Libre Flashcards
Demain
فردا
Hier
دیروز
servir
خدمت کردن
Melon
هندوانه
prendre
گرفتن
mettre
گذاشتن
courgette
کدو
j’en ai un kilo cent
من یک کیلو و صد گرم دارم
vous en avez pris
شما آن را گرفتهاید
ensuite
سپس
deux paquets de café
دو پاکت کافه
une boîte de petits pois
یک جعبه نخودکی کوچک
du sel
نمک
trois tranches de jambon
سه برش هم
fines
نازک
épaisses
کلفت
le contraire
متضاد
Ça vous fait 14 euros
این براتون 14 یورو میشه
85 Centimes
85 سانت
je suis partie tôt
من زود رفتم
La différence
تفاوت
chez le poissonnier
مغازه ماهی فروش
commander
سفارش
un plateau de fruits de mer
یک سینی مواد غذایی دریایی
là-bas
آنجا
le coiffeur?
آرایشگاه
Il y en a au rayon des surgelés
در بخش محصولات یخ زده وجود دارد.
vous n’êtes pas venus au tennis?
شما به تنیس نیامده اید؟
on est sorti tard du bureau
ما دیر دفترو ترک کردیم
les étages
طبقه
facil
اسان
nouveau
جدید
Monter
بالا رفتن
Descendre
پایین آمدن
rempli
پر
le chariot
کالسکه
parti sans les courses
بدون خرید، رفت
des pâtes et du riz
ماکارونی و برنج
Les mots différents
کلمه های متفاوت
Le Cours
درس یا کلاس
Les Courses
خرید ها
Je me suis inscrit(e) à un cours de gymnastique en français.
Je me suis inscrit(e) à un cours de gymnastique en français.
La fleur
گل
Le abricot
زردالو
La nappe
رو میزی
Faire référence à une nappe
اشاره به یک رومیزی
dans le placard du bas
در کمد پایین
Le verre
لیوان
Le buffet
بوفه
L’étagère
قفسه
La assiette
بشقاب
au-dessous
زیر
Celles qui ont un motif bleu
آنهایی که دارای طرح آبی هستند
La nappe et les serviettes
رخت میز و دستمالها
La vaisselle
: ظروف (Zarof)
Une assiette plate
بشقاب مسطح
Une assiette
بشقاب سوپ
Une assiette à dessert
بشقاب دسر
Un plat pour servir
ظرف سرو کردن
Un saladier
کاسه سالاد
Les couverts
لوازم غذاخوری
Une fourchette
چنگال
Un couteau
چاقو
Une cuiller
قاشق
Un couteau à fromage
چاقوی پنیر
Un verre
لیوان
Une carafe d’eau
کاراف آب
Une bouteille de vin
بطری شراب
Un plateau
سینی
Vrai
صحیح
Faux
غلط
Lequel, Lesquels
کدام pour masculin
Laquelle, lesquelles
کدام pour féminin
une fête d’anniversaire
مهمانی تولد
Ça alors
واقعا
Ça alors, Ce n’est pas possible, tu es venue
واقعا، این ممکن نیست. تو آمدهای.
Quelle bonne Surprise
چه سورپرایز خوبی!
j’ai mes petits secrets
من رازهای کوچک خود را دارم.
en fait
در واقع
nous avons tout décidé ensemble
ما همه چیز را با هم تصمیم گرفتیم.
c’est un magnifique cadeau de te voir
دیدنت یک هدیه فوقالعادهای است.
je suis encore stupéfait
هنوز هم شگفتزدهام.
tu m’avais dit que tu étais en voyage, en mai
تو به من گفته بودی که در ماه مه در سفر هستی.
je voulais te faire la surprise
من میخواستم برات یک سورپرایز بکنم.
champagne
شمپاین
Grammaire
گرامر
Vocabulaire
لغت
La nominalisation
اسمسازی
Exprimer la surprise
برجسته کردن حیرت
Fêter son anniversaire
جشن تولد گرفتن
C’est mon 30e anniversaire
این سی سالگی من است
Un gâteau d’anniversaire
کیک تولد
Souffler les bougies
موم تولد خاموش کردن
Faire un cadeau à quelqu’un
یک هدیه به کسی دادن
Recevoir un cadeau
یک هدیه دریافت کردن
Ouvrir les paquets
بستهها را باز کردن
Ouvrir une bouteille de champagne
یک شیشه شمپاین باز کردن
Faire une surprise à quelqu’un
برای کسی یک سورپرایز انجام دادن
Bon anniversaire
تولدت مبارک
Je suis surpris
من متعجبام
Je suis étonné
من حیران هستم
Cela m’étonne
این باعث حیرت من شده است
Je suis stupéfait
من متحیر شدهام
Quelle bonne ou mauvaise surprise
چه سورپرایز خوب یا بدی
Ça alors
این چه حرفیست
Ce n’est pas possible
این ممکن نیست
Incroyable
شگفتزده کننده
Manières de dire
راه هایی برای گفتن
Bon appétit
نوش جان
À la vôtre
ه سلامتی شما
Félicitations
تبریک میگویم
Bonne chance
موفق باشید
Joyeux anniversaire
تولدت مبارک
disparaissent
ناپدید میشوند
les mots soulignés
زیرخط کشیده شده
Expression nominale
عبارت اسمی
Les animaux sauvages
حیوانات وحشی
créer
ساختن
la phrase
عبارت
Le nombre de gardes est insuffisant
تعداد نگهبانها کافی نیست.
