Pierre et Jean All Quotes Flashcards
1 - Jean scolds Roland for being rude to the women
“Tu n’est pas galant pour notre invitée, papa”. M. Roland fut confus et s’excusa
1 - Roland says he invites women because he likes their company but then forgets about them when fish are around
“J’invite des dames parce que j’aime me trouver avec elles… [mais quand je pêche] je me pense plus qu’au poisson”
1 - Pierre works hard to become a doctor
Il s’était mis au travail avec tant d’ardeur qu’il venait d’être reçu docteur après d’assez courtes études
1 - Pierre’s description as enthusiastic etc.
Plein d’utopies et d’idées philosophiques
1 - A dormant jealousy, and how it gives a brotherly and inoffensive animosity
Une de ces jalousies dormantes… une fraternelle et inoffensive inimité
1 - Displaying why Pierre is jealous of Jean
“Regarde Jean et imite-le”
1 - Mme Roland is like a soft hearted book-keeper
Douée d’une âme tendre de caissière
1 - Rosémilly makes the right moves - has weighed them up
Comme si elle eût vu, subi, compris et pesé tous les événements possibles
1 - Rosémilly is resigned and reasonable, likes life and respects death
Raisonnable et résignée qui aime la vie et respecte la morte
1 - Mme Roland is practical and prudent, and likes Rosémilly for the money
Prudente et pratique… [wants one of her sons to marry Rosémilly] car la jeune femme était riche
1 - Pierre judges Rosémilly like a magistrate, and as a result judges all women
Il l’a regardait d’un regard froid de magistrat qui instruit le procès des femmes, de toutes les femmes
1 - Mme Roland has gotten bigger since arriving at Le Havre
Un embonpoint assez visible qui alourdissait sa taille autrefois très souple et très mince
1 - Roland is rough with his wife, as shopkeepers are bound to be
[Roland] Sans être méchant, la rudoyait comme rudoient sans colère et sans haine les despotes en boutique
1 - Roland wants everything done to strict rule
[Il veux que] les manoeuvres fussent exécutées régulièrement
1 - Women find the sound of useless speech (Roland’s) as irritating as an insult
Le bruit d’une voix inutile est irritant comme une grossièreté
1 - Roland doesn’t speak to Joséphine apart from shouting
[Roland] ne lui parlait sans hurler et sans sacrer
1 - Mme Roland is gifted with remembering family lines
Douée d’une excellente mémoire pour les parentés
1 - Mme Roland is moved by art etc.
Un vers, souvent banal, souvent mauvais, faisait vibrer la petite corde, comme elle disait
1 - Mme Roland is deeply sad by Maréchal’s death and doesn’t realise about the inheritance
Gouttes de chagrin venus de l’âme
Presque oubliée [about the inheritance]
2 - After the inheritance, Pierre is hurt but he doesn’t know where (jealousy)
Il avait mal quelque part sans savoir où
2 - Pierre chooses to be alone after the inheritance
Il avait choisi la solitude
2 - Pierre realises he’s jealous of Jean
J’ai été jaloux de jean… c’est vraiment assez bas, cela
2 - Pierre realises that he’s jealous Pierre will marry Rosémilly (tells himself he doesn’t want to marry her afterwards)
La première idée qui m’est venue est celle de son mariage avec Mme Rosémilly… (later calls her a ‘petit dinde raisonnable’)
2 - Pierre tells Jean he wants to be on one of the boats
“J’ai des désirs fous de partir, de m’en aller avec tous ces bateaux”
2 - Pierre tells Jean that he wants to travel but can’t finish his sentence (change in circumstances marks a change in their relationship, loss of intimacy)
“Ce serait rudement chic de pouvoir s’offrir une promenade par là-bas; mais voilà il faudrait de l’argent beaucoup…”
2 - Marowsko’s mysterious past bewitches the imagination of Pierre
