Libre Flashcards

1
Q

Demain

A

فردا

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Hier

A

دیروز

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

servir

A

خدمت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Melon

A

هندوانه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

prendre

A

گرفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

mettre

A

گذاشتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

courgette

A

کدو

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

j’en ai un kilo cent

A

من یک کیلو و صد گرم دارم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

vous en avez pris

A

شما آن را گرفته‌اید

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ensuite

A

سپس

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

deux paquets de café

A

دو پاکت کافه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

une boîte de petits pois

A

یک جعبه نخودکی کوچک

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

du sel

A

نمک

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

trois tranches de jambon

A

سه برش هم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

fines

A

نازک

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

épaisses

A

کلفت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

le contraire

A

متضاد

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ça vous fait 14 euros

A

این براتون 14 یورو میشه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

85 Centimes

A

85 سانت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

je suis partie tôt

A

من زود رفتم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

La différence

A

تفاوت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

chez le poissonnier

A

مغازه ماهی فروش

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

commander

A

سفارش

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

un plateau de fruits de mer

A

یک سینی مواد غذایی دریایی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
là-bas
آنجا
26
le coiffeur?
آرایشگاه
27
Il y en a au rayon des surgelés
در بخش محصولات یخ زده وجود دارد.
28
vous n’êtes pas venus au tennis?
شما به تنیس نیامده اید؟
29
on est sorti tard du bureau
ما دیر دفترو ترک کردیم
30
les étages
طبقه
31
facil
اسان
32
nouveau
جدید
33
Monter
بالا رفتن
34
Descendre
پایین آمدن
35
rempli
پر
36
le chariot
کالسکه
37
parti sans les courses
بدون خرید، رفت
38
des pâtes et du riz
ماکارونی و برنج
39
Les mots différents
کلمه های متفاوت
40
Le Cours
درس یا کلاس
41
Les Courses
خرید ها
42
Je me suis inscrit(e) à un cours de gymnastique en français.
Je me suis inscrit(e) à un cours de gymnastique en français.
43
La fleur
گل
44
Le abricot
زردالو
45
La nappe
رو میزی
46
Faire référence à une nappe
اشاره به یک رومیزی
47
dans le placard du bas
در کمد پایین
48
Le verre
لیوان
49
Le buffet
بوفه
50
L'étagère
قفسه
51
La assiette
بشقاب
52
au-dessous
زیر
53
Celles qui ont un motif bleu
آن‌هایی که دارای طرح آبی هستند
54