Grâce à ces parcs, le tourisme se développe
با تشکر از این پارکها، گردشگری در حال توسعه است.
Les cornes des rhinocéros sont recherchées
شاخهای کرگدنها مورد جستجو قرار دارند.
savoir
دانستن
j’ai deux nouvells à vous annoncer
من دو خبر برای شما دارم.
j’ai eu mon permis de conduire
من گواهی رانندگی گرفتم.
Bravo, Je te félicite
باور نکردنی! من به تو تبریک میگویم.
Je suis content pour toi
من برای تو خوشحالم
C’est bien d’être indépendante
واقعاً خوب است که مستقل باشی.
Tous mes voeux de bonheur
تمام آرزوهای خوشبختی برای شما.
Toutes mes félicitations
تبریک های بیشمار من به شما.
Tu es vraiment sûre de ta décision?
به تصمیمت مطمئنی؟
La vie et la mort
زندگی و مرگ
naître
زاییدن
mourir
مردن
passer son enfance en
گذراندن دوران کودکی خود را در
rancontrer quelqu’un
ملاقات کردن شخصی
Se marier
ازدواج کردن
Divorcer
طلاق گرفتن
Le mariage
ازدواج
Le divorce
طلاق
Adopter des enfants
رزندان را به فرزند خوانده گرفتن
Devenir grand-père
پدربزرگ شدن
Vieillir
پیر شدن
Prendre sa retraite
به تقاعد رفتن
Je suis fier de toi
من از تو مفتخرم
À LÉON WERTH
بله، وقتی چیزی به کسی “با احترام به…” یا “À [نام شخص]” تعلق میگیرد، این بیان معمولاً به این معنی است که نویسنده کار را به افرادی که ارزش یا اهمیت خاصی در نظر دارد تقدیم میکند. در این مورد، “À Léon Werth” به این معنی است که کتاب “Le Petit Prince” به افتخار و با احترام به لئون ورت تقدیم شده است.
“À Léon Werth” est la dédicace du livre “Le Petit Prince” écrit par Antoine de Saint-Exupéry. Léon Werth était un écrivain et ami de Saint-Exupéry. Cette dédicace est un hommage à leur amitié.
“À Léon Werth” یعنی “به لئون ورت”، این تقدیمی کتاب “Le Petit Prince” نوشته شده توسط آنتوان دو سنت-اگزوپری است. لئون ورت یک نویسنده و دوست آنتوان دو سنت-اگزوپری بود. این تقدیمی یک احترام و افتخار به دوستی آنهاست.
à vrai dire
در واقع
Je n’ai pas le choix ma puce.
من گزینهای ندارم عزیزم.
ma puce
کرم و سوسک ولی به معنی عزیزم هست.
Leroux a repris le travail après son congé maladie
لرو از مرخصی بعد از بیماری خود دوباره به کار بازگشت
repris
دوباره شروع کرد
congé maladie
مرخصی بیماری
c’est ça ou le chômage
یا این یا بیکاری
On ne passera plus beaucoup de temps ensemble !
ما دیگر زمان زیادی با هم نخواهیم گذراند
Mais si ! je ne travail lerai pas le week-end
Mais si ! je ne travail lerai pas le week-end
Je ne travaillerai pas le week-end.
من آخر هفته کار نمیکنم.
Et puis, quand je rentrerai à 6 heures du matin
بعد، وقتی که ساعت شش صبح برگشت میکنم
je te réveillerai
تو را بیدار خواهم کرد
je t’apporterai le café au lit…
avec des croissants.
هوه را به تو در تخت برده و… با کراسان
et on ne sortira plus le soir?
و ما دیگر شبها بیرون نمیریم؟
on ne sort jamais le soir !
ما هرگز شبها بیرون نمیریم!
Au contraire
به همین معنی
je m’occuperai d’eux toute la soirée.
من تمام شب به آنها مراقبت خواهم کرد.
je partirai au travail à 9 heures et demie
ساعت نه و نیم به کار میروم
quand ils s’endormiront
زمانی که آنها خواب میآیند.”
je gagnerai plus d’argent
من بیشتر پول خواهم کسب کرد.
Tu vas avoir une augmentation?
آیا شما افزایش حقوق خواهید داشت؟
Bien sûr ! Et comme ça, toi
البته! و اینطوری، تو
tu travailleras à mi-temps.
