Modaux Flashcards
Pour exprimer le futur, l’auxiliaire « can » doit être remplacé par une forme au futur de « to be able to » (ou de « to manage to »)
Pourra-t-elle organiser la visite de l’usine ?
Will she be able to organize the visit of the plant?
Will she manage to organize…
Oui, elle pourra l'organiser. Yes, she will be able to organize it. Yes, she'll be able to... Yes, she will. Yes, she'll manage to organize it.
Non, elle ne pourra pas l'organiser. No, she will not be able to organize it. No, she won't be able to... No, she won't. No, she won't manage to organize it.
La forme au conditionnel de « can » est « could » au présent et « could have » au passé, qui peuvent être remplacées par une forme au conditionnel de « to be able to »
Pourrait-il récupérer mes fichiers endommagés ?
Could he recover my damaged files?
Would he be able to recover my damaged files?
Oui, il le pourrait.
Yes, he could (recover them).
Yes, he would (be able to recover them).
Non, il ne le pourrait pas mais je connais quelqu’un qui le pourrait.
No, he could not, but I know someone who could.
No, he couldn’t…
No, he would not have been able to, but I know someone who would.
No, he wouldn’t…
Aurait-il pu récupérer mes fichiers endommagés ?
Could he have recovered my damaged files?
Could he’ve recovered…
Would he have been able to recover my damaged files?
Would he’ve been able to…
Oui, il aurait pu le faire. Yes, he could have done it. Yes, he could've done it. Yes, he would have been able to do it. Yes, he'd have been able to do it.
Les auxiliaires « can » au présent et « could » au passé servent à exprimer l’aptitude à faire quelque chose, ce que l’on fait en français avec le verbe « savoir »
Savez-vous parler le mandarin ?
Can you speak Mandarin?
Oui, je sais parler le mandarin.
Yes, I can speak Mandarin.
Non, malheureusement, je ne sais pas parler le mandarin.
No, unfortunately, I cannot speak Mandarin.
…I can’t speak Mandarin.
Saviez-vous programmer un magnétoscope ?
Could you program a videotape recorder?
Oui, je savais le faire sans problème.
Yes, I could do it without any problem.
Pas vraiment ; je n’ai jamais su le faire correctement sans lire le manuel !
Not really; I could never do it right without reading the manual!
L’auxiliaire « can » sert à exprimer une éventualité (avec une nuance de plus grande probabilité que celle exprimée par l’auxiliaire « may »),
Les risques que vous avez identifiés peuvent se matérialiser.
The risks you have identified can materialize.
The risks you’ve identified…
Tout peut arriver entre maintenant et la fin du projet.
Anything can happen between now and the end of the project.
Les auxiliaires à la forme négative « cannot » (généralement contracté en « can’t ») au présent et « could not » (généralement contracté en « couldn’t ») au passé servent à exprimer une impossibilité quasi certaine estimée par déduction logique
Cela ne peut pas être vrai !
That can’t be true!
Il ne pouvait pas être à Bruxelles hier puisqu’il était à une conférence à Paris avec moi.
He couldn’t have been in Brussels yesterday since he was at a conference in Paris with me.
L’auxiliaire « can » sert à demander, donner ou refuser la permission de faire quelque chose (de manière moins formelle qu’avec l’auxiliaire « may »)
Est-ce que je peux diffuser mon rapport ?
Can I distribute my report?
Oui, vous pouvez le diffuser.
Yes, you can distribute it.
Non, vous ne pouvez pas le diffuser pour le moment.
No, you can’t distribute it for the moment.
Une demande polie peut être exprimée de manière familière avec « can » et de manière un peu moins familière avec « could » (de manière moins formelle qu’avec « would »); on peut aussi ajouter « please » (en français « s’il te plaît » ou « s’il vous plaît »)
Can you be quiet ?
Pouvez-vous ne pas faire de bruit?
Pourriez-vous ne pas faire de bruit s’il vous plaît ?
Could you please be quiet?
Les auxiliaires « can » au présent et « could » au passé sont souvent utilisés avec des verbes de perception involontaire (« to hear, to feel, to see… », en français « entendre, ressentir, voir… ») et des verbes décrivant des opérations de l’esprit (« to imagine, to remember, to understand… », en français « imaginer, se rappeler, se souvenir de, comprendre… »)
Est-ce que vous m’entendez ?
Can you hear me?
Je me souviens de ce qu’il nous a dit.
I can remember what he told us.
Vous n’imaginez pas combien la négociation fut difficile.
Vous ne pouvez pas imaginer combien…
You can’t imagine how difficult the negotiation was.
Il ne se rappelait pas m’avoir rencontré.
He couldn’t remember meeting me.