La nappe et les serviettes
رخت میز و دستمال‌ها
55
La vaisselle
: ظروف (Zarof)
56
Une assiette plate
بشقاب مسطح
57
Une assiette
بشقاب سوپ
58
Une assiette à dessert
بشقاب دسر
59
Un plat pour servir
ظرف سرو کردن
60
Un saladier
کاسه سالاد
61
Les couverts
لوازم غذاخوری
62
Une fourchette
چنگال
63
Un couteau
چاقو
64
Une cuiller
قاشق
65
Un couteau à fromage
چاقوی پنیر
66
Un verre
لیوان
67
Une carafe d’eau
کاراف آب
68
Une bouteille de vin
بطری شراب
69
Un plateau
سینی
70
Vrai
صحیح
71
Faux
غلط
72
Lequel, Lesquels
کدام pour masculin
73
Laquelle, lesquelles
کدام pour féminin
74
une fête d'anniversaire
مهمانی تولد
75
Ça alors
واقعا
76
Ça alors, Ce n’est pas possible, tu es venue
واقعا، این ممکن نیست. تو آمده‌ای.
77
Quelle bonne Surprise
چه سورپرایز خوبی!
78
j’ai mes petits secrets
من رازهای کوچک خود را دارم.
79
en fait
در واقع
80
nous avons tout décidé ensemble
ما همه چیز را با هم تصمیم گرفتیم.
81
c’est un magnifique cadeau de te voir
دیدنت یک هدیه فوق‌العاده‌ای است.
82
je suis encore stupéfait
هنوز هم شگفت‌زده‌ام.
83
tu m’avais dit que tu étais en voyage, en mai
تو به من گفته بودی که در ماه مه در سفر هستی.
84
je voulais te faire la surprise
من می‌خواستم برات یک سورپرایز بکنم.
84
champagne
شمپاین
85
Grammaire
گرامر
86
Vocabulaire
لغت
87
La nominalisation
اسم‌سازی
88
Exprimer la surprise
برجسته کردن حیرت
89
Fêter son anniversaire
جشن تولد گرفتن
90
C’est mon 30e anniversaire
این سی سالگی من است
91
Un gâteau d’anniversaire
کیک تولد
92
Souffler les bougies
موم تولد خاموش کردن
93
Faire un cadeau à quelqu’un
یک هدیه به کسی دادن
94
Recevoir un cadeau
یک هدیه دریافت کردن
95
Ouvrir les paquets
بسته‌ها را باز کردن
96
Ouvrir une bouteille de champagne
یک شیشه شمپاین باز کردن
97
Faire une surprise à quelqu’un
برای کسی یک سورپرایز انجام دادن
98
Bon anniversaire
تولدت مبارک
99
Je suis surpris
من متعجب‌ام
100
Je suis étonné
من حیران هستم
101
Cela m’étonne
این باعث حیرت من شده است
102
Je suis stupéfait
من متحیر شده‌ام
103
Quelle bonne ou mauvaise surprise
چه سورپرایز خوب یا بدی
104
Ça alors
این چه حرفیست
105
Ce n’est pas possible
این ممکن نیست
106
Incroyable
شگفت‌زده کننده
107
Manières de dire
راه هایی برای گفتن
108
Bon appétit
نوش جان
109
À la vôtre
ه سلامتی شما
110
Félicitations
تبریک می‌گویم
111
Bonne chance
موفق باشید
112
Joyeux anniversaire
تولدت مبارک
113
disparaissent
ناپدید می‌شوند
114
les mots soulignés
زیرخط کشیده شده
115
Expression nominale
عبارت اسمی
115
Les animaux sauvages
حیوانات وحشی
116
créer
ساختن
117
la phrase
عبارت
118
Le nombre de gardes est insuffisant
تعداد نگهبان‌ها کافی نیست.
119
Grâce à ces parcs, le tourisme se développe
با تشکر از این پارک‌ها، گردشگری در حال توسعه است.
120
Les cornes des rhinocéros sont recherchées
شاخ‌های کرگدن‌ها مورد جستجو قرار دارند.
121
savoir
دانستن
122
j’ai deux nouvells à vous annoncer
من دو خبر برای شما دارم.
123
j’ai eu mon permis de conduire
من گواهی رانندگی گرفتم.
124
Bravo, Je te félicite
باور نکردنی! من به تو تبریک می‌گویم.
125
Je suis content pour toi
من برای تو خوشحالم
126
