Rotipa - Norsk(3) - Setninger Flashcards

Praktiske eksempler på språket i bruk

1
Q

Rakklon tjera tjuroar å bekkna dæsjno.

A

Gutten lagde kniver og solgte dem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Miro pakjarpre Jomlia Dadd, Homlas og Puens helkoe Tjerrar

A

Jeg tror på Gud Fader, Himmelens og jordens hele skaper

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Jadde upri til Homla

A

For opp til himmelen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Daddo voro, Diro asjarpre Homla

A

Fader vår, du som er i himmlen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Mero kammar dukt andri vasjtn

A

Jeg har ondt i armen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Mero honkar andri tatto-hisjpan.

A

Jeg er i badstua.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Klissingen sutar tji andri romtan.

A

Nøklen ligger ikke i rommet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Honkar sjukkart andri temmen kei.

A

Det er vakkert her i landet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Baro-rasjon

A

Biskopen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Baro fåron andri temmen

A

Hovedstaden i landet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Andri teisa, ska våsjnus parra.

A

I morgen skal vi handle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

(So) bute gana asjar kei andri gaven?

A

Hvor mange mennesker bor her i denne bygda?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Li nasjta penna meros, (so) but lo kammar besja andri Nårge.

A

Hun kunne ikke si meg hvor lenge han hadde bodd i Norge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Lo tji penna, (hvor) butte våltar le jar andri Svedin (å) tjinna mass.

A

Han vil ikke si meg hvor ofte de kjører til Sverige for å kjøpe kjøtt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Trissas andro teisa kambana sjtar.

A

Vi møtes i morgen klokka fire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Klissa asjar tji andro våddro-lådd

A

Nøkkelen er ikke i soverommet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Dikkar sjukkar andro dives.

A

Du ser bra ut i dag.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Boddrar gavon diro trissa andro vavo?

A

Bor (her) mannen som du møtte siste (gangen)?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Kei honkar bute marklier.

A

Her er det mange kaker.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Bute våltar

A

Hele tida (/ Mange ganger)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ehe, ninna honkar mero kei.

A

Ja, nå er jeg her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Dikkar dero pallan!

A

Ser dere senere!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Parkla, Linda, for diros baroe o lasjoe sin.

A

Takk, Linda, for ditt store og gode hjerte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ninna diro asja kei, dabba diros sin for nartan o manusj deros.

A

Når du var her, banket ditt hjerte for slekta og folket ditt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Dero asja losjano an våro natan.

A

Du var glad i ditt folk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Suta ninna andri Devels varstar pre vavri riggen.

A

Ligg nå i Guds hender på den andre siden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Sjukkre romani rani.

A

Du vakre romani-dronning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Jikk divus dikkas vorsnus an pali. Parkla.

A

En dag møtes vi igjen. Takk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Dåva asjar blavanoaste kammloen meros kammar dikka.

A

Dette er den blåeste himmel som jeg har sett.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Diro gaskanitar? / Sunnar dero?

A

Forstår du?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Mero dikkar pallan diro.

A

Jeg ser etter deg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Vårsnus honkar trasj

A

Vi er redde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Latjo korko!

A

God Jul!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Dikka pre!

A

Se på!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Miro fular i diro!

A

Jeg “skitter” i deg!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Mander fursjter sas diro pennar

A

Jeg forstår alt du sier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Fursjter diro so mander pennar nii karna mander

rakkrar romani?

A

Forstår du hva jeg sier nå når jeg snakker romani?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Putja to tjavon ta lo fysher tjinna miro voddro palla lo kammar lover

A

Fortell gutten at han kan kjøpe bilen min hvis han har penger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Fysjer mander lindra kutti ninna lover, mander prejsar topalo

A

Kan jeg låne litt penger, betaler jeg tilbake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Fyshte diro butt sinsimaskro?

A

Fikk du mye i mellom?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Fusla greier

A

Bytte hestar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Tjukkranot ninna jekh perno

gad ta jekh kaloa hoffser

A

(det er) Vakkert med en hvit skjorte og

svarte bukser

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Gadja besja tjere helko dives

A

Kvinnen satt hjemme hela dagen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Garier asjar tjukkranoa!

A

Kvinnene er vakkre!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Gara kava mander tjinna gla nukkoarna

A

Gjem det jeg kjøpte for barna

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Sikkra dova nevro garden diro tjinna

A

Vis den nye nattkjolen du kjøpte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Gasskano mosch diros dad ashar!

A

(Så) klok mann din far er!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Savoa gavoar rakklar lo palla?

A

Hvilke karer prater han om?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Putja lester palla lo kanslar gavon

A

Spør ham om han kjenner kjenner fyren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Devel, mander pattjade te mander jura

jekh gedå an ratti

A

Gud, jeg trodde att jeg så et spøkelse i natt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Ghanat ava fann spekkaria nii

A

Folket kom fra butikken nå

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Sosti basjar ghanat palla vorsnos?