تو به صورت پاره وقت کار خواهی کرد
Ah ça, c’est une bonne nouvelle
آه، این یک خبر خوب است!
c’est un peu tôt
یکم زوده
Trouver un emploi
پیدا کردن شغل
une nouvelle - Des nouvelles
خبر - اخبار
Un nouveau - Les nouveaux
جدید - جدیدها
Lexique
Un lexique est un recueil ou une liste de mots, généralement organisés de manière alphabétique, avec leurs significations, leurs définitions et parfois des informations supplémentaires telles que leur prononciation, leur étymologie ou des exemples d’utilisation. Il sert de référence pour comprendre et utiliser correctement un langage spécifique. واژهنامه
Travailler à plein temps
کار کامل وقت کردن
Travailler à mi-temps
کار نیمه وقت کردن
Travailler à temps partiel
کار پاره وقت کردن
Être au chômage
بیکار بودن
Chômeur (masculin) / Chômeuse (féminin)
بیکار
Demandeur d’emploi
درخواست دهنده کار
Prendre des vacances
تعطیلات گرفتن
Un congé maladie
مرخصی بیماری
Un congé maternité
مرخصی زایمان (برای به دنیا آوردن نوزاد)
Être en vacances / en congé
در تعطیلات / مرخصی بودن
Recevoir un salaire
حقوق دریافت کردن
Avoir / obtenir une augmentation (de salaire)
افزایش حقوق دریافت کردن
c’est un événement auquel je m’attendais
این یک رویدادی بود که من انتظارش را داشتم.
Nina est divorcée depuis un certain temps
نینا از مدتی قبل طلاق گرفته است.
En plus
به علاوه
rancontré un homme
مردی را ملاقات کردن
n’a pas été heureuse jusqu’à présent
تا به حال خوشحال نشده بود.
veuf
بیوه
courant
معمولی - رایج
on me l’a dit
به من گفتند.
à mon avis
به نظر من
j’ai hâte de voir le mariage, avec tous les enfants
من برای دیدن عروسی با تمامی فرزندانشان شوق دارم.
élevé par sa mère
تربیت شده توسط مادرش
il passe une bonne partie de son enfance à Varsovie
او بخشی خوبی از کودکیاش را در ورشو سپری کرد.
partie
بخشی
son enfance
کودکیاش
passer
سپری کردن
où il apprend le polonais
جایی که او زبان لهستانی را یاد گرفت.
la mère et le fils viennent s’installer en France
مادر و پسر به فرانسه میآیند و سکونت میکنند.
le fils
پسر
s’installer
سکونت کردن
scolarisé
تحصیل کرده
après avoir obtenu son bac
عد از دریافت مدرک دیپلم
bac
bac
il commence des études de droit
او شروع به تحصیل حقوق کرد.
il commence des études de droit à Aix-en-Provence puis à paris.
“او در آئیکس-آن-پرووانس به تحصیلات حقوقی میپردازد و سپس به پاریس میرود.”
il accomplit son service militaire comme aviateur
او خدمت نظامی خود را به عنوان یک خلبان انجام داد.
comme
به عنوان
accomplit
انجام داد
Révolté
بیثبات - شورشی
Révolté par la défaite de juin 1940
“برآشفته از شکست ژوئن ۱۹۴۰”
défaite
شکست
il décide de continuer à se battre et de partir en Angleterre
او تصمیم میگیرد که به نبرد ادامه دهد و به انگلستان برود.
De retour en France après la guerre et ses actions héroïques, il entre dans la carrière diplomatique.
“بازگشته به فرانسه پس از جنگ و اقدامات شجاعانهاش، وارد حرفه دیپلماتیک میشود.”
D’un autre côté, il choisit son nom de plume, Romain Gary, et publie son premier roman, Éducation européenne.
“از سوی دیگر، او نام مستعار خود را، رومن گاری، انتخاب میکند و اولین رمان خود را با عنوان «آموزش اروپایی» منتشر میکند.”
d’un côté, il s’engage auprès du fénéral de gaulle dans les Forces françaises aériennes libres comme dopilote.
“از یک طرف، او در نیروهای هوایی آزاد فرانسه به عنوان یک دوپیلوت تحت فرماندهی ژنرال دوگل راه میاندازد.”
À londres, il mène une véritable double vie
در لندن، او یک زندگی دوگانه واقعی میگذراند.
il n’y arrivera qu’au bout de deux ans
او تنها پس از دو سال به این موفقیت میرسد.
après diverses péripéties
پس از ماجراهای مختلف
en particulier en Afrique
به ویژه در آفریقا
Parmi les divers postes qu’il occupera, mentionnons la Bulgarie, l’ONU, la Bolivie et finalement la Californie.
Il écrit de nombreux romans et obtient, en 1956, le prix Goncourt pour Les Racines du ciel.
از میان مختلف مسئولیتهایی که بر عهده میگیرد، میتوان به بلغارستان، سازمان ملل، بولیوی و در نهایت کالیفرنیا اشاره کرد.
او بسیاری از رمانها را مینویسد و در سال ۱۹۵۶ جایزه گونکور برای ریشههای آسمان را دریافت میکند.
Au début des années soixante, il rencontre Jean Seberg qu’il épouse, quitte la carrière diplomatique et rentre à Paris.
“در آغاز دهه شصت، او با ژان سبرگ آشنا میشود و او را میگیرد، از حرفه دیپلماتیک استعفا میدهد و به پاریس بازمیگردد.”
Dans les années soixante-dix, il est apparemment affecté par le succès d’un écrivain qui publie sous le nom d’Émile Ajar et qui est un cousin éloigné.
“در دهه هفتاد، به نظر میرسد که او تحت تأثیر موفقیت یک نویسنده است که با نام امیل آجار منتشر میشود و که یک دوربین دور نزدیک است.”
Émile Ajar écrit La Vie devant soi, roman pour lequel il obtiendra le prix Goncourt en 1974.