C'est bien d'être indépendante
واقعاً خوب است که مستقل باشی.
127
Tous mes voeux de bonheur
تمام آرزوهای خوشبختی برای شما.
128
Toutes mes félicitations
تبریک های بی‌شمار من به شما.
129
Tu es vraiment sûre de ta décision?
به تصمیمت مطمئنی؟
130
La vie et la mort
زندگی و مرگ
131
naître
زاییدن
132
mourir
مردن
133
passer son enfance en
گذراندن دوران کودکی خود را در
134
rancontrer quelqu’un
ملاقات کردن شخصی
135
Se marier
ازدواج کردن
136
Divorcer
طلاق گرفتن
137
Le mariage
ازدواج
138
Le divorce
طلاق
139
Adopter des enfants
رزندان را به فرزند خوانده گرفتن
140
Devenir grand-père
پدربزرگ شدن
141
Vieillir
پیر شدن
142
Prendre sa retraite
به تقاعد رفتن
143
Je suis fier de toi
من از تو مفتخرم
144
À LÉON WERTH
بله، وقتی چیزی به کسی "با احترام به..." یا "À [نام شخص]" تعلق می‌گیرد، این بیان معمولاً به این معنی است که نویسنده کار را به افرادی که ارزش یا اهمیت خاصی در نظر دارد تقدیم می‌کند. در این مورد، "À Léon Werth" به این معنی است که کتاب "Le Petit Prince" به افتخار و با احترام به لئون ورت تقدیم شده است.
145
"À Léon Werth" est la dédicace du livre "Le Petit Prince" écrit par Antoine de Saint-Exupéry. Léon Werth était un écrivain et ami de Saint-Exupéry. Cette dédicace est un hommage à leur amitié.
"À Léon Werth" یعنی "به لئون ورت"، این تقدیمی کتاب "Le Petit Prince" نوشته شده توسط آنتوان دو سنت-اگزوپری است. لئون ورت یک نویسنده و دوست آنتوان دو سنت-اگزوپری بود. این تقدیمی یک احترام و افتخار به دوستی آنهاست.
146
à vrai dire
در واقع
147
Je n'ai pas le choix ma puce.
من گزینه‌ای ندارم عزیزم.
148
ma puce
کرم و سوسک ولی به معنی عزیزم هست.
149
Leroux a repris le travail après son congé maladie
لرو از مرخصی بعد از بیماری خود دوباره به کار بازگشت
150
repris
دوباره شروع کرد
151
congé maladie
مرخصی بیماری
152
c'est ça ou le chômage
یا این یا بیکاری
153
On ne passera plus beaucoup de temps ensemble !
ما دیگر زمان زیادی با هم نخواهیم گذراند
154
Mais si ! je ne travail lerai pas le week-end
Mais si ! je ne travail lerai pas le week-end
155
Je ne travaillerai pas le week-end.
من آخر هفته کار نمی‌کنم.
156
Et puis, quand je rentrerai à 6 heures du matin
بعد، وقتی که ساعت شش صبح برگشت می‌کنم
157
je te réveillerai
تو را بیدار خواهم کرد
158
je t'apporterai le café au lit... avec des croissants.
هوه را به تو در تخت برده و... با کراسان
159
et on ne sortira plus le soir?
و ما دیگر شب‌ها بیرون نمی‌ریم؟
160
on ne sort jamais le soir !
ما هرگز شب‌ها بیرون نمی‌ریم!
161
Au contraire
به همین معنی
162
je m'occuperai d'eux toute la soirée.
من تمام شب به آن‌ها مراقبت خواهم کرد.
163
je partirai au travail à 9 heures et demie
ساعت نه و نیم به کار می‌روم
164
quand ils s'endormiront
زمانی که آن‌ها خواب می‌آیند."
165
je gagnerai plus d'argent
من بیشتر پول خواهم کسب کرد.
166
Tu vas avoir une augmentation?
آیا شما افزایش حقوق خواهید داشت؟
167
Bien sûr ! Et comme ça, toi
البته! و اینطوری، تو
168
tu travailleras à mi-temps.
تو به صورت پاره وقت کار خواهی کرد
169
Ah ça, c'est une bonne nouvelle
آه، این یک خبر خوب است!
170
c’est un peu tôt
یکم زوده
171
