歌の勉強 Flashcards
ほろ苦い
(horonigai) = slightly bitter (taste); bittersweet (memory, experience, etc.)
ほろ苦いチョコレートのような = Like a bittersweet chocolate
潜む
(hisomu) = to lurk; to be hidden; to be concealed; to lie dormant; to be latent
悪魔の潜む僕の日々 = In the days where demons lurk in me,
覗き込む
(nozoki komu) = to look into; to peer in
悪魔の潜む僕の日々
君が覗き込んできたんだ = In the days where demons lurk in me,
You peered into my life.
ふざけ
= play, sport romp, frolic (fuzakeru = to joke, jest, laugh at, play a prank, romp, frolic, fool around)
何も知らずにふざけあっていた = We played around, knowing nothing
移ろう
(utsurou) = to change (with the passage of time); to fade, wane, decline (often used for things like seasons, emotions, or states of being)
移ろっていく君と僕のこと = About how things would change between you and me.
いつだって
always, all the time
いつだってそうさ忘れてしまう = It’s always like this—I end up forgetting
愛しい
(itoshii) = lovely, dear, beloved, darling, dearest
泣き笑いの愛しい日々さえ = Even those cherished days of tears and laughter.
ありふれた
common, commonplace, ordinary, everyday, familiar; trite, stereotyped, hackneyed, stale
君と僕のありふれた話 = An ordinary story of you and me.
覚める
(sameru) = to wake, to wake up; to become sober, to regain consciousness, to come to one’s senses, to be disillusioned
目のさめるような = “like opening one’s eyes” or “as if waking up” (used figuratively to describe something so striking, vivid, or intense that it feels like it snaps you awake or grabs your full attention”
色使い
color usage, use of color
目のさめるような色使い = The colors so vivid, they could wake me up.
受話器
(juwaki) = (telephone) receiver
あなたは笑ったふりを受話器で聞かせるから
今夜も嘘ついていよう = You pretended to laugh, and I heard it through the phone, (alt: you let me hear you pretending to laugh through the phone), So tonight, I’ll keep lying too. (in response to the other person’s fake laughter, she decides to lie too)
聞かせる
(kikaseru) = to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); to make (someone) listen or understand; to drum into (someone); to hold (someone) enchanted by
あなたは笑ったふりを受話器で聞かせるから
今夜も嘘ついていよう = You pretended to laugh, and I heard it through the phone, (alt: you let me hear you pretending to laugh through the phone), So tonight, I’ll keep lying too. (in response to the other person’s fake laughter, she decides to lie too)
眠りにつく
(nemuri nitsuku) = to fall asleep
24時間 眠りにつけなくて = 24 hours, and I still can’t fall asleep.
はしゃぐ
(hashagu) = to make merry; to frolic; to be in high spirits
はしゃぐ人たち眺めて 頬杖ついていたら = Watching the lively people as I rested my chin on my hand,
眺める
(nagameru) = to look at, gaze at, watch, stare at; to look on (from the sidelines); to stand by and watch, observe
はしゃぐ人たち眺めて 頬杖ついていたら = Watching the lively people as I rested my chin on my hand,