A

Hvorfor talar folket dårligt om (”skjeller på”) oss?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Fysjer tradra teli to jekk ghav an Kutti-themm ta jura pre jekk voddro, avar ninna?

A

Jeg skal ned til en by i Småland og sjekke en bil, skal du med?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Dole/ kava jar tji tradra siggrot pre dova kuttia ghav-drommar

A

Det går ikke å kjøre så fort på disse små grusveiene

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Ja pre gildo

A

Gå på fest

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Gija jekk gijepa gla mander tjeja

A

Syng en sang for meg jente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Fysjte mander sunna pre diro gijepa?

A

Fikk jeg høre på din sang?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Tradra gla mander ta sikkra dromen

A

Kjør foran meg og vis veien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Sas gla miro dad ta dej!

A

Alt for min mor og far!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Ledde ninna jekk barot glaneske-særgan to miro voddri mander tjinna

A

Jeg har en stort fortelt til min vogn (som) jeg kjøpte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Glaneske belven

A

Før på kvelden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ja tji glan to jukklon tekknoa tjavo

A

Ikke gå mot hunden, lille gutt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Beng savo gorfalo tekkno tjavo diro kammar, miro phral. Diro fysher honka butt buno preall lester!

A

Faen, for en smart liten fyr du har, broren min. Du må du vær veldig stolt av ham!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Ka gøy ninna maro! Dova honkar lattjo kaben!

A

Spis pølse med brød! Det er god mat!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Drabbra dolle honka jekk gol pre jekk rakklo an dives

A

(Jeg) leste det var lyst etter en gutt i dag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Sosti golar diro savo butt?

A

Hvorfor skriker du så mye?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Gåningarna honkar tji perdoa ninna maro

A

Sekkene er ikke fulle av brød

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

tjera jekk gåning gla nukkoarna an våddris, dolle honkar tjyldranot kaj

A

gjør i stand (= legg) et teppe til barna i senga, her er det kaldt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Asjar tjakk ninna brisjipa ta dåva

avar gordinni akaj pre saroe tjer

A

(det) Er så (mye) med regn

(”det regner mye”) og det kommer torden her over hela himmelen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Glan an tjiron dingla romanoa butt ninna grej ta

asha grejeske-bekknare

A

Tidligere handlet reisende mye hest(er) og var hestehandlere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Kava honkar jekk grekkipa

A

Det her er en synd!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Kerra tji savit, dolle honkar grekkot te

kerra pre jekh savit sjukkrano ruppeske-tjuro!

A

Ikke gjør det, det er det synd å gjøre det på en så vakker sølvkniv!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Svakko dives fysjer mander ja avri ninna

grofflan ta anner broller

A

Hver dag må jeg gå ut

med gryten og plukke poteter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Tjavo penna to diro sjvestla te tji ka gla buttider ninna gullovar, li ler dukkt dre siro balgo!

A

Gutt, si til søsteren din at hun ikke skal spise mer godteri, hun får vondt i magen!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Ganat kamma tji jekk goris

A

Folk hadde ikke et øre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Mande fysherjura attjer jekh gurmja te steddra voddron andre to vinata

A

Jeg får se etter en låve å sette vogna i til vinter(e)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Penna to greggen te stila siro

A

Be kjeltringen om å roe seg

78
Q

Miro pasjar vorsnus honkar jikk manus.

A

Jeg tror vi er et folk

79
Q

Ninna rakrar vorsus Rakripa.

A

Nå snakker vi Rakripa.

80
Q

Ekh laveske-bokka kammar mande randrat

A

En ordbok jeg har skrevet

81
Q

Devel! Mander pattjade te mander jura jekh geddo

A

Gud! Jeg trodde jeg trodde jeg så et spøkelse

82
Q

Ava te palla(i)!

A

Kom tilbake!

83
Q

Brasja imul

A

Frosset ihjel

84
Q

Bersjas pre gavon

A

Diskutere med mannen

85
Q

Dela diro!

A

Gi deg!

86
Q

Asjer diro jangno pre drommen te Kamloen?

A

Er du våken på vei til himmelen?

87
Q

Bute ska diro kamma tiknia?

A

Hvor mye skal du ha ?

88
Q

Diro jar pre bengalo drom.

A

Du går på feil vei!

89
Q

Drommen te Kamelonen asjar tikno.

A

Veien til himmelen er lite(smal).

90
Q

Diro domrar pre drommen

A

Du sover på veien

91
Q

Dokka diro, diro blidrar snodd.

A

Gi deg , du bli arrestert.

92
Q

Duriare nasjtar diro tji ja.

A

Lengre kan du ikke gå.

93
Q

Janar diro navet te daden an dakri tee daden diros?