Trouver un emploi
پیدا کردن شغل
172
une nouvelle - Des nouvelles
خبر - اخبار
173
Un nouveau - Les nouveaux
جدید - جدیدها
174
Lexique
Un lexique est un recueil ou une liste de mots, généralement organisés de manière alphabétique, avec leurs significations, leurs définitions et parfois des informations supplémentaires telles que leur prononciation, leur étymologie ou des exemples d'utilisation. Il sert de référence pour comprendre et utiliser correctement un langage spécifique. واژه‌نامه
175
Travailler à plein temps
کار کامل وقت کردن
176
Travailler à mi-temps
کار نیمه وقت کردن
177
Travailler à temps partiel
کار پاره وقت کردن
178
Être au chômage
بیکار بودن
179
Chômeur (masculin) / Chômeuse (féminin)
بیکار
180
Demandeur d'emploi
درخواست دهنده کار
181
Prendre des vacances
تعطیلات گرفتن
182
Un congé maladie
مرخصی بیماری
183
Un congé maternité
مرخصی زایمان (برای به دنیا آوردن نوزاد)
184
Être en vacances / en congé
در تعطیلات / مرخصی بودن
185
Recevoir un salaire
حقوق دریافت کردن
186
Avoir / obtenir une augmentation (de salaire)
افزایش حقوق دریافت کردن
187
c’est un événement auquel je m’attendais
این یک رویدادی بود که من انتظارش را داشتم.
188
Nina est divorcée depuis un certain temps
نینا از مدتی قبل طلاق گرفته است.
189
En plus
به علاوه
190
rancontré un homme
مردی را ملاقات کردن
191
n’a pas été heureuse jusqu’à présent
تا به حال خوشحال نشده بود.
192
veuf
بیوه
193
courant
معمولی - رایج
194
on me l’a dit
به من گفتند.
195
à mon avis
به نظر من
196
j’ai hâte de voir le mariage, avec tous les enfants
من برای دیدن عروسی با تمامی فرزندانشان شوق دارم.
197
élevé par sa mère
تربیت شده توسط مادرش
198
il passe une bonne partie de son enfance à Varsovie
او بخشی خوبی از کودکی‌اش را در ورشو سپری کرد.
199
partie
بخشی
200
son enfance
کودکی‌اش
201
passer
سپری کردن
202
où il apprend le polonais
جایی که او زبان لهستانی را یاد گرفت.
203
la mère et le fils viennent s’installer en France
مادر و پسر به فرانسه می‌آیند و سکونت می‌کنند.
204
le fils
پسر
205
s’installer
سکونت کردن
206
scolarisé
تحصیل کرده
207
après avoir obtenu son bac
عد از دریافت مدرک دیپلم
208
bac
bac
209
il commence des études de droit
او شروع به تحصیل حقوق کرد.
210
il commence des études de droit à Aix-en-Provence puis à paris.
"او در آئیکس-آن-پرووانس به تحصیلات حقوقی می‌پردازد و سپس به پاریس می‌رود."
211
il accomplit son service militaire comme aviateur
او خدمت نظامی خود را به عنوان یک خلبان انجام داد.
212
comme
به عنوان
213
accomplit
انجام داد
214
Révolté
بی‌ثبات - شورشی
215
Révolté par la défaite de juin 1940
"برآشفته از شکست ژوئن ۱۹۴۰"
216
défaite
شکست
217
il décide de continuer à se battre et de partir en Angleterre
او تصمیم می‌گیرد که به نبرد ادامه دهد و به انگلستان برود.
218
De retour en France après la guerre et ses actions héroïques, il entre dans la carrière diplomatique.
"بازگشته به فرانسه پس از جنگ و اقدامات شجاعانه‌اش، وارد حرفه دیپلماتیک می‌شود."
219
D'un autre côté, il choisit son nom de plume, Romain Gary, et publie son premier roman, Éducation européenne.
