Modaux Flashcards

1
Q

Pour exprimer le futur, l’auxiliaire « can » doit être remplacé par une forme au futur de « to be able to » (ou de « to manage to »)

A

Pourra-t-elle organiser la visite de l’usine ?
Will she be able to organize the visit of the plant?
Will she manage to organize…

Oui, elle pourra l'organiser.
Yes, she will be able to organize it.
Yes, she'll be able to...
Yes, she will.
Yes, she'll manage to organize it.
Non, elle ne pourra pas l'organiser.
No, she will not be able to organize it.
No, she won't be able to...
No, she won't.
No, she won't manage to organize it.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La forme au conditionnel de « can » est « could » au présent et « could have » au passé, qui peuvent être remplacées par une forme au conditionnel de « to be able to »

A

Pourrait-il récupérer mes fichiers endommagés ?
Could he recover my damaged files?
Would he be able to recover my damaged files?

Oui, il le pourrait.
Yes, he could (recover them).
Yes, he would (be able to recover them).

Non, il ne le pourrait pas mais je connais quelqu’un qui le pourrait.
No, he could not, but I know someone who could.
No, he couldn’t…
No, he would not have been able to, but I know someone who would.
No, he wouldn’t…

Aurait-il pu récupérer mes fichiers endommagés ?
Could he have recovered my damaged files?
Could he’ve recovered…
Would he have been able to recover my damaged files?
Would he’ve been able to…

Oui, il aurait pu le faire.
Yes, he could have done it.
Yes, he could've done it.
Yes, he would have been able to do it.
Yes, he'd have been able to do it.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Les auxiliaires « can » au présent et « could » au passé servent à exprimer l’aptitude à faire quelque chose, ce que l’on fait en français avec le verbe « savoir »

A

Savez-vous parler le mandarin ?
Can you speak Mandarin?

Oui, je sais parler le mandarin.
Yes, I can speak Mandarin.

Non, malheureusement, je ne sais pas parler le mandarin.
No, unfortunately, I cannot speak Mandarin.
…I can’t speak Mandarin.

Saviez-vous programmer un magnétoscope ?
Could you program a videotape recorder?

Oui, je savais le faire sans problème.
Yes, I could do it without any problem.

Pas vraiment ; je n’ai jamais su le faire correctement sans lire le manuel !
Not really; I could never do it right without reading the manual!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

L’auxiliaire « can » sert à exprimer une éventualité (avec une nuance de plus grande probabilité que celle exprimée par l’auxiliaire « may »),

A

Les risques que vous avez identifiés peuvent se matérialiser.
The risks you have identified can materialize.
The risks you’ve identified…

Tout peut arriver entre maintenant et la fin du projet.
Anything can happen between now and the end of the project.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Les auxiliaires à la forme négative « cannot » (généralement contracté en « can’t ») au présent et « could not » (généralement contracté en « couldn’t ») au passé servent à exprimer une impossibilité quasi certaine estimée par déduction logique

A

Cela ne peut pas être vrai !
That can’t be true!

Il ne pouvait pas être à Bruxelles hier puisqu’il était à une conférence à Paris avec moi.
He couldn’t have been in Brussels yesterday since he was at a conference in Paris with me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

L’auxiliaire « can » sert à demander, donner ou refuser la permission de faire quelque chose (de manière moins formelle qu’avec l’auxiliaire « may »)

A

Est-ce que je peux diffuser mon rapport ?
Can I distribute my report?

Oui, vous pouvez le diffuser.
Yes, you can distribute it.

Non, vous ne pouvez pas le diffuser pour le moment.
No, you can’t distribute it for the moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Une demande polie peut être exprimée de manière familière avec « can » et de manière un peu moins familière avec « could » (de manière moins formelle qu’avec « would »); on peut aussi ajouter « please » (en français « s’il te plaît » ou « s’il vous plaît »)

A

Can you be quiet ?
Pouvez-vous ne pas faire de bruit?