“امیل آجار رمان «زندگی پیش رو» را مینویسد، کتابی که به آن به عنوان «جایزه گونکور» در سال ۱۹۷۴ اهدا شد.”
Le 2 décembre 1980, après avoir achevé son dernier livre, Les Cerfs-volants, Gary se suicide.
“دوم دسامبر ۱۹۸۰، پس از پایان دادن به آخرین کتابش، «پرهای گوزنها»، گری خودکشی میکند.”
Peu aprè la mort de l’écrivain, son éditeur révèle qu’Émil Ajar et Romain Gary n’étaient qu’une seule et même personne..
“کمی پس از مرگ نویسنده، ویراستار او اعلام میکند که امیل آجار و رومن گاری تنها یک شخص بودند.”
en particulier en Afrique
به ویژه در آفریقا
Tiens
je suis encore à la fac.
je fais un stage
au service commercial.
j’aurai un contrat de travail
et si tout va bien
je deviendrai chef de service.
je crois que j’ai fait le bon choix.
J’aime bien le contact avec la clientèle
une grande entreprise
progresser
c’est une autre histoire
tes études
je n’ai pas beaucoup travaillé
je suis en retard.
je voudrais commencer à faire des petits *boulots
Lui, il a fait son mastère en cinq ans
il est sérieux
Il fait le tour du monde
Ça, jen’en sais rien
beau
زیبا
objectivement
بدون تعصب - به شیوهای بیطرفانه
c’est de loin la plus belle petite fille que j’aie jamais vue!
به هیچ وجه دخترک کوچک زیباتری ندیدهام!
Ne te moque pas de moi!
لطفاً از من استهزا نکن!
Mème les infirmières
حتی پرستارها
disaient que c’était le bébé le plus mignon…
که این بچه یکی از جذابترین نوزادهاست.
tu es fière de ton enfant
تو از فرزندت بسیار مفتخری
Le moins qu’on puisse dire
حداقل بگویم
ma plus belle réussite
بله، این (بزرگترین موفقیت من) است!
tu ne l’as pas fait toute seule
و این کار رو به تنهایی انجام ندادی
Tu l’as fait avec l’homme
le plus charmant
دلسوزترین
le plus adorable
دوستداشتنیترین
le plus intelligent
باهوشترین
le plus beau
زیباترین
le plus aimant de la terre !
مهربانترین مرد دنیا
Quelle peste !
چه مزخرفی!
J’ai vraiment la cousine la plus insupportable de la terre.
واقعاً خواهر دختر مزاحمتری ندارم
de la terre
زمین
C’est de loin son meilleur livre !
به نظر من، این تاکنون بهترین کتابشه
J’ai lu que c’était le livre le plus vendu en France cette année!
شنیدم که پرفروشترین کتاب سال در فرانسه بوده
Ça ne m’étonne pas.
این موضوع من را تعجبی نمیآورد.
Je n’en ai pas la moindre idée
من هیچ اطلاعی ندارم
C’est ce que j’aime le plus ! Pour moi, la pire des choses, c’est de ne pas avoir de bon roman à lire.
این چیزیه که بیشتر دوست دارم! برای من بدترین چیز، عدم وجود یک رمان خوب برای خواندنه.
Je vais le plus souvent possible à la bibliothèque. Je trouve que c’est le meilleur moyen de découvrir de nouveaux livres. Pourtant, la bibliothèque de ma ville n’est pas la plus riche de la région !
با تو موافقم. حتی در بدترین کتابخانه محلی هم همیشه چیزی به سلیقهام پیدا میکنم.
Je suis d’accord avec toi.
با تو موافقم.
Même dans la plus mauvaise bibliothèque de quartier, je trouve toujours quelque chose à mon goût.
Évidemment, le mieux serait de pouvoir
البته بهترین امر این است که بتوانم کتابها را بخرم.
Oui, peut-être. Mais ce qui compte le plus, pour moi, c’est de pouvoir en lire, tout implement!
الئونور: بله، شاید. اما برای من مهمترین امر این است که بتوانم آنها را بخوانم، به سادگی!
en train de - infinitif
در حال کاری بودن
sur le point de - infinitif
یک عملی که نزدیکه و به زودی انجام میشه
exprime une action imminente
کلمه “imminente” در زبان فرانسه به معنی “نزدیک”، “در آستانه” یا “در حال نزدیک شدن” است. این کلمه از ریشه “imminent” گرفته شده و به وضوح به نزدیکی یا احتمال وقوع یک اتفاق در آینده اشاره دارد.
la péniche
“La péniche” به فرانسوی به معنی “قایق کشتی” یا “قایق مسافربری” است. این اصطلاح به عنوان یک نوع قایق بزرگ و معمولاً ساکن به کار میرود که میتواند به عنوان منزل مسافربری در آب استفاده شود.
attire
کلمه “attire” به فرانسوی به معنی “جلب کردن” یا “جلب توجه کردن” است. این کلمه معمولاً در متنها یا جملاتی که به جلب توجه یا جذب توجه اشاره دارند، استفاده میشود.
citadines
“citadines” به فرانسوی به معنی “شهروندان” است. این کلمه به اشاره به افرادی که در یک شهر زندگی میکنند، به کار میرود.
il y a comme un air de vacances
یک حس تعطیلاتی وجود دارد.
installés dans leur chaise langue sur leur grande terasse qui domine le fleuve
نشستهاند در صندلیهای لانگ استرچ بر روی تراس بزرگ خود که نگاهی گسترده به رودخانه دارد.