"از سوی دیگر، او نام مستعار خود را، رومن گاری، انتخاب می‌کند و اولین رمان خود را با عنوان «آموزش اروپایی» منتشر می‌کند."
220
d’un côté, il s’engage auprès du fénéral de gaulle dans les Forces françaises aériennes libres comme dopilote.
"از یک طرف، او در نیروهای هوایی آزاد فرانسه به عنوان یک دوپیلوت تحت فرماندهی ژنرال دوگل راه می‌اندازد."
221
À londres, il mène une véritable double vie
در لندن، او یک زندگی دوگانه واقعی می‌گذراند.
222
il n’y arrivera qu’au bout de deux ans
او تنها پس از دو سال به این موفقیت می‌رسد.
223
après diverses péripéties
پس از ماجراهای مختلف
224
en particulier en Afrique
به ویژه در آفریقا
225
Parmi les divers postes qu'il occupera, mentionnons la Bulgarie, l'ONU, la Bolivie et finalement la Californie. Il écrit de nombreux romans et obtient, en 1956, le prix Goncourt pour Les Racines du ciel.
از میان مختلف مسئولیت‌هایی که بر عهده می‌گیرد، می‌توان به بلغارستان، سازمان ملل، بولیوی و در نهایت کالیفرنیا اشاره کرد. او بسیاری از رمان‌ها را می‌نویسد و در سال ۱۹۵۶ جایزه گونکور برای ریشه‌های آسمان را دریافت می‌کند.
226
Au début des années soixante, il rencontre Jean Seberg qu'il épouse, quitte la carrière diplomatique et rentre à Paris.
"در آغاز دهه شصت، او با ژان سبرگ آشنا می‌شود و او را می‌گیرد، از حرفه دیپلماتیک استعفا می‌دهد و به پاریس بازمی‌گردد."
227
Dans les années soixante-dix, il est apparemment affecté par le succès d'un écrivain qui publie sous le nom d'Émile Ajar et qui est un cousin éloigné.
"در دهه هفتاد، به نظر می‌رسد که او تحت تأثیر موفقیت یک نویسنده است که با نام امیل آجار منتشر می‌شود و که یک دوربین دور نزدیک است."
228
Émile Ajar écrit La Vie devant soi, roman pour lequel il obtiendra le prix Goncourt en 1974.
"امیل آجار رمان «زندگی پیش رو» را می‌نویسد، کتابی که به آن به عنوان «جایزه گونکور» در سال ۱۹۷۴ اهدا شد."
229
Le 2 décembre 1980, après avoir achevé son dernier livre, Les Cerfs-volants, Gary se suicide.
"دوم دسامبر ۱۹۸۰، پس از پایان دادن به آخرین کتابش، «پرهای گوزن‌ها»، گری خودکشی می‌کند."
230
Peu aprè la mort de l'écrivain, son éditeur révèle qu'Émil Ajar et Romain Gary n'étaient qu'une seule et même personne..
"کمی پس از مرگ نویسنده، ویراستار او اعلام می‌کند که امیل آجار و رومن گاری تنها یک شخص بودند."
231
en particulier en Afrique
به ویژه در آفریقا
232
Tiens
233
je suis encore à la fac.
234
je fais un stage
235
au service commercial.
236
j'aurai un contrat de travail
237
et si tout va bien
238
je deviendrai chef de service.
239
je crois que j'ai fait le bon choix.
240
J'aime bien le contact avec la clientèle
241
une grande entreprise
242
progresser
243
c'est une autre histoire
244
tes études
245
je n'ai pas beaucoup travaillé
246
je suis en retard.
247
je voudrais commencer à faire des petits *boulots
248
Lui, il a fait son mastère en cinq ans
249
il est sérieux
250
Il fait le tour du monde
251
Ça, jen'en sais rien
252
beau
زیبا
253
objectivement
بدون تعصب - به شیوه‌ای بی‌طرفانه
254
c'est de loin la plus belle petite fille que j'aie jamais vue!