Pourriez-vous ne pas faire de bruit s’il vous plaît ?
Could you please be quiet?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Les auxiliaires « can » au présent et « could » au passé sont souvent utilisés avec des verbes de perception involontaire (« to hear, to feel, to see… », en français « entendre, ressentir, voir… ») et des verbes décrivant des opérations de l’esprit (« to imagine, to remember, to understand… », en français « imaginer, se rappeler, se souvenir de, comprendre… »)

A

Est-ce que vous m’entendez ?
Can you hear me?

Je me souviens de ce qu’il nous a dit.
I can remember what he told us.

Vous n’imaginez pas combien la négociation fut difficile.
Vous ne pouvez pas imaginer combien…
You can’t imagine how difficult the negotiation was.

Il ne se rappelait pas m’avoir rencontré.
He couldn’t remember meeting me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

L’auxiliaire « may » peut servir à demander, donner ou refuser au présent la permission de faire quelque chose (de manière plus formelle qu’avec l’auxiliaire « can »)

A

Est-ce que je peux diffuser mon rapport ?
May I distribute my report?

Oui, vous pouvez le diffuser.
Yes, you may distribute it.
Yes, you may.

Non, vous ne pouvez pas le diffuser pour le moment.
No, you may not distribute it for the moment.
No, you may not for the moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

L’auxiliaire « may » peut servir à exprimer une possibilité (avec une nuance de moindre certitude que celle exprimée par l’auxiliaire « can ») ou une probabilité

A

Les risques que vous avez identifiés peuvent se matérialiser.
The risks you have identified may materialize.
The risks you’ve identified…

Tout peut arriver entre maintenant et la fin du projet.
Anything may happen between now and the end of the project.

Il se peut que j’aille à Londres la semaine prochaine.
I may go to London next week.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

La probabilité peut être renforcée en remplaçant « may » par la périphrase « to be likely to » (en français « (y) avoir de fortes chances de »)

A

Il y a de fortes chances que les risques que vous avez identifiés se matérialisent.
The risks you have identified are likely to materialize.

Il y a de fortes chances que le projet soit abandonné.
The project is likely to be abandoned.
The project’s likely to…

Il faut d’ailleurs utiliser la périphrase « to be likely to » pour exprimer la probabilité au passé, par exemple :

Il y avait de fortes chances que le projet fût abandonné.
The project was likely to be abandoned.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

La probabilité peut être atténuée en utilisant l’auxiliaire « might »

A

Les risques que vous avez identifiés pourraient se matérialiser.
The risks you have identified might materialize.

Il se pourrait que j’aille à Londres la semaine prochaine.
I might go to London next week.

Pensez-vous que le projet puisse être abandonné ?
Do you think the project might be abandoned?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

L’auxiliaire « might » au présent et sa forme « might have » au passé peuvent servir à exprimer un reproche

A

Il pourrait parler un peu plus lentement.
He might speak a little more slowly.

Vous auriez pu expliquer la situation de manière un peu plus claire.
You might have explained the situation a little more clearly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

L’auxiliaire « may » peut être utilisé dans une proposition qui contraste avec une autre, ce qui peut être exprimé en français avec un verbe précédé de « avoir beau » ou suivi de « peut-être »

A

Elle a beau être seulement stagiaire, elle fait un excellent travail.
Elle est peut-être seulement stagiaire…
She may be just an intern, but she is doing excellent work.
…she’s doing excellent work.

L’entreprise a beau dégager un bénéfice, elle va néanmoins licencier mille collaborateurs.
L’entreprise dégage peut-être un bénéfice…
The company may show a profit, it is nevertheless going to lay off a thousand employees.
…it’s nevertheless going to…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

L’auxiliaire « must » peut servir à exprimer au présent une obligation que l’on s’impose soi-même ou qui est imposée par le locuteur.
Cependant, en anglais américain, la périphrase « to have to » ou plus familièrement « to have got to » est souvent utilisée au lieu de « must » dans ce contexte. Cet usage est d’ailleurs de plus en plus fréquent en anglais britannique.

Pour une obligation extérieure, ne venant ni de soi-même ni du locuteur, on utilise généralement la périphrase « to have to » ou, dans le langage familier et au présent, « to have got to ».

Pour exprimer l’obligation de faire quelque chose au passé, futur ou conditionnel, il faut utiliser une forme appropriée de la périphrase « to have to ».