[Marowsko’s past] avait séduit l’imagination aventureuse et vive de Pierre Roland
2 - Marowsko’s warning to Pierre
“Ca ne fera pas un bon effet”
3 - Pierre has tried in the past to make money but at the first obstacle he fails
L’espoir de la richesse vite acquise soutenait ses efforts et sa confiance jusqu’au premier obstacle
3 - Pierre can easily make 100,000 francs
Il pouvait gagner cent mille francs par an avec facilité
3 - Pierre’s aims and motivations
Il serait plus riche que son frère, plus riche et célèbre et content de lui-même
3 - Pierre doesn’t want to marry
Il ne se marierait pas, ne voulant point encombrer son existence d’une femme
3 - the inheritance causes this change in Pierre
À la suite de l’héritage de son frère
3 - Pierre feels his family have forgotten about him
[They could have] Ne pas perdre la tête au point d’oublier complètement l’autre fils
3 - Mme Roland’s advice to Pierre about how he should still work
“Un homme ne doit jamais rester à rein faire”
3 - For Pierre, money either is a means of degradation for the mediocre but for the superior it is a powerful lever
“Un levier puissant aux mains des forts”
3 - Roland says the best thing to do is take life easy if rich
“Le plus sage dans la vie c’est de se la couler douce”
3 - Pierre says he respects nothing but learning and intellect
“Je ne respecte au monde que le savoir et l’intelligence”
3 - Mme Roland tries to stop Roland and son arguing
[Mme Roland] s’efforçait toujours d’amortir les heurts incessants entre le père et le fils
3 - the world of want becomes intolerable in Pierre’s mind
Lui devenait odieuse, intolérable
3 - Pierre longs for money
“Cristi! Si j’avais de l’argent!”
3 - Upon wanting money, the jealousy of the legacy stings him like a wasp
À la façon d’une piqûre de guêpe
3 - After he’s defeated by the need for money, Pierre suddenly wants to get married
Le désir du mariage l’effleura
3 - Pierre’s only ever had transient connections to women
[He’s only had] des liaisons de quinzaine
3 - Pierre can’t help thinking his brother somewhat mediocre
Il ne pouvait s’abstenir de le juger un peu médiocre et de se croire supérieur
3 - Pierre feels the need for being embraced and comforted
Un besoin de s’attendrir, d’être embrassé et consolé
3 - Pierre’s view on women that they should appear to us in dreams and be poetical creatures
[Les femmes] doivent nous apparaître dans un rêve (ou dans une auréole de luxe qui poétise leur vulgarité)
3 - Pierre suddenly feels a compulsion to explain about the legacy to the barmaid
Pourquoi cette idée, qu’il rejetait de lui lorsqu’il se trouvait seul… lui vint-elle aux lèvres en cet instant
3 - The barmaid tells Pierre that it’s no wonder Jean is so unlike him (implying that they’re not brothers)
“Ça n’est pas étonnant qu’il te ressemble si peu”
3 - The agitation that the suspicion cast at his mother causes him to stand still - it has a physical effect on him
[L’émotion] fut si violente qu’il s’arrêta
3 - Pierre fears the effect of the suspicion on his mother and fathers’ reputation
[They would] rire de son père et mépriser sa mère
3 - The assurance given by money to Jean was at once perceptible
On sentait l’aplomb que donne l’argent
3 - Jean thinks Rosémilly thinks he’s jealous
“Tu es jealous, toi. C’est honteux, cela”
4 - Pierre thinks that the barmaid is just trying to vilify his mother - classism
Chaque fois qu’elles parlent, injurier, calomnier, diffamer toutes celles qu’elles devinent irréprochables?
4 - Pierre’s still jealous (or is it the affair?)
L’âme troublée par ce levain de jalousie qui fermentait en lui.