A

Vet du navnet på faren og moren til faren din?

94
Q

Kammar diro horta lodd?

A

Har du bra hus?

95
Q

Kammar diro dukk andri kålon, ja te dukkalo-penndriet, døy sjunnar dom pre kålon diros.

A

Har du vondt i brystet, gå til sykehuset, der lytter de på brystet ditt.

96
Q

Kammar gaja te gavon jikk penja?

A

Har konen til mannen en søster?

97
Q

Miro/Mander honkar alonum

A

Jeg er alene

98
Q

Våsjnus tradrar to fåron vaver divus

A

Vi drar til byen hver dag

99
Q

Mero jar avri å tøyar sambuna

A

Jeg går ut å søyker pipe

100
Q

Dåkka mero kaben-kartin, parkla!

A

Gi meg menyen, takk!

101
Q

Akana pandlar dåva kei?

A

Når stenger de her?

102
Q

Honkar dåva tjatjot?

A

Er det sant?

103
Q

Rakkrar dero?

A

Hva sier du?

104
Q

Honkar dåva?

A

Hva er det?

105
Q

Mero asjar låsjano pre dero!

A

Jeg er glad i deg!

106
Q

Mero janar tji.

A

Jeg vet ikke.

107
Q

But preisa dero?

A

Hvor mye betalte du?

108
Q

Tjeia kammar jikk tikkno tjærklo

A

Jenta har en liten fugl

109
Q

Rakkra tji får manusj!

A

Ikke snakk (romani) framfor (til) folk!

110
Q

Diro kasiper savo rom

A

Dine rettigheter som rom.

111
Q

Asjar dero gåno?

A

Har der pose?

112
Q

Tji traddra sigg. Dåva asjar brasj pre dromm.

A

Ikke kjør raskt. Det er is på veien.

113
Q

Ninna asjar trissipa?

A

Når er møtet?

114
Q

Jikke bærsj

A

Om noen år!

115
Q

But parkla!

A

Mange takk!

116
Q

But asjar kambana?

A

Hvor mye er klokka?

117
Q

Honkar dero valmus?

A

Er dere ferdig?

118
Q

Ni’ kusj ni´ kopra

A

Hverken dyrt eller billig

119
Q

Ni’ ratti ni´dives

A

Hverken dag eller natt

120
Q

Ni´ døy ni´ kei

A

Hverken her eller der

121
Q

Ni´ tatto ni´ tjulmano

A

Hverken varmt eller kaldt

122
Q

Sasstepasske!

A

Skål!

123
Q

Miros dad å dakri asjar ninna dannikuse

A

Faren og moren min er også norske

124
Q

Asjar buroane losjani to vårsnus?

A

Er de fastboende glade i oss (romanifolk)

125
Q

Kammar gaja te gavoen jekk penja?

A

Har kona til mannen en søster?

126
Q

Ava te pala

A

Kom tilbake!

127
Q

Vårsnus asjar pre drommen

A

Vi er på veien (/sporet)

128
Q

Deros honkar fedi an dives.

A

Du ser bra ut i dag.

129
Q

Lillet ava ifann miro pral

A

Brevet er fra min bror

130
Q

Nasja lo ifann diro?

A

Stakk han ifra deg?

131
Q

Savo ilsmat pre dingla

A

En “djevel” på å gjøre affærer

132
Q

Ja into mander, miro kamli!

A

Slå deg ned med meg , min kjære-

133
Q

Kerrar tji savo jiddripa miro nukkoar!

A

Ikke lag så mye støy mine barn!

134
Q

Jujoa plakter

A

Rene lakner

135
Q

Tåvva diros vasjter savi dova honkar jujoloa!

A

Vask dine hender så de er rene!

136
Q

Jura/Dikka kei deja!

A

Se her mor!

137
Q

So maskan nast jura pre tjirklon!

A

Katten er virklig stirrende på fuglen!

138
Q

Jinna to trin!

A

Tell til tre!

139
Q

Jinna loverna honkar obahi

A

Å telle pengene er uflaks!

140
Q

Dejas kaben asjar tjattjot

lattjot

A

Mors mat er kjempe god

141
Q

Gana karar vorsnos gla tatere

A

Folk(Fastboende) kaller oss tatere

142
Q

Kasjta tji miro an lisjto!

A

Ikke host i ansiktet mitt!

143
Q

Kenda diro but ninna muroar dre vago dives?

A

Plukket du mange bær før gårsdagen?

144
Q

Parkla for diros baroe o lasjoe sin.

A

Takk for ditt store og gode hjerte.

145
Q

Ninna diro asja kei, dabba diros sin for nartan o manusj deros.

A

Når du var her, banket ditt hjerte for slekta og folket ditt.

146
Q

Dero asja losjano an våro natan.

A

Du var glad i ditt folk.

