Semestre 1 - Translation Class Vocab Flashcards
to keep in mind
tener en cuenta - recordar
an understanding
una comprensión/un entendimiento - capacidad o inteligencia para entender
syntax
el sintaxis - la disposición de las palabras y frases para construir oraciones bien formadas en un idioma
foreigner
el guiri - extranjero, turista
to giggle
reír con nerviosismo - reír a la ligera y repetidamente en una manera tonta, a causa de diversiones, nerviosismo o vergüenza
stupid, thick-headed, large volume
el tocho - que es un poco torpe o necio o libro muy grueso o largo y pesado
a volume
el tomo - un libro en una colección de libros
excuse me
permiso
adaptación
Se reemplaza un elemento cultural por otro propio de la cultura receptora por ejemplo mile = kilómetro
ampliación
Se añaden elementos lingüísticos por ejemplo I went to the pub for a beer = Fui al bar a tomar una cerveza
amplificación
Se introducen precisiones no formuladas en el texto original por ejemplo cuando el traductor introduce una nota a pie de página
compresión
Se sintetizan elementos lingüísticos por ejemplo veranear = to spend the summer
reducción
No se formulan elementos de información del texto original por ejemplo la oposición a la técnica de amplificación
compensación
Se intenta recuperar en un sentido la pérdida ocurrida en otro lugar
calco
Se traduce literalmente una palabra o un sintagma extranjero. Puede ser léxico y estructural por ejemplo el fin de semana = weekend
descripción
Se sustituye un término o expresión por la descripción de su forma o/y función por ejemplo “machete” = a Latin American broad, heavy instrument
equivalencia
se utiliza un término o expresión reconocido por el diccionario o por el uso lingüístico como equivalente en la lengua de llegada por ejemplo excuse me = permiso
generalización
Se utilizan términos más generales o neutros árboles = orange trees
modulación
Consiste en “una variación del mensaje, obtenida por medio de un cambio en el punto de vista en la perspective” Hay 7 tipos
transferencia metonímica (tipo de modulación)
El vínculo entre el original y la traducción implica una relación de contigüidad espacial, temporal o causal por ejemplo to pull one’s leg = tomar el pelo a alguien
inclusión (tipo de modulación)
Cuando la relación es de inclusión y uno de los dos miembros es de mayor extensión que el otro por ejemplo from head to toe = de los pies a la cabeza
inversión (tipo de modulación)
Inversión de términos, en la que uno de ellos se convierte en su opuesto por ejemplo healthy insurance = seguro de enfermedad, to stand in one’s light = hacerle sombra a alguien
doble negación (tipo de modulación)
Conversión de una doble negación en una afirmación o viceversa
voz pasiva (tipo de modulación)
Cambio de voz pasiva en activa por ejemplo you are wanted on the phone = le llaman al teléfono
símbolos (tipo de modulación)
Cambio de símbolos por ejemplo to get blood out of a stone - sacar agua de las piedras, iron curtain = telón de acero
particularización
Se utilizan términos más precisos o concretos por ejemplo heavy-headed dahlias = dalias de corola pesada
préstamo
Se integra una palabra o expresión de otra lengua. Hay dos tipos
puro (tipo de préstamo)
Se toma la palabra de la lengua extranjera sin efectuar ningún cambio por ejemplo píxel, chip
forma usual en inglés (tipo de modulación)
Cambio de una forma usual en inglés por otra cultura por ejemplo nose job = rinoplastia
adaptado (tipo de préstamo)
Se produce un cambio gráfico por ejemplo diskette = disquete, format = formatear
transposición
Se cambia la categoría gramatical por ejemplo out of order = no funciona
variación
Se cambian elementos lingüísticos que afectan a aspectos de la variación lingüística: cambios de tono, estilo, dialecto social, dialecto geográfico
contract
el trato - contrato, convenio, acuerdo
maturity
la madurez - buen juicio
decorated
adornarse - engalanar con adornos
nephew
el sobrino - un hijo o una hija de su hermano o hermana
to immerse yourself
sumergirse - involucrar a sí mismo profundamente en una actividad en particular
satisfactory
satisfactorio - que satisface o puede satisfacer
confidence, trust
la confianza - la seguridad en uno mismo o en las propias cualidades o la seguridad que se tiene en que una persona
occasionally
de vez en cuando
anxious, preoccupied
angustiado - que implica o expresa ansiedad
to approach
avecinarse - acercar
equation
la ecuación - igualdad que contiene una o más incógnitas:
to risk, endanger
arriesgar - poner a riesgo
jar, bottle
el frasco - un recipiente hecho de vidrio o de cerámica, especialmente uno utilizado para el almacenamiento de alimentos
convincing, forceful
contundente - evidente o tan convincente que no admite discusión
drawer
el cajón - caja grande, normalmente de madera
to put, get into
meter - introducir o hacer penetrar una cosa dentro de otra o en algún lugar
farm work
la labranza - la cultivación de los campos
humility, humbleness
la humildad - actitud de la persona que no presume de sus logros, reconoce sus debilidades y actúa sin orgullo
to slide, glide
deslizar - pasar suavemente un cuerpo sobre otro
to chat, natter
la charla - conversación amistosa e intrascendente
home ware, kitchen ware
el menaje - muebles y utensilios, especialmente de una casa
due to, as a result of, because of
deberse a - tener hacer algo como causa
to usually, normally
soler - tener costumbre
the centre, the heart
el centro neurálgico - el medio o la parte más importante de un cierto lugar
to award, give
otorgar - ofrecer algo
standing, prestige
prestigio - renombre, buen crédito e influencia
to underestimate
subestimar - estimar a alguna persona o cosa por debajo de su valor
ladder
la escala - escalera de mano hecha de cuerda o madera
similar
parecido - que se parece a otra persona o cosa