Quant aux formes négatives de l’auxiliaire « must » et de la périphrase associée « to have to », elles ont des significations différentes ; en effet, « must not », souvent contracté en « mustn’t » signifie « ne pas devoir » au sens de « il ne faut pas », tandis que « to not have to » signifie « ne pas être obligé(e)(s) de »

A

Je dois finir de préparer ma présentation avant la fin de la journée.
Je suis obligé(e) de finir…
Il faut que je finisse…
I must finish preparing my presentation before the end of the day.
I have to finish…
I’ve got to finish…

J’ai dû finir de préparer ma présentation plus tôt que prévu.
J’ai été obligé(e) de finir…
Il a fallu que je finisse…
I had to finish preparing my presentation earlier than planned.

Je devrai finir de préparer ma présentation demain.
Je serai obligé(e) de finir…
Il faudra que je finisse…
I will have to finish preparing my presentation tomorrow.
I’ll have to finish…

Je devrais finir de préparer ma présentation ce matin si je voulais avoir le temps de la répéter.
Il faudrait que je finisse…
I would have to finish preparing my presentation this morning if I wanted to have time to rehearse it.
I’d have to finish…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

L’auxiliaire « must » et sa forme au passé « must have » peuvent servir à exprimer une quasi-certitude (acquise par déduction logique)

A

Je ne l’ai pas vu aujourd’hui donc il doit être malade.
I have not seen him today, so he must be ill.
I haven’t…

Elle n’était pas au bureau hier donc elle devait être en visite chez un client.
She was not at the office yesterday, so she must have been visiting a client.
She wasn’t…

17
Q

L’auxiliaire « should » peut servir à exprimer une probabilité assez forte et peut être remplacé dans ce contexte par la périphrase « ought to » (d’usage cependant moins fréquent que « should » et rarement utilisé à la forme interrogative ou négative)

A

Le projet devrait être terminé au plus tard à la date prévue.
The project should be completed by the scheduled date.
The project ought to be completed…

Nous devrions arriver à Édimbourg lundi en milieu d’après-midi.
We should arrive in Edinburgh on Monday mid-afternoon.
We ought to arrive…

Je ne devrais pas arriver à votre bureau avant 15h.
I should not arrive at your office before 3pm.
I shouldn’t arrive…

18
Q

L’auxiliaire « should » et sa forme au passé « should have » peuvent servir à demander un avis au conditionnel présent ou passé. On peut aussi utiliser dans ce cas les périphrases « ought to » et « ought to have » (d’usage cependant moins fréquents que « should » et « should have » et rarement utilisés à la forme interrogative ou négative).

A

Est-ce que vous pensez que je devrais contacter le client directement ?
Do you think I should contact the customer directly.
Do you think I ought to contact…

Devrions-nous prévoir de travailler ce week-end ?
Should we plan to work this weekend?

Est-ce que vous croyez qu’il aurait dû répondre à toutes les questions ?
Do you believe he should have answered all of the questions?
Do you believe he ought to have answered…

Aurait-elle dû faire sa présentation en anglais ?
Should she have delivered her presentation in English?

Est-ce que j’aurais dû ignorer sa question ?
Should I have ignored his question?

19
Q

L’auxiliaire « should » peut servir à exprimer de manière atténuée une obligation (moins forte qu’avec « must » ou « have to »)

A

Vous devez vous assurer que toutes les mesures de sécurité ont été prises.
You should make sure that all security measures have been taken.

Vous devez vérifier que vous avez rempli le formulaire avant de le signer.
You should check that you have completed the form before signing it.
You should check that you’ve completed…

20
Q

L’auxiliaire « should » et sa forme au passé « should have » peuvent servir à traduire le verbe « devoir » respectivement au conditionnel présent et au conditionnel passé pour exprimer, selon le contexte, une recommandation ou un reproche (parfois une recommandation teintée de reproche…). On peut aussi utiliser dans ce cas les périphrases « ought to » et « ought to have » (d’usage cependant moins fréquents que « should » et « should have » et rarement utilisés à la forme interrogative ou négative).