147
Q

Ninna trissar deros natan som jadde vago.

A

Nå møter du din slekt som gått føre.

148
Q

Suta ninna andri Devels varstar pre vavri riggen, sjukkre romani rani.

A

Ligg nå i Guds hender på den andre siden, du vakre romani-dronning.

149
Q

Jikk divus dikkas vorsnus an pali.

A

En dag møtes vi igjen.

150
Q

Trissas andro teisa sjtar.

A

Vi møtes i morgen klokka fire.

151
Q

Ninna asjar trissipa?

A

Når er møtet?

152
Q

Tji traddra sigg. Dolle asjar brasj pre dromm.

A

Ikke kjør fort. Det er is på veien.

153
Q

Dabba pre taven ninna honkar keri.

A

Ring (slå på tråden) når du er hjemme

154
Q

Dole/Kava honkar tjylmanot pre dråmmen.

A

Det er kaldt på veien.

155
Q

Dæsjno bekknar ful døy

A

De selger “skitt” der.

156
Q

Våsjnus kammar tji dikka dåva førtus

A

Vi har ikke sett det før

157
Q

Mandrom/mero parrar isane fordi dolle honkar fulano.

A

Jeg skifter klærene fordi de er skittene

158
Q

Nadia bessjar pre jekk stammlo ta kar jaro fann tafflanet.

A

Nadia sitter på en stol og spiser et egg fra tallerkenen

159
Q

Asjar dero gano?

A

Er det din pose?

160
Q

Dåva honkar tikknot meros tji heia.

A

Det er noe jeg ikke skjønte.

161
Q

Mero janar, meros heiar tji.

A

Jeg vet at jeg ingenting vet.

162
Q

Meros heiar tji dåva.

A

Jeg vet ikke det.

163
Q

Dåva honkar miro pendri.

A

Det er mitt hus

164
Q

Romnia honkar but kalo.

A

Hun er mørk

165
Q

Randra meros ninna deros honkar tepallan.

A

Skriv meg når du er tilbake.

166
Q

Prasjtarn honkar pagrat.

A

Bilen er ødelagt.

167
Q

Diro jar pre bengalo drom.

A

Du går på feil vei.

168
Q

Gajan jadde nekkli

A

Kvinnen gikk bort.

169
Q

Ja teli pattesji

A

Konfirmere seg / gå til konfirmasjon (til presten)

170
Q

Isa pre vago våsjnus ‘ jar to kangria

A

Kle deg før vi går til kirken

171
Q

Våsjnus kar pre tjøkklan.

A

Vi spiser på kjøkkenet.

172
Q

Miro tradrar pre sas temmen å dikkar but manusj.

A

Jeg reiser gjennom hele landet og ser mye folk.

173
Q

Dåva tjeia nasjtar kårko

A

Denne jenta kan gjøre det alene.

174
Q

Mero honkar nevo kei

A

Jeg er ny her

175
Q

Mero nasjtar tji gavon

A

Jeg orker/tåler ikke karen

176
Q

Tell(e) pengene!

A

Dikka akter loviane!

177
Q

Nasja pre templan å dikka etter nå purranot!

A

Spring opp på loftet å finn noe gammelt (antikiteter)!

178
Q

Varvara pre dromen.

A

Blomster langs veien!

179
Q

Kei honkar Labben, tjar bæsj

A

Her er Harald, fire år.

180
Q

Lo honkar bengig svakka belvar å feddi svakka belvar

A

Han er rampete visse kvelder og snill vissa kvelder.

181
Q

An belv honkar lo bengig, lo honkar tugalo. Lo vann

tji suta.

A

I kveld er han rampete, han er trist. Han vil ikke sove.

182
Q

Nikli pre dromen honkar mommalierna jaggra

A

Nede på veien er lampene tente

183
Q

å kambanan an tjøkklan honkar nerride enja.

A

og klokken i kjøkkenet er nesten ni.

184
Q

Ninna Lai vann tji suta.

A

Men Nickolai vill ikke sove (/legge seg).

185
Q

Lo honkar sastot drabbli

A

Han er alltid snill.

186
Q

An belv, kambanan honkar butt, ninna lo
randrar jekk langstro å lattjo drabbla palo jekk
grei.

A

I kveld, (selvom) klokken er mye, leser han en lang og morsom bok om en hest.

187
Q

Lattjo ratti å suta lattjot!

A

God natt og sov godt!

188
Q

Semno palla mander

A

Spor etter meg

189
Q

Ehe dikk, ninna dommrar lo

A

Ja se, nå sover han

190
Q

Lo ler jekk skraj å passjar pre daden.

A

Han tar et pledd og legger (det) på faren.

191
Q

Dikka akter rofar

A

Se opp for ulver

192
Q

Ninna honkar miro motto

A

Nå er jeg trøtt