Installés
“Installés” به فرانسوی به معنی “سکونت کرده”، “نشسته” یا “نصب شده” است. این کلمه معمولاً به کسانی اطلاق میشود که در یک مکانی سکونت کرده و در آنجا مستقر شدهاند.
chaise longue
“Chaise longue” به فرانسوی به معنی “صندلی طولانی” یا “تختک” است. این نوع صندلیها اغلب برای استراحت و آرامش در فضاهای باز مورد استفاده قرار میگیرند و معمولاً دارای طراحی مناسبی برای خوابیدن یا دراز کشیدن هستند.
domine
کلمه “domine” به فرانسوی به معنی “غلبه کردن” یا “تسلط داشتن” است. این کلمه ممکن است در متنها یا جملاتی که درباره فرمانبرداری، اقتدار یا تسلط بر چیزی صحبت میشود، استفاده شود.
le fleuve
“Le fleuve” به فرانسوی به معنی “رودخانه” است.
leur havre de paix ?
“بندرگاه صلح آنها؟”
une péniche sur le Rhone
“یک قایق کشتی در رون”
notre résidence principale ressemble à une résidence secondaire
“محل اقامت اصلی ما شباهتی به محل اقامت دوم دارد.”
ressemble
Le verbe “ressemble” signifie “être similaire à” ou “avoir une apparence similaire à”.
principale
اصلی
un chef d’entreprise
“مدیر یا رئیس یک شرکت یا کسب و کار”.
Sourit
Freycinet
Freycinet به نامها و مکانهای مختلفی اطلاق میشود. یکی از معانی شناختهشدهاش به فرانسوی به معنی کرانهای منحصربهفرد از ساحل دریایی یا رودخانه است.
همچنین، نام Jules Charles Louis César Savigny de Freycinet، یکی از سیاستمداران و نخستوزیران فرانسه در قرن نوزدهم نیز شناخته میشود. او نقش مهمی در سیاست و مدیریت عمومی فرانسه داشت.
اگر سوال خاصی درباره Freycinet دارید، لطفاً بیشترین اطلاعات ممکن را ارائه دهید تا بتوانم بهترین پاسخ را ارائه کنم.
je voulais de l’ancien
من میخواستم چیزی قدیمی
étre en centreville
در وسط شهر بودن
avoir de l’espace
داشتن فضای وسیع
un stationement
یک پارکینگ
devent chez moi
درست در جلوی خانه من
ne plus avoir de voisins
دیگر همسایه نداشتن
le tout pour pas trop cher
همه چیز با قیمت مناسب
le truc impossible
چیزی که به نظر ناممکن میرسد
reconte
داستان
avocate de 43 ans
وکیل ۴۳ ساله
Catherine a alors eu l’idée d’habiter sur une péniche
در آن صورت، کاترین ایده زندگی در یک کشتی را داشت.
avocate
وکیل
Prix d’achat
قیمت خرید
surface aménagée
“مساحت طراحی شده” یا “فضای مرتب شده” است. این اصطلاح معمولاً به منطقهای اطلاق میشود که برای استفاده مفید و مناسب برنامهریزی و ترتیب داده شده است.
un rapport superficie
نسبت مساحت
prix plutôt intéressant
قیمت نسبتاً جذاب
pour le centre-ville lyonnais
برای مرکز شهر لیون
À ce tarif
با این نرخ
Catherine s’est offert une vue un très beau bâtiment de la ville
Catherine به خود یک منظره از یک ساختمان بسیار زیبا در شهر داد.
un accès à la place Bellecour et à la gare de Perrache à moins de 15 minutes à peid
دسترسی به میدان بلکور و ایستگاه قطار پراش در کمتر از ۱۵ دقیقه پیادهروی
La France
کشور فرانسه
pays
به معنی کشور و هم مفرد هست و هم جمع میتونه استفاده بشه.
paysan
بله، کلمه “pays” در فرانسوی هم معنی “کشور” به مفرد و هم معنی “کشورها” به جمع میشود. ولی در مواردی که نیاز به تفکیک بین مفرد و جمع داریم، از واژههای دیگری مانند “paysan” برای مفرد و “paysans” برای جمع استفاده میشود. paysanne
Les questions à propos de l’origine géographique
سوالات در مورد با منشا جفرافیایی
Les réponses pour nationalité
être / être d’origine + adjectif
Je suis français / Elle est moitié argentine, moitié portugaise.
Il est brésilien, d’origine allemande.
avoir la nationalité adjectif
@la nationalité australienne. Elle a la double nationalité irlandaise et
espagnole.
être originaire de / être de + nom de pays ou de région
Il est originaire du Guatemala. Elle est du Nord (de la France).
moitié
نصف
Les gestes
حرکات - ژستها
c’est-à-dire
یعنی - به اصطلاح
on se serre la main
“on se serre la main” به فرانسوی به معنی “ما دست میدهیم” یا “ما دست میگیریم” است.
surtout
“Surtout” در زبان فرانسوی به معنی “بیشتر از همه”، “قبلاً همه چیز” یا “مخصوصاً” است.
on est présenté à quelqu’un
“On est présenté à quelqu’un” به فرانسوی به معنی “ما به کسی معرفی میشویم” است.
on fait sa connaissance
“on fait sa connaissance” به فرانسوی به معنی “ما با او آشنا میشویم” است.