به هیچ وجه دخترک کوچک زیباتری ندیده‌ام!
255
Ne te moque pas de moi!
لطفاً از من استهزا نکن!
256
Mème les infirmières
حتی پرستارها
257
disaient que c'était le bébé le plus mignon...
که این بچه یکی از جذاب‌ترین نوزادهاست.
258
tu es fière de ton enfant
تو از فرزندت بسیار مفتخری
259
Le moins qu'on puisse dire
حداقل بگویم
260
ma plus belle réussite
بله، این (بزرگ‌ترین موفقیت من) است!
261
tu ne l'as pas fait toute seule
و این کار رو به تنهایی انجام ندادی
262
Tu l'as fait avec l'homme
263
le plus charmant
دلسوزترین
264
le plus adorable
دوست‌داشتنی‌ترین
265
le plus intelligent
باهوش‌ترین
266
le plus beau
زیباترین
267
le plus aimant de la terre !
مهربان‌ترین مرد دنیا
268
Quelle peste !
چه مزخرفی!
269
J'ai vraiment la cousine la plus insupportable de la terre.
واقعاً خواهر دختر مزاحم‌تری ندارم
270
de la terre
زمین
271
C'est de loin son meilleur livre !
به نظر من، این تاکنون بهترین کتابشه
272
J'ai lu que c'était le livre le plus vendu en France cette année!
شنیدم که پرفروش‌ترین کتاب سال در فرانسه بوده
273
Ça ne m'étonne pas.
این موضوع من را تعجبی نمی‌آورد.
274
Je n'en ai pas la moindre idée
من هیچ اطلاعی ندارم
275
C'est ce que j'aime le plus ! Pour moi, la pire des choses, c'est de ne pas avoir de bon roman à lire.
این چیزیه که بیشتر دوست دارم! برای من بدترین چیز، عدم وجود یک رمان خوب برای خواندنه.
276
Je vais le plus souvent possible à la bibliothèque. Je trouve que c'est le meilleur moyen de découvrir de nouveaux livres. Pourtant, la bibliothèque de ma ville n'est pas la plus riche de la région !
با تو موافقم. حتی در بدترین کتابخانه محلی هم همیشه چیزی به سلیقه‌ام پیدا می‌کنم.
277
Je suis d'accord avec toi.
با تو موافقم.
278
Même dans la plus mauvaise bibliothèque de quartier, je trouve toujours quelque chose à mon goût. Évidemment, le mieux serait de pouvoir
البته بهترین امر این است که بتوانم کتاب‌ها را بخرم.
279
Oui, peut-être. Mais ce qui compte le plus, pour moi, c'est de pouvoir en lire, tout implement!
الئونور: بله، شاید. اما برای من مهمترین امر این است که بتوانم آن‌ها را بخوانم، به سادگی!
280
en train de - infinitif
در حال کاری بودن
281
sur le point de - infinitif
یک عملی که نزدیکه و به زودی انجام میشه
282
exprime une action imminente
کلمه "imminente" در زبان فرانسه به معنی "نزدیک"، "در آستانه" یا "در حال نزدیک شدن" است. این کلمه از ریشه "imminent" گرفته شده و به وضوح به نزدیکی یا احتمال وقوع یک اتفاق در آینده اشاره دارد.
283
la péniche
"La péniche" به فرانسوی به معنی "قایق کشتی" یا "قایق مسافربری" است. این اصطلاح به عنوان یک نوع قایق بزرگ و معمولاً ساکن به کار می‌رود که می‌تواند به عنوان منزل مسافربری در آب استفاده شود.
284
attire
کلمه "attire" به فرانسوی به معنی "جلب کردن" یا "جلب توجه کردن" است. این کلمه معمولاً در متن‌ها یا جملاتی که به جلب توجه یا جذب توجه اشاره دارند، استفاده می‌شود.
285
citadines
"citadines" به فرانسوی به معنی "شهروندان" است. این کلمه به اشاره به افرادی که در یک شهر زندگی می‌کنند، به کار می‌رود.
286
il y a comme un air de vacances
یک حس تعطیلاتی وجود دارد.
287
