Miku #154 Flashcards
関係ない
(kankei nai) = “regardless”; unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected
まず日本とか関係なく大人になると子供の頃に比べて友達ができにくいってよく言いますよね。= Regardless of Japan, you often say that when you grow up, you can make friends compared to childhood.
スペイン語でもそうだけど世代関係なく誰とでも対等に話せるのはすごくいいなと思います = It’s the same in Spanish, but I really appreciate being able to talk equally with anyone, regardless of generation.
意外
(igai) = surprising, unexpected
意外と海外の人と友達になりたいと思っている日本人も多いんじゃないかなと思います。= Surprisingly, I think there are many Japanese people who want to make friends with foreigners..
受け身
(ukemi) = passive attitude; passivity; passiveness
だからやっぱり受け身だったら日本で友達はできにくいと思うんですよね
That’s why I think it’s really hard to make friends in Japan if you’re passive.
ありがたい
= grateful; thankful; welcome; appreciated; evoking gratitude
でもありがたいことにこの仕事を通して友達ができることも多いです
However, I’m grateful that I can often make friends through this job.
共通
(kyoutsuu) = common; shared; mutual
同じことに興味を持っている人、共通の趣味を持っている人と知り合えるので、
You can meet people who have the same interests and hobbies,
知り合う
(shiriau) = to get to know each other, make one’s acquaintance
同じことに興味を持っている人、共通の趣味を持っている人と知り合えるので、
You can meet people who have the same interests and hobbies,
警戒
(keikai) = vigilance, caution, being on guard
でも初めて会った日にまだそんなに話もしたことがないのにLINEを聞くとちょっと警戒する人もいるかもしれません = But if you ask for LINE on the first day you meet and haven’t talked much, some people might feel a bit wary.
一概には言えない・
一概には言えません
(ichigai) = it’s hard to generalize, it’s difficult to say
一概に = unconditonally, as a rule
一概には言えないんですけど = so it’s hard to generalize.
そうですね。一概には言えませんね。= Yes, well, that depends.
欧米
(oubei) = Europe and America; western countries; the West
欧米の国と違って友達を作るときに相手が同世代かを気にします
Unlike Western countries, when making friends, they care about whether the other person is of the same generation.
基本的に
(kihontekini) = basically, fundamentally
基本的には日本には年上の人を敬うっていう文化があるから
Basically, in Japan, there is a culture of respecting older people.
敬う
(uyumau) = to show respect for; to revere; to honor
基本的には日本には年上の人を敬うっていう文化があるから
Basically, in Japan, there is a culture of respecting older people.
例外
(reigai) = exception
でもやっぱり例外もあると思うし特に海外の人と友達になりたいと思っている日本人は年齢を気にしない人が多い気がします = However, I think there are exceptions, and especially among Japanese people who want to be friends with foreigners, many seem to not care about age.
上下関係
(jouge kankei) = hierarchical relationships, pecking order
英語を勉強している人は海外ではそういう上下関係 = those studying English know that overseas, there are no such hierarchical relationships
による/によって
= depending on
それは人によると思いますね = I think it depends on the person.
偉そう
(erasou) = arrogant, pompous, conceited
失礼っていうか、年上だからといって年下の人にいきなりタメ語で話すのは偉そうに見えると思う人が多い気がします。= I feel like many people think that speaking casually to someone younger just because they are older comes off as arrogant.
年下
(toshishita) = younger, junior
段階
(dankai) = stage, level
提案する
(teian suru) = to suggest, to propose
結構早い段階でタメ語を話すことを提案します。= I suggest speaking casually at quite an early stage.
同い年
(onai doshi) = same age
ある程度
(aruteido) = to some extent, to a certain extent
一緒にある程度の時間を過ごしてから聞きます = I would ask after spending a certain amount of time together.
やっぱり敬語で話してるとある程度までは近くなれるけど = After all, while you can get somewhat close by speaking in keigo,
一部
= one part, a part, a portion, a section
私のウェブサイトで無料で私のコースのオーディオの一部を聞くことができます
You can listen to part of my course’s audio for free on my website.
一部の人々は日本がすべて一番だと思っている。= Some people believe that Japan is No.1 in everything.
試す
(tamesu) = to try out, have a try
無料で試せるのでもしよかったら聞いてみてください = Since you can try it for free, please feel free to give it a listen.
後半
(kouhan) = second half
じゃあエピソードの後半もお楽しみください = Well then, please enjoy the second half of the episode.
対面
(taimen) = meeting face-to-face; seeing in person
1年半ぐらい対面で会ったことがなかったので = I hadn’t met her in person for about a year and a half.
違和感
(iwakan) = uncomfortable feeling; feeling out of place; sense of discomfort
最初はちょっと違和感があったしちょっと恥ずかしかったんですけど
At first, I felt a bit uncomfortable and a little embarrassed,
よそよそしい
distant, cold, formal
敬語だとまだよそよそしい感じ = With honorifics, it still feels a bit distant.
よそよそしいっていうのは距離が遠い知らない人と話している時の態度ですね
= Being distant refers to the attitude when talking to someone you don’t know well.
滅多
(metta) = rare
さっきも言ったように
As I said before…
縮まる
(chidjimaru) = to shorten; to narrow; to close; to shrink
なかなかその距離は縮まらないと思います = I think that distance doesn’t really close easily.
だから同世代で仲良くなりたい人距離を縮めたい人がいるなら = Therefore, if there are people who want to get closer and become friends with their peers…
対等
(taitou) = equality (esp. of status); equal footing; equal terms
スペイン語でもそうだけど世代関係なく誰とでも対等に話せるのはすごくいいなと思います = It’s the same in Spanish, but I really appreciate being able to talk equally with anyone, regardless of generation.
デメリット
disadvantage
ある意味日本語のデメリットかもしれないです = might be a disadvantage of the Japanese language, in a way.
成功する
(seikou) = success; achievement
だから、そこをターゲットにして、友達を作りに行くと、成功する確率が高いんじゃないかなと思います。=So, if you target that group and go out to make friends, I think the chances of success are quite high.
態度
(taido) = attitude; manner; behavior; demeanor; bearing
よそよそしいっていうのは距離が遠い知らない人と話している時の態度ですね
= Being distant refers to the attitude when talking to someone you don’t know well.