C’est approprié
“C’est approprié” به فرانسوی به معنی “این مناسب است” یا “این منطبق است” میباشد.
contexte professionnel
“Contexte professionnel” به فرانسوی به معنی “زمینه یا سیاق کاری” است. این عبارت مرتبط با محیط و شرایط مرتبط با کار و فعالیتهای حرفهای است.
contexte amical
“Contexte amical” به فرانسوی به معنی “سیاق یا محیط دوستانه” است. این عبارت به محیطی اشاره دارد که افراد به عنوان دوست یا همدم با یکدیگر برخورد میکنند و ارتباطاتی دوستانه دارند.
s’embrassent plus facilement
به راحتی بیشتر بوسه میزنند
parfois même
گاهی حتی
À l’intérieur de la famille
“À l’intérieur de la famille” به فرانسوی به معنی “در داخل خانواده” میباشد. این عبارت به ارتباطات و روابط داخل خانواده اشاره دارد.
Dans tous les cas
“Dans tous les cas” به فرانسوی به معنی “در هر صورت” یا “در همه حالتها” است.
la joue
گونه
baisers - bises - bisous
در زبان فرانسوی، این سه کلمه مرتبط با بوسهها و احترامات مختلف هستند:
-
Baisers (بهزیروندی):
- این کلمه به معنی “بوسهها” است. این میتواند برای بیان عشق و احترام به دیگران استفاده شود.
-
Bises (بزنندگی):
- این عبارت به معنی “بوسههای خفیف” است. معمولاً در اجتماعات و مواقع خاصی مانند تحیلف یا خداحافظی به کار میرود.
-
Bisous (بوسه):
- این کلمه نیز به معنی “بوسه” است و ممکن است برای بیان عشق و احترام به دیگران استفاده شود.
این کلمات ممکن است بسته به منطقه و فرهنگ، کاربردها و معانی مختلفی داشته باشند.
varie d’une région à l’autre
از یک منطقه به منطقه دیگر متفاوت است
Embrasser - faire un baiser - faire la bise à quelqu’un et non pas prendre dans les bras
البته که! در زبان فارسی:
-
بوسیدن:
- به معنی قرار دادن بوسه بر روی پوست کسی است تا علامت عشق و محبت نشان داده شود. مثلاً: “وقتی رفتم، مادرم را بوسیدم.”
-
دادن بوسه:
- به معنی دادن یک بوسه به کسی است. این کلمه برای توصیف عمل بوسیدن استفاده میشود. مثلاً: “او به او یک بوسه بر روی گونه داد.”
-
کنار هم بوسیدن:
- در فرانسه، “کنار هم بوسیدن” یکی از روشهای متداول سلامتی است. این عبارت به معنی دادن بوسههایی سبک بر روی گونهها است. معمولاً در مراسمها و مناسبتهای خاصی مثل مراسم عروسی یا وداع استفاده میشود. مثلاً: “او وقتی وارد شد، به همه مهمانان کنار هم بوسه داد.”
-
آغوش گرفتن:
- این به معنی پیچیدن دستها دور بدن کسی است، معمولاً برای نشان دادن عشق و احترام. مثلاً: “او فرزندش را در آغوش گرفت و او را آغوش گرم کرد.”
این عبارات روشهای مختلف بیان عشق و احترام به کسی را در زبان فارسی توضیح میدهند. لازم به ذکر است که ترجمهها بسته به منطقه و فرهنگ ممکن است تغییر کنند.
Le vouvoiement - Le tutoiement - dire tu ou vous
در زبان فرانسوی، دو عبارت “Le vouvoiement” و “Le tutoiement” به شیوههای مختلف ارتباطات ادبی و احترامات اشاره دارند. همچنین “dire tu ou vous” به معنی “گفتن تو یا شما” است.
-
Le vouvoiement (روش احترامی):
- وقتی که شما با کسی از ردهی علیا یا فرمال تر ارتباط برقرار میکنید، از شیوه vouvoyer استفاده میشود. این به معنی استفاده از “شما” برای اظهار احترام به طرف مقابل است.
-
Le tutoiement (روش غیراحترامی یا صمیمی):
- وقتی که ارتباط شما با کسی روان و صمیمیتر است، از شیوه tutoyer استفاده میشود. این به معنی استفاده از “تو” برای بیان صمیمیت و دوستی است.
-
Dire tu ou vous (گفتن تو یا شما):
- این عبارت به معنی انتخاب بین استفاده از “تو” یا “شما” برای بیان شیوه ارتباط با کسی است.