installés dans leur chaise langue sur leur grande terasse qui domine le fleuve
نشسته‌اند در صندلی‌های لانگ استرچ بر روی تراس بزرگ خود که نگاهی گسترده به رودخانه دارد.
288
Installés
"Installés" به فرانسوی به معنی "سکونت کرده"، "نشسته" یا "نصب شده" است. این کلمه معمولاً به کسانی اطلاق می‌شود که در یک مکانی سکونت کرده و در آنجا مستقر شده‌اند.
289
chaise longue
"Chaise longue" به فرانسوی به معنی "صندلی طولانی" یا "تختک" است. این نوع صندلی‌ها اغلب برای استراحت و آرامش در فضاهای باز مورد استفاده قرار می‌گیرند و معمولاً دارای طراحی مناسبی برای خوابیدن یا دراز کشیدن هستند.
290
domine
کلمه "domine" به فرانسوی به معنی "غلبه کردن" یا "تسلط داشتن" است. این کلمه ممکن است در متن‌ها یا جملاتی که درباره فرمان‌برداری، اقتدار یا تسلط بر چیزی صحبت می‌شود، استفاده شود.
291
le fleuve
"Le fleuve" به فرانسوی به معنی "رودخانه" است.
292
leur havre de paix ?
"بندرگاه صلح آن‌ها؟"
293
une péniche sur le Rhone
"یک قایق کشتی در رون"
294
notre résidence principale ressemble à une résidence secondaire
"محل اقامت اصلی ما شباهتی به محل اقامت دوم دارد."
295
ressemble
Le verbe "ressemble" signifie "être similaire à" ou "avoir une apparence similaire à".
296
principale
اصلی
297
un chef d’entreprise
"مدیر یا رئیس یک شرکت یا کسب و کار".
298
Sourit
299
Freycinet
Freycinet به نام‌ها و مکان‌های مختلفی اطلاق می‌شود. یکی از معانی شناخته‌شده‌اش به فرانسوی به معنی کرانه‌ای منحصربه‌فرد از ساحل دریایی یا رودخانه است. همچنین، نام Jules Charles Louis César Savigny de Freycinet، یکی از سیاستمداران و نخست‌وزیران فرانسه در قرن نوزدهم نیز شناخته می‌شود. او نقش مهمی در سیاست و مدیریت عمومی فرانسه داشت. اگر سوال خاصی درباره Freycinet دارید، لطفاً بیشترین اطلاعات ممکن را ارائه دهید تا بتوانم بهترین پاسخ را ارائه کنم.
300
je voulais de l'ancien
من می‌خواستم چیزی قدیمی
301
étre en centreville
در وسط شهر بودن
302
avoir de l’espace
داشتن فضای وسیع
303
un stationement
یک پارکینگ
304
devent chez moi
درست در جلوی خانه من
305
ne plus avoir de voisins
دیگر همسایه نداشتن
306
le tout pour pas trop cher
همه چیز با قیمت مناسب
307
le truc impossible
چیزی که به نظر ناممکن میرسد
308
reconte
داستان
309
avocate de 43 ans
وکیل ۴۳ ساله
310
Catherine a alors eu l’idée d’habiter sur une péniche
در آن صورت، کاترین ایده زندگی در یک کشتی را داشت.
311
avocate
وکیل
312
Prix d'achat
قیمت خرید
313
surface aménagée
"مساحت طراحی شده" یا "فضای مرتب شده" است. این اصطلاح معمولاً به منطقه‌ای اطلاق می‌شود که برای استفاده مفید و مناسب برنامه‌ریزی و ترتیب داده شده است.
314
un rapport superficie
نسبت مساحت
315
prix plutôt intéressant
قیمت نسبتاً جذاب
316
pour le centre-ville lyonnais
برای مرکز شهر لیون
317
À ce tarif
با این نرخ
318
Catherine s’est offert une vue un très beau bâtiment de la ville
Catherine به خود یک منظره از یک ساختمان بسیار زیبا در شهر داد.
319
un accès à la place Bellecour et à la gare de Perrache à moins de 15 minutes à peid
دسترسی به میدان بلکور و ایستگاه قطار پراش در کمتر از ۱۵ دقیقه پیاده‌روی
320
La France
کشور فرانسه
321
pays
به معنی کشور و هم مفرد هست و هم جمع میتونه استفاده بشه.
322
paysan