A

Vous devriez lire ce livre.
You should read this book.
You ought to read…

Vous devriez rédiger le compte rendu de la réunion en anglais.
You should write the meeting report in English.
You ought to write…

Je devrais rendre visite à mes clients plus fréquemment.
I should visit my clients more frequently.
I ought to visit…

Il aurait dû utiliser moins de texte et plus d’images dans sa présentation.
He should have used less text and more images in his presentation.
He ought to have used…

21
Q

L’auxiliaire « will » et sa forme au passé « will have » servent en premier lieu à former respectivement le futur et le futur antérieur des verbes anglais

A

L’entreprise recrutera cinquante ingénieurs l’année prochaine.
The company will recruit fifty engineers next year.

Y aura-t-il des postes à pourvoir prochainement ?
Will there be any open positions soon?

Vous ne recevrez probablement pas de prime cette année.
You will probably not get a bonus this year.
You’ll probably not get…
You probably won’t get…

Nous aurons fini le projet d’ici la fin du mois.
We will have completed the project by the end of the month.
We’ll have completed…

Ils n’auront certainement pas fini les tests avant jeudi.
They will certainly not have finished testing before Thursday.
They’ll certainly not have finished…
They certainly won’t have finished…

22
Q

L’auxiliaire « would » et sa forme au passé « would have » servent en premier lieu à former respectivement le conditionnel présent et le conditionnel passé des verbes anglais

A

Il serait le candidat idéal s’il parlait mieux anglais.
He would be the ideal candidate if he spoke better English.
He’d be the ideal candidate…

Je me sentirais plus à l’aise avec mes clients sud-américains si j’avais appris l’espagnol au lieu du latin !
I would feel more comfortable with my South American customers if I had learnt Spanish instead of Latin!
I’d feel more comfortable…

Nous appliquerions cette directive européenne si nous en avions les moyens (financiers).
We would apply that European directive if we could afford to.
We’d apply…

La négociation aurait été plus facile si nous n’avions pas eu besoin d’un interprète.
The negotiation would have been easier if we had not needed an interpreter.
The negotiation would’ve been… if we hadn’t needed…

23
Q

Les auxiliaires « will » et « would » peuvent servir à traduire respectivement les verbes « vouloir bien » au présent et « pouvoir » au conditionnel présent dans des formules de politesse (les auxiliaires « can » et « could » peuvent être utilisés pour rendre les formules moins formelles)

A

Voulez-vous bien fermer toutes les fenêtres (sur votre bureau !) s’il vous plaît ?
Pouvez-vous fermer…
Will you please close all the windows (on your desktop!)?
Can you please close…

Voulez-vous bien accuser réception de ce mail et des fichiers joints ?
Pouvez-vous accuser…
Will you please acknowledge receipt of this e-mail and attached files?
Can you please acknowledge…

Je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir m’envoyer un accusé de réception de ce mail.
Je vous serais reconnaissant(e) si vous vouliez bien m’envoyer…
I would be grateful if you would send me an acknowledgement of receipt of this e-mail.
I’d be grateful if you could send me…

24
Q

Les auxiliaires « will » et « would » peuvent servir à exprimer une obstination ou une vérité générale respectivement au présent ou futur et au passé

A

Il s’obstine à poser des question stupides !
He will ask stupid questions!
He will persist in asking stupid questions!

Les risques identifiés se matérialiseront (certainement) !
The identified risks will (certainly) materialize!

Des problèmes surviendront (certainement) !
Problems will (certainly) occur!

Les faits sont têtus !
Facts will not go away!
Facts won’t go away!

L’eau gèle à 0 °C (dans des conditions atmosphériques normales et au niveau de la mer).
Water will freeze at 0 °C (under normal atmospheric conditions and at sea level).

25
Q

L’auxiliaire « would » peut servir à exprimer une habitude au passé et peut généralement être remplacé par la périphrase « to be used to » conjuguée au temps approprié

A

Il me racontait (toujours) ses visites en clientèle.
He would (always) tell me all about his visits to customers.
He’d (always) tell me…
He (always) used to tell me all about his visits to customers.

L’un de mes patrons avait l’habitude de programmer des réunions à 19h30 ou 20h !
One of my bosses would schedule meetings at 7.30pm or 8pm!
One of my bosses used to schedule meetings at 7.30pm or 8pm!