translated literally)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“kyd”

as in

“And here is kyd courtaysye, as I have herde carpe;” (l. 263)

A

“shown”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“herde carpe”

as in

“And here is kyd courtaysye, as I have herde carpe;” (l. 263)

A

“heard tell”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“wayned”

as in

“And that has wayned me hider, iwysse, at this tyme.” (l. 264)

A

“brought”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“siker”

as in

“Ye may be siker by this braunch that I bere here” (l. 265)

A

“sure”

(When an adjective, it means “trusty”; in verb form, it translates similarly to “you may trust me” or “you may be sure”.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“plyt”

as in

“That I passe as in pese and no plyt seche.” (l. 266)

A

“strife”

(Lit. “plight”; try to be more modern with it, though, as it can be read as slightly archaic otherwise.)

18
Q

“For had I founded in fere in fyghtynges wyse,” (l. 267)

A

“For, had I travelled in a company with fighting in mind,”

(Tricky words: “founded” means “travelled”; “in fere” means “together”/”in a company”)

19
Q

“I wene wel”

as in

“And other weppenes to welde, I wene wel, alse;” (l. 269)

A

“I well believe”

20
Q

“wedes are softer”

as in

“Bot for I wolde no werre, my wedes are softer.”

A

“clothing is lighter”

(Note that, in this line, “for” once again means “because”)

21
Q

“godly”

as in

“Thou wil grant me godly, the game that I aske” (l. 273)

A

“generously”

22
Q

“By right.” (l. 274)

A

“As is my right.”

(It is courteous/of a chivalric manner to appease a guest’s wishes, especially when they have travelled for one’s audience; the Green Knight exploits Arthur’s penchant for chivalry and courtesy.)

23
Q

“batayl bare”

as in

“If thou crave batayl bare,” (l. 277)

A

“unarmed battle”

24
Q

“Here fayles thou not to fyght.” (l. 278)

A

“Here you won’t lack an opportunity to fight.”

25
Q

“frayste”

as in

“Nay, frayste I no fyght, in fayth I thee telle:” (l. 279)

A

“seek”

26
Q

“hasped”

as in

“If I were hasped in armes on a high stede,” (l. 281)

A

“fastened”

27
Q

“for myghtes so wayke.”

as in

“Here is no man me to mach, for myghtes so wayke.” (l. 282)

A

“For [his] might [would be] so weak”.

(Note: this section is referring to Arthur’s court; the Green Knight is not referring to himself.
Also note: the phrase is in the subjunctive mood.)

28
Q

“yep”

as in

“For hit is Yol and New Yere and here are yep mony.” (l. 284)

A

“vigorous young men”

(Note: adj. for n. Also note that the meaning here is different to when it is used to mean “fresh” earlier in the poem.)

29
Q

“brayn in his hede”

as in

“Be so bold in his blod, brayn in his hede,” (l. 286)

A

“hot-headed”

30
Q

“stiflyche”

as in

“That dar stiflyche strike a stroke for another,” (l. 287)

A

“fiercely”

(Lit. “stiffly”; render in more modern terms)

31
Q

“giserne”

as in

“I schal gif him of my gift this giserne riche” (l. 288)

A

“battleaxe”

32
Q

“This axe, that is hevy inogh, to hondel as him likes;” (l. 289)

A

“This axe, that is heavy enough, [he may] wield as he likes;”

33
Q

“felle”

as in

“If any freke be so felle to fonde that I telle,” (l. 291)

A

“bold”

34
Q

“to fonde that I telle”

as in

“If any freke be so felle to fonde that I telle,” (l. 291)

A

“to test what I say”

35
Q

“Lepe lyghtly me to and lache this weppen–” (l. 292)

A

“Let him leap quickly to me, and take this weapon”

(Both “lepe” and “lache” are subjunctives, not imperatives; “let him leap” and “let him take” are more apt as a result.)

36
Q

“quit-clayme”

as in

“I quit-clayme hit for ever, kepe hit as his owne–” (l. 293)

A

“renounce all legal claim”

(In this line, also note that “kepe” is once again a subjunctive)

37
Q

“stif”

as in

“And I schal stande him a stroke stif on this flete,” (l. 294)

A

“unmoving”

38
Q

“flete”

as in

“And I schal stande him a stroke stif on this flete,” (l. 294)

A

“floor”

39
Q

“Elles thou wil dight me the dome to dele him an other,” (l. 295)

A

“Provided that you will grant me the right to deal him another,”

40
Q

“Barlay,” (l. 296)

A

“As according to the agreement.”

(Putter and Stokes render it as ‘by law’.)

41
Q

“And yet gif him respite
A twelmonyth and a day.” (ll. 297-298)

A

“I will give him respite [from the return blow for] a year to the day.”

(NOT ‘a year and a day’.)

42
Q

“Now hye, and let see tite
Dar any hereinne ought say.” (ll. 299-300)

A

“Now make haste! and let it be seen quickly if anyone dares say anything in this matter.”