4 - Roland’s mediocrity annoys Pierre constantly
… et la médiocrité trop visible l’irritaient sans cesse
4 - Pierre tries to cross examine his thoughts
Interrogeant… tous les mystères de sa pensée
4 - Mme Roland got a reduction in the price (practical and pragmatic)
J’ai obtenu deux cents francs de diminution…
4 - Pierre says he’ll earn his fortune by hard work and science (ironic considering he just wanted to borrow… idealism)
C’est par le travail et la science que j’arriverai
4 - Roland telling Pierre how M. and them bonded over his illness causes a though to hit him like a cannon ball
Cette pensée… entra dans l’âme de Pierre comme une balle qui troue et déchire
4 - The fog makes the night heavy, opaque and nauseous
Le brouillard qui rendait pesante, opaque et nauséabonde la nuit
4 - Pierre has tried to cheat his reason over the past few days
[Il luttiat] Pour tromper sa raison
4 - It was no longer envy but the knowledge of the affair that troubled Pierre
Ce n’était plus cette envie… mais la terreur d’une chose épouvantable
4 - Maréchal appreciates poets from a sympathetic and responsive feeling
[He appreciated them] En bourgeois qui vibre
4 - For Roland ‘poetry’ meant idiocy
Le mot “poésie” signifiait sottise
4 - Pierre remembering that Maréchal was fair like Jean is a clear and fearful recollection (fog…)
Un souvenir précis, terrible
4 - Pierre suddenly feels guilty for suspecting his mother and wants to be caressed
Comme il l’eût embrassée, caressée
4 - Roland’s mind never went further than the shop
L’esprit n’avait jamais franchi l’horizon de sa boutique
4 - Mme Roland had idealistic dreams of love
Elle avait rêvé de clairs de lune, de voyages, de baisers donnés dans l’ombre des soirs
4 - Pierre asks if you have to be blind to reject evidence (about your mother) - lawyer
Fallait-il être aveugle et stupide au point de rejeter l’évidence
4 - Pierre goes into a rage after accepting the affair
Il eût voulu tuer quelqu’un!
4 - Pierre wants to leave and never return (contrast to the end of the book)
S’il avait pu partir… et ne jamais revenir
4 - Having had drinks, he now doubts his conclusion about the affair happening
[He knew so well] sa déraison vagabonde!
5 - Jean states that he must bury the shame of the affair and hide it - he believes it at this stage
[He needs to] enterrer en lui cette honte découverte
5 - When Pierre sees Mme Roland (first time after confirming to himself her guilt) it is as if he’d never seen her before
Il lui sembla tout à coup qu’il ne l’avait jamais vue
5 - All of the female fashion and displays are signs of female depravity
Une immense floraison de la perversité féminine
5 - Women dress themselves for all men except those who they no longer need to conquer according to Pierre in Trouville
Excepté pour l’époux qu’elles n’avaient plus besoin de conquérir
5 - Men hunt women like game, coy and elusive according to Pierre in Trouville
[Ces hommes] les chassaient comme un gibier souple et fuyant
5 - Love market (translation)
Halle d’amour
5 - Pierre views respectable women as home-keepers and thinks those in Trouville aren’t good people
Le peuple des honnêtes femmes enfermées dans la maison close
5 - Roland only wants to see Pierre’s house when it is done (lazy)
“J’irai voir quand ce sera fini”
5 - Pierre, having been to Trouville, feels that he’s come to a family for which he knows nothing
Il se croyait en effet entré tout à coup dans une famille inconnue
5 - Pierre thinks he can no longer love her now that he could not revere her with respect
Il ne pourrait plus la chérir, ne la pouvant vénérer avec ce respect absolu, tendre et pieux
5 - Pierre’s relationship with his mother is described as his most sacred affection
Son affection sacrée
5 - Pierre thinks that if he was married to Mme Roland he would abuse her
[Il l’aurait] jetée à terre, frappée, meurtrie écrasée!
5 - Pierre thinks that Mme Roland owed to him to be without reproach - mothers need to be perfect for their children - view on mothers/family
Elle se devait à lui irréprochable
5 - Pierre thinks that love of man and wife is voluntary (contrast to mother and son)
L’amour de l’homme et de la femme est un pacte voluntaire
5 - Roland remembers Maréchal as having an even temper - similar description to Jean
Quel caractère égal
5 - Pierre thinks women have suspicious instincts
Leur pensée soupçonneuse
6 - Pierre tells Roland that he’s conscious of the burden of life
Je sens terriblement le poids de la vie