Pratique infirmière en contexte de plurialité culturelle: famille Flashcards
Qu’est-ce qu’une société d’orientation individualiste?
- Individualité: la personne est une entité séparée du groupe
- Droits individuels, responsabilité individuelle, liberté de choix,
confidentialité - Valorisation de l’autonomie et l’indépendance
- Valorisation de la jeunesse
- Rapport à l’autorité: distance horizontale
Qu’est -ce qu’une société d’orientation collectiviste?
- Interdépendance entre les personnes
- Sentiment d’appartenance au groupe
- Qualité des relations interpersonnelles est prioritaire
- Fusion de l’individu avec son environnement et son passé
- Valorisation des aînés
- Rapport à l’autorité: distance verticale
Dans une société d’orientation collectiviste quel est le rôle de l’homme?
Chef de famille : Décideur, pourvoyeur, protecteur, porte-parole
Fils aîné : sécurité financière
Oncle paternel : Si décès du père, prend le relais
Dans une société d’orientation collectiviste quel est le rôle de la femme?
Rôle de type affectif: Bien-être de la famille, consultée
dans la sphère privée, éducation
Belle-mère : Statut privilégié
La fille: Soins aux parents ou beaux-parents
Comment se fait l’éducation des enfants dans une société d’orientation collectiviste?
- Valoriser la conformité et l’obéissance
- Maintenir la solidarité et l’harmonie
- Enseigner la loyauté et respect envers les parents et la famille
- Décourager l’indépendance
- Responsabiliser les aînés de la famille
Quel est le rôle de l’homme dans une société d’orientation individualiste?
Rôle de type instrumental: pourvoyeur
Engagement dans la vie familiale et affective
Quel est le rôle de la femme dans une société d’orientation individualiste?
Rôle de type affectif domine pour le bien-être et les soins éducatifs des enfants
Rôles multiples
Comment se fait l’éducation des enfants dans une société d’orientation individualiste?
- Encourager l’enfant (même très jeune) à l’indépendance et l’autonomie
- Développer son estime de soi et son épanouissement
- Assister/accompagner de près dans les apprentissages (premiers et scolaires)
- Orienter et guider dans ses choix
- Relation parent-enfant empreinte de respect et de sensibilité
Quel est le rôle des enfants en contexte migratoire?
tuteur
Défendeur
soignant
Quels sont les fonctions universelles du rôle parental?
- Protection et surveillance
- Soins et entretien
- Éducation
- Discipline
Qu’est-ce qui influence l’intégration et le rôle parental?
- La distance culturelle
- La trajectoire migratoire
- L’intégration professionnelle
- Le réseau social
- Caractéristiques personnelles
Quels sont les vulnérabilité des personnes âgée immigrante?
- Rupture: rôles traditionnels et besoins sociaux
- Pertes sur le plan du statut financier et social (indépendance vs dépendance)
- Difficultés de communication importantes
- Perte de leur environnement familier
- Tâches domestiques parfois nombreuses
*Isolement social - Effritement des pratiques traditionnelles
- Conflits intergénérationnels
Quels sont les stratégies aidante en contexte à l’immigration?
être sensible devant le déracinement
Attitude (éviter préjugés, favoriser dialogue et travailler sur le lien social)
Sortir les gens de l’isolement (programme de jumelage, partage de savoirs, de compétences, intégration à la communauté)
Quels sont les différents types d’interprète?
Interprète spontané (non formé)
Interprète officiel
interprète spontané
interprète médiateur culturel
Qu’est-ce qu’un interprète spontané?
un membre de la famille
un ami
un membre de la communauté d’origine
Qu’est-ce qu’un interprète officiel?
- Il est formé comme interprète;
- Il transmet toutes les données de la communication verbale et
non verbale; - Il assure la neutralité de l’interprétation;
- Il respecte un code de déontologie.
Quels sont les forces de l’interprète spontané?
+ Connaissance approfondie de la culture de la personne
+ Connaissance approfondie de la personne (qualités, caractéristiques, problèmes, etc.)
+ Personne choisie et acceptée par l’allophone
Quels sont les risques de l’interprète spontané?
- Non maîtrise des deux langues
- Pudeur, honte gêne
- Omissions, résumés, remplacement
- Inversion des rôles familiaux
- Manque de confidentialité
Quels sont les risques de l’interprète médiateur culturel?
- Ne connaît pas nécessairement le contexte d’origine
- Ne connaît pas la personne et sa réalité
- N’est pas choisi par la personne
Quels sont les forces de l’interprète médiateur culturel?
+ Maîtrise des langues concernées
+ Formation éthique et engagement à la confidentialité
+ Position potentiellement plus neutre
Comment déterminer si un interprète est disponible?
- Poser des questions ouvertes et simples à la personne
- Éviter les questions oui ou non
- Éviter les questions trop évidentes (comment vous appelez-vous?)
- Identifier la justesse des temps verbaux utilisés
- Demander d’expliquer un message que vous venez d’exprimer
- Obtenir le consentement de la personne pour convoquer un interprète
Que faut-il faire avant la rencontre avec l’interprète?
- Faire la demande d’interprète avec le temps requis
- Considérer la langue, le genre, l’âge et l’origine dans le choix de l’interprète
- De préférence, ne pas prendre les enfants comme interprète (sujet tabou, mélange de l’ordre social, infantilisation)
- Informer l’interprète des raisons et du contexte de soins
- Rappeler l’importance de la confidentialité
- Prévoir du temps supplémentaire
Que fau-il faire pendant la rencontre en présence d’interprète?
- Positionner les chaises en triangle
- Inviter l’interprète à se présenter
- Confirmer l’assentiment de la personne face à cet interprète
- Expliquer le fonctionnement avec interprète
- Regarder et parler à la personne, et non à l’interprète, lors de l’entretien (langage corporel, expressions)
- Parler clairement et lentement, pas nécessaire de parler fort!
- Permettre à l’interprète de traduire phrase par phrase
- Utiliser des phrases courtes et des mots simples (vulgariser)
- Faire le moins possible d’humour: difficile à traduire en mots et dans la culture
- Ne pas interrompre l’interprète
- Laisser du temps pour poser des questions
- Si l’interprète répond à la place du patient, demandez pourquoi. Il peut avoir entendu la réponse plus tôt, mais cela doit être clarifié
Quoi faire après la rencontre en présence d’interprète?
- Mettre le nom de l’interprète au dossier
- En cas d’intervention ultérieure, il est souhaitable de fonctionner avec le même interprète