Module 11 - Le travail d'un interprète Flashcards

1
Q

Nommer les acteurs présents à l’intérieur de la “chaine d’intervention”.

A
  1. Les personnes qui ont besoins d’accompagnement
  2. La personne interprète
  3. L’intervenant
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La qualité de l’intervention qui est réalisé ne peut jamais être supérieur à la qualité de la communication qui se déroule entre les personnes qui sont présente.

Vrai ou faux

A

Vrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quelle sont les visées de la Loi sur les SSSS?

A

La Loi sur les SSSS vise à favoriser, compte tenu des ressources, l’accessibilité à des services de santé et des services sociaux, dans leur langue, pour les personnes des différentes communautés culturelles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Nommer quelque problème qu’occasionne la Loi 96 sur les personnes allophones

A

a.Période de 6 mois n’est pas suffisante pour allophone pour comprendre correctement le français

b.Peu de connaissance à l’égard des moyen dont les institutions se prémunissent pour contrôler/vérifier les présences

c.Bcp de personnes immigrantes ne pourrons pas apprendre le français de manière suffisante pour communiquer dans différent contexte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qu’est-ce qu’un interprète officiel (formé)

A

Une personne formée, encadrée et rémunérée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quelles sont les visées de la Loi 96 (Loi sur la langue officielle et commune)?

A

Une autre langue que le français peut être utilisée “fournir des services pour l’accueil au sein de la société québécoise des personnes immigrantes durant les six (6) premiers mois de leur arrivée au Québec

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Pour qu’une intervention soit efficace, il est largement préférable de recourir à un interprète informel (non-formé)

Vrai ou Faux

A

Faux

Il est largement préférable de recourir à un interprète officiel (formé)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Caractériser l’interprète officiel (formé)

A

Profité d’une formation

Encadré par une institution

Rémunéré

Expérience accumulée dans l’interprétariat

Baliser par des règles déontologiques

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Identifier les forces de l’interprète officiel (formé)

A

Connait le mode de fonctionnement idéal

Maitrise les langues concernées

Possède une formation éthique et signe un engagement à la confidentialité

Occupe une position potentiellement plus neutre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Identifiez le plus grand défis de l’interprète officiel (formé)

A

La Stabilité personnelle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Identifier les faiblesses de l’interprète officiel (formé)

A

Ne connait pas nécessairement le contexte d’origine de la personne

Ne connait pas la réalité spécifique de la personne

N’est pas choisi par la personne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Expliquer en quoi consiste un interprète informel (non-formé)

A

Quelqu’un qui a été choisi de plein gré ou par dépits par la personne qui a besoin d’aide

Il peut être :
1.Un membre de la famille
2.Un ami
3.Un membre de la communauté d’origine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Dans certaines situations, seul le recours à un interprète informel (non-formé) est possible.

Expliquer pour quelles raisons.

A

1.Il n’y existe pas de disponibilité d’interprète

2.Les personnes ne connaissent pas les mécanismes d’accès à l’interprétariat

3.Personne nécessiteuse refuse l’aide de l’interprète officiel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Identifier les forces de l’interprète informel (non-formé)

A

Connait la culture et le contexte d’origine de la personne

Connait les qualités, les caractéristiques et les problèmes de la personne

Elle est choisie et acceptée par la personne allophone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Identifier les faiblesses de l’interprète informel (non-formé)

A

Ne maitrise pas les deux langues

Comment des omissions, résumés, remplacement, déformations

Ressent de la pudeur, de la honte, de la gêne

Vit une inversion des rôles familiaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Identifier les qualités requises d’un interprète

A

1.Maitrise des deux langues concernées et de leurs variantes

2.Connaissance des contexte migratoires et de leurs effets

3.Connaissance de la société d’accueil

4.Sensible à la déontologie professionnelle

5.Capacité d’écoute et de concentration

6.Connaissance des techniques d’interprétation

14
Q

Identifier les six principes déontologiques d’un interprète

A

A.Confidentialité

B.Fidelité

C.Impartialité

D.Conflits d’intérêts

E.Intégrité et professionnalisme

F.Respect du rôle d’interprète

15
Q

L’interprète doit traiter toute l’information échangée et à laquelle il a accès par écrit ou verbalement de manière strictement confidentielle

À quelle principe déontologique cet énoncé réfère-t-il?

A

Confidentialité

16
Q

L’interprète s’assure de transmettre l’information en entier, aussi fidèlement que possible et au mieux de sa capacité, en évitant d’ajouter, d’omettre ou de modifier des éléments qui pourraient porter atteinte au sens du message

À quelle principe déontologique cet énoncé réfère-t-il?

A

Fidelité

17
Q

L’interprète s’assure de demeurer impartial en ne montrant ni préférence ni parti pris à l’égard de l’une ou l’autre des parties à l’échange

À quelle principe déontologique cet énoncé réfère-t-il?

A

Impartialité

18
Q

L’interprète s’assure de ne pas s’impliquer dans une démarche pouvant générer un conflit d’intérêts

À quelle principe déontologique cet énoncé réfère-t-il?

A

Conflits d’intérêts

19
Q

L’interprète doit se comporter de manière professionnelle et toujours intègre

À quelle principe déontologique cet énoncé réfère-t-il?

A

Intégrités et professionnalisme

20
Q

L’interprète s’assure de remplir sa fonction en respectant son rôle et en évitant de s’impliquer personnellement

À quelle principe déontologique cet énoncé réfère-t-il?

A

Respect du rôle d’interprète

21
Q

Nommer les éléments qu’un intervenant doit considérer avant d’intervenir

A

Déterminer s’il faut ou non un interprète

Obtenir le consentement de la personne pour convoquer un interprète

Faire la demande d’interprète avec le temps requis

Considérer la langue, le genre, l’âge et l’origine dans le choix de l’interprète

Prévoir environ le double du temps normalement requis pour l’intervention

Informer l’interprète des raisons et du contexte de l’intervention

Rappeler l’importance de la confidentialité

22
Q

Identifier les éléments à considérer par l’intervenant pendant l’intervention

A

Inviter l’interprète à se présenter

Confirmer l’assentiment de la personne face à cet interprète

Expliquer le fonctionnement avec interprète

Vérifier la compréhension de la personne

Parler à la personne - la regarder

Parler et traduire à la personne (“je”)

Faire de courtes phrases

Éviter les termes très techniques

Exiger des clarifications culturelles

Ne formuler aucune information dont la traduction n’est pas souhaité

23
Q

Identifier les éléments qu’un intervenant doit considérer après l’intervention

A

Retour sur l’intervention avec l’interprète (colliger observation supplémentaire de l’interprète)

En cas d’intervention ultérieur : fonctionnement avec même interprète

24
Q

Identifier les diverses formes de menaces identitaires

A

A.Sentiment de méfiance

B.Sentiment de supériorité ou d’infériorité

C.Sentiment de perte de contrôle