بله، کلمه "pays" در فرانسوی هم معنی "کشور" به مفرد و هم معنی "کشورها" به جمع می‌شود. ولی در مواردی که نیاز به تفکیک بین مفرد و جمع داریم، از واژه‌های دیگری مانند "paysan" برای مفرد و "paysans" برای جمع استفاده می‌شود. paysanne
323
Les questions à propos de l'origine géographique
سوالات در مورد با منشا جفرافیایی
324
Les réponses pour nationalité
être / être d'origine + adjectif Je suis français / Elle est moitié argentine, moitié portugaise. Il est brésilien, d'origine allemande. avoir la nationalité adjectif @la nationalité australienne. Elle a la double nationalité irlandaise et espagnole. être originaire de / être de + nom de pays ou de région Il est originaire du Guatemala. Elle est du Nord (de la France).
325
moitié
نصف
326
Les gestes
حرکات - ژست‌ها
327
c'est-à-dire
یعنی - به اصطلاح
328
on se serre la main
"on se serre la main" به فرانسوی به معنی "ما دست می‌دهیم" یا "ما دست می‌گیریم" است.
329
surtout
"Surtout" در زبان فرانسوی به معنی "بیشتر از همه"، "قبلاً همه چیز" یا "مخصوصاً" است.
330
on est présenté à quelqu'un
"On est présenté à quelqu'un" به فرانسوی به معنی "ما به کسی معرفی می‌شویم" است.
331
on fait sa connaissance
"on fait sa connaissance" به فرانسوی به معنی "ما با او آشنا می‌شویم" است.
332
C'est approprié
"C'est approprié" به فرانسوی به معنی "این مناسب است" یا "این منطبق است" می‌باشد.
333
contexte professionnel
"Contexte professionnel" به فرانسوی به معنی "زمینه یا سیاق کاری" است. این عبارت مرتبط با محیط و شرایط مرتبط با کار و فعالیت‌های حرفه‌ای است.
334
contexte amical
"Contexte amical" به فرانسوی به معنی "سیاق یا محیط دوستانه" است. این عبارت به محیطی اشاره دارد که افراد به عنوان دوست یا همدم با یکدیگر برخورد می‌کنند و ارتباطاتی دوستانه دارند.
335
s'embrassent plus facilement
به راحتی بیشتر بوسه می‌زنند
336
parfois même
گاهی حتی
337
À l'intérieur de la famille
"À l'intérieur de la famille" به فرانسوی به معنی "در داخل خانواده" می‌باشد. این عبارت به ارتباطات و روابط داخل خانواده اشاره دارد.
338
Dans tous les cas
"Dans tous les cas" به فرانسوی به معنی "در هر صورت" یا "در همه حالت‌ها" است.
339
la joue
گونه
340
baisers - bises - bisous
در زبان فرانسوی، این سه کلمه مرتبط با بوسه‌ها و احترامات مختلف هستند: 1. **Baisers** (به‌زیروندی): - این کلمه به معنی "بوسه‌ها" است. این می‌تواند برای بیان عشق و احترام به دیگران استفاده شود. 2. **Bises** (بزنندگی): - این عبارت به معنی "بوسه‌های خفیف" است. معمولاً در اجتماعات و مواقع خاصی مانند تحیلف یا خداحافظی به کار می‌رود. 3. **Bisous** (بوسه): - این کلمه نیز به معنی "بوسه" است و ممکن است برای بیان عشق و احترام به دیگران استفاده شود. این کلمات ممکن است بسته به منطقه و فرهنگ، کاربردها و معانی مختلفی داشته باشند.
341
varie d'une région à l'autre
از یک منطقه به منطقه دیگر متفاوت است
342
Embrasser - faire un baiser - faire la bise à quelqu'un et non pas prendre dans les bras
البته که! در زبان فارسی: 1. **بوسیدن**: - به معنی قرار دادن بوسه بر روی پوست کسی است تا علامت عشق و محبت نشان داده شود. مثلاً: "وقتی رفتم، مادرم را بوسیدم." 2. **دادن بوسه**: - به معنی دادن یک بوسه به