L’auxiliaire « may » peut servir à demander, donner ou refuser au présent la permission de faire quelque chose (de manière plus formelle qu’avec l’auxiliaire « can »)
Est-ce que je peux diffuser mon rapport ?
May I distribute my report?
Oui, vous pouvez le diffuser.
Yes, you may distribute it.
Yes, you may.
Non, vous ne pouvez pas le diffuser pour le moment.
No, you may not distribute it for the moment.
No, you may not for the moment.
L’auxiliaire « may » peut servir à exprimer une possibilité (avec une nuance de moindre certitude que celle exprimée par l’auxiliaire « can ») ou une probabilité
Les risques que vous avez identifiés peuvent se matérialiser.
The risks you have identified may materialize.
The risks you’ve identified…
Tout peut arriver entre maintenant et la fin du projet.
Anything may happen between now and the end of the project.
Il se peut que j’aille à Londres la semaine prochaine.
I may go to London next week.
La probabilité peut être renforcée en remplaçant « may » par la périphrase « to be likely to » (en français « (y) avoir de fortes chances de »)
Il y a de fortes chances que les risques que vous avez identifiés se matérialisent.
The risks you have identified are likely to materialize.
Il y a de fortes chances que le projet soit abandonné.
The project is likely to be abandoned.
The project’s likely to…
Il faut d’ailleurs utiliser la périphrase « to be likely to » pour exprimer la probabilité au passé, par exemple :
Il y avait de fortes chances que le projet fût abandonné.
The project was likely to be abandoned.
La probabilité peut être atténuée en utilisant l’auxiliaire « might »
Les risques que vous avez identifiés pourraient se matérialiser.
The risks you have identified might materialize.
Il se pourrait que j’aille à Londres la semaine prochaine.
I might go to London next week.
Pensez-vous que le projet puisse être abandonné ?
Do you think the project might be abandoned?
L’auxiliaire « might » au présent et sa forme « might have » au passé peuvent servir à exprimer un reproche
Il pourrait parler un peu plus lentement.
He might speak a little more slowly.
Vous auriez pu expliquer la situation de manière un peu plus claire.
You might have explained the situation a little more clearly.
L’auxiliaire « may » peut être utilisé dans une proposition qui contraste avec une autre, ce qui peut être exprimé en français avec un verbe précédé de « avoir beau » ou suivi de « peut-être »
Elle a beau être seulement stagiaire, elle fait un excellent travail.
Elle est peut-être seulement stagiaire…
She may be just an intern, but she is doing excellent work.
…she’s doing excellent work.
L’entreprise a beau dégager un bénéfice, elle va néanmoins licencier mille collaborateurs.
L’entreprise dégage peut-être un bénéfice…
The company may show a profit, it is nevertheless going to lay off a thousand employees.
…it’s nevertheless going to…
L’auxiliaire « must » peut servir à exprimer au présent une obligation que l’on s’impose soi-même ou qui est imposée par le locuteur.
Cependant, en anglais américain, la périphrase « to have to » ou plus familièrement « to have got to » est souvent utilisée au lieu de « must » dans ce contexte. Cet usage est d’ailleurs de plus en plus fréquent en anglais britannique.
Pour une obligation extérieure, ne venant ni de soi-même ni du locuteur, on utilise généralement la périphrase « to have to » ou, dans le langage familier et au présent, « to have got to ».
Pour exprimer l’obligation de faire quelque chose au passé, futur ou conditionnel, il faut utiliser une forme appropriée de la périphrase « to have to ».
Quant aux formes négatives de l’auxiliaire « must » et de la périphrase associée « to have to », elles ont des significations différentes ; en effet, « must not », souvent contracté en « mustn’t » signifie « ne pas devoir » au sens de « il ne faut pas », tandis que « to not have to » signifie « ne pas être obligé(e)(s) de »
Je dois finir de préparer ma présentation avant la fin de la journée.
Je suis obligé(e) de finir…
Il faut que je finisse…
I must finish preparing my presentation before the end of the day.
I have to finish…
I’ve got to finish…
J’ai dû finir de préparer ma présentation plus tôt que prévu.
J’ai été obligé(e) de finir…
Il a fallu que je finisse…
I had to finish preparing my presentation earlier than planned.
Je devrai finir de préparer ma présentation demain.
Je serai obligé(e) de finir…
Il faudra que je finisse…
I will have to finish preparing my presentation tomorrow.
I’ll have to finish…
Je devrais finir de préparer ma présentation ce matin si je voulais avoir le temps de la répéter.
Il faudrait que je finisse…
I would have to finish preparing my presentation this morning if I wanted to have time to rehearse it.
I’d have to finish…