این نحوهها به طور معمول بر اساس محیط اجتماعی، اجتماعی و فرهنگی تعیین میشوند.
délicat
choix
assez
se tutoie à l’intérieur
vouvoyer systématiquement
En effet
Les jeunes générations
tutoient facilement
tutoyer directement peur être
impoli
même insultant
dans certains cas
tutoie un petit enfant
qu’il ne connaît pas
entre eux
apprennent progressivement à vouvoyer les adultes
Trois formes sont donc utilisables
Je vous en prie
Je t’en prie
Cette formule permet de répondre au remerciement
این متن در مورد چگونگی ارتباط و پاسخ دادن در مواقع مختلف در زبان فرانسوی
et signifie « Il n’y a pas de guerre à qui donner
این عبارت به شخص اجازه پذیرفتن سپاسگزاری را میدهد و به معنی «هیچ جنگی برای دادن نیست
encore pour laisser passer une personne
میران هم برای اجازه دادن به کسی برای انجام چیزی یا حتی گذاشتن یک فرد اجازه میدهد»:
Je vous (te) (remercie).
من (تو را) سپاسگزارم یا خواهش میکنم.
Je vous (t’) en prie!
من (تو را) دعوت میکنم!
Je vous en prie!
من دعوت میکنم!
Asseyez-vous, je vous en prie!
لطفاً بنشینید، من دعوت میکنم!
Après vous, je vous en prie.
- بعد از شما، من دعوت میکنم.
C’est le verbe utilisé pour demander des nouvelles (de la santé, de l’humeur, du travail…).
- استفاده از فعل “aller” (رفتن).
این فعل برای پرسیدن اخبار (از سلامتی، حال، کار و …) استفاده میشود.
Ils vont assez bien.
آنها به نسبت خوب هستند.
Vous allez mieux? / Tu vas mieux? / Ça va mieux*? (Si quelqu’un a été malade.)
- شما بهتر شدید؟ / تو بهتر شدی؟ / حال تو بهتر شده*؟ (اگر کسی بیمار بوده باشد.)
Non, pas vraiment, je suis toujours assez fatigué(e).
نه، واقعاً نه، من هنوز کمی خسته هستم.
Ça va *? (Peut aussi signifier: « Tout va bien ? - - Vous avez compris? . « Tu es d’accord?»)
Ça va *. (Peut signifier: « Tout va bien. » « J’ai compris. « - Je suis d’accord. «.)
حال چطور است؟
خوب است، متشکرم، تو چطور؟
خوب است.
* حال شما چطور است؟ (همچنین ممکن است به معنی «همه چیز خوب است؟»، «متوجه شدید؟» باشد)
همه چیز خوب است. (ممکن است به معنی “همه چیز خوب است.”، “من متوجه شدم.”، “من موافقم.” باشد.)
Remarque
توجه
Ne confondez pas ces deux structures :
این دو ساختار را اشتباه نکنید
Oui, merci, je vais mieux / ça va mieux*
بله، متشکرم، من بهتر شدم / حال من بهتر شده*.
à Noël et pour les fêtes de fin d’année
در کریسمس و در مراسم پایان سال
Joyeux Noël! Joyeuses fêtes! Bonnes fêtes de fin d’année!
کریسمس مبارک! پایان سال خوبی داشته باشید! تعطیلات خوبی داشته باشید!
- le premier de l’An
- در روز نوروز
Bonne année!
سال نو مبارک!
Tous mes vœux! Tous mes vœux pour la nouvelle année!
سال نو مبارک! تمام آرزوهای خوب برای سال جدید!
- à un anniversaire
در روز تولد
Joyeux anniversaire, Simon! Bon anniversaire, Claudine!
تولدت مبارک، سیمون! تولدت مبارک، کلودین!
le jour de la fête (le jour de la Saint-Marc, de la Sainte-Anne)
در روز جشن (مثلاً روز مرک یا آن)
Bonne fête, mon cher Marc!
جشن بزرگی داشته باشید، عزیزم مرک!
Bonne fête, Anne!
جشن بزرگی داشته باشید، آن!
à l’occasion d’un mariage
در مراسم ازدواج
Tous mes vœux de bonheur! Toutes mes félicitations!
تمام آرزوهای خوشبختی را برایتان آرزو میکنم! تبریک میگویم!
lors d’un deuil: quand quelqu’un est mort, on « présente ses condoléances». Les mots sont délicats, car ils dépendent des relations personnelles. On peut dire:
- در مراسم ترحم: وقتی کسی فوت کرده باشد، میگویند “تسلیت میگویم”. کلمات باید محترمانه باشند و وابسته به روابط شخصی هستند. میتوان گفت:
J’ai appris la nouvelle / le décès de…
من خبر فوت / درگذشت … را شنیدم.
je suis de tout cœur avec vous / toi.
من با شما / تو همدردم.
avant un examen
- قبل از آزمون
Bonne chance! (pour ton / votre examen)
موفقیت آرزوی خوبی است! (برای آزمون شما)
pour une réussite à un examen, une promotion
- برای موفقیت در آزمون، فراز و نشیب
Félicitations pour votre / ton succès! Toutes mes félicitations!
تبریک میگویم برای موفقیت شما / تو! تبریک میگویم!
Bravo!
تبریک!
quand quelqu’un éternue
وقتی کسی عطسه کند
À vos souhaits!
به دستان شما آرزوی سلامتی میکنم!
quand on trinque
À la vôtre! À la tienne! À votre succès! À ton nouveau travail! Tchin-tchin!
pour encourager quelqu’un
Bon courage!
Bon courage!
La nouvelle secrétaire
منشی جدید
Nous allons travaillez ensemble.
ما با هم کار میکنیم
La chef de service est absent.
رییس دپارتمان غایب است.
Le bureau
دفتر
Les locaux sont agréables
امکانات فضای کار بسیار خوب است.
Vous installer à ce bureau en face du mien
شما میتوانید در این میز در مقابل من جا بگیرید.
Sa fille s’est cassé le bras en tombant de son vélo
دخترش با افتادن از دوچرخهاش دستش را شکسته است.
on peut apercevoir le parc en travaillant
ما میتوانیم در حین کار پارک را ببینیم.
vous la demanderez à madame Bernier.
شما از خانم برنیه بپرسید.
en attendant madame Bernier
در انتظار خانم برنیه
vous pouvez classer les dossiers clients
شما میتوانید پروندههای مشتریان را دسته بندی کنید
Je pense qu’elle sera là cet après-midi.
فکر میکنم که او بعداً این عصر در اینجا خواهد بود.
Elle vous expliquera le travail
او به شما کار را توضیح خواهد داد
c’est facile
این آسان است
ne vous inquiétez pas.
نگران نباشید
l’ambiance est bonne ici
اینجا فضا و محیط خوبی دارد
les collègues sont sympathiques.
همکاران خوب و مهربانی داریم
Vous verrez, à 10 heures,
شما ببینید، ساعت ۱۰
on fera une pause et je vous présenterai tout le monde.
ما یک استراحت خواهیم داشت و شما را به همه معرفی خواهم کرد.
On boira le café en discutant.
ما در حین صحبت کردن قهوه مینوشیم.
Merci, c’est gentil.
ممنون، خیلی لطف دارید.
la standardiste est malade
پذیرش کننده تلفن بیمار است
vous pourrez répondre au téléphone en classant les dossiers?
شما میتوانید تلفن را جواب دهید و در حین این کار پروندهها را دسته بندی کنید؟
(le téléphone sonne)
تلفن زنگ میزند
Alors, au travail.
پس بزنید به کار!
fuck
baiser
Putain
کونی
impoli
بی ادب
à mon avis
به نظر من
Ma sœur est très impolie
خواهر من بسیار بی ادب است.
un peu poli
کمی مودب
à tout à l’heure
عبارت “à tout à l’heure” در زبان فرانسه به معنای “تا بعداً” یا “به زودی” است. این عبارت معمولاً برای خداحافظی در زمانهای نزدیک به استفاده میشود و به نوعی نشان دهندهٔ این است که شخص قصد دارد به زودی دوباره دیدار کند.
مثال:
- “Je vais faire des courses, à tout à l’heure!” (من میروم خریدهایی انجام دهم، تا بعداً!)
در این مثال، شخص قصد دارد به زودی برگردد.
Bonsoir Mahsa, à demain - lundi
“Bonsoir Mahsa, à demain” به فرانسوی به معنی “شب بخیر مهسا، تا فردا” است. این عبارت معمولاً برای خداحافظی در شب استفاده میشود و نشان میدهد که فرد قصد دارد فردا دوباره دیدار کند.
Présenter
معرفی کردن
Enchanté - Enchantée
به امید دیدار
pas encore
“pas encore” به فرانسوی به معنی “هنوز نه” یا “هنوز نهایتاً نه” است. این عبارت معمولاً برای اظهار عدم وقوع یک اتفاق یا وقوع یک اتفاق در آینده نزدیک استفاده میشود.
à tous - à tout le monde
به همه
fichier
پرونده یا فولدر
sauvegarde
بکاپ گیری
le système d’exploitation macOS.
سیستم مک os
Quelle que soit la raison
بدون توجه به دلیلی که وجود داشته باشد.
si j’en avait la possibilité
اگر امکان داشته باشم…
je m’occuperais volontiers de ces gamins
با خوشحالی به این بچهها مراقبت میکنم.
ils s’ennuient à mourir
آنها به مرگ خسته شدهاند.
et ils seraient ravis d’avoir enfin quelque chose d’intéressant à faire
و آنها خوشحال میشوند که سرانجام چیزی جالب برای انجام داشته باشند.
Qu’est-ce que tu leur ferais faire
چه کارهایی از آنها میخواهی انجام دهی؟
responsable
مسئول
je monterais un spectacle
من یک نمایش را راه انداخته و تدارک میبندم
chacun pourrait avoir un rôle
هر کس ممکن است نقشی داشته باشد
l’un serait acteur
یکی از آنها به عنوان بازیگر فعالیت میکند
l’autre s’occuperait des éclairages
دیگری از نورپردازی سرپرستی خواهد کرد
Je suis sûr que ça marcherait
من مطمئن هستم که این موضوع موفق خواهد بود
ces gosses
این بچهها
idiots
احمقها
Suibitement
ناگهانی
miracle
معجزه
l’énergie
انرژی
convaincre
متقاعد کردن
me confier
به من اعتماد کردن
tout de suite
فوراً
prochaine réunion
جلسه بعدی
laisser faire
اجازه دادن
tu devrais te lance
باید به این کار بپردازی
tu devrais te lancer
باید شروع کنی
poliment
به ادب
politesse
ادب
Conseil
پند
Suggestion-proposition
پیشنهاد
Désir
خواست
L’hypothèse
فرضیه
j’aimerais bien arranger cette petite maison
من دوست دارم این خانه کوچک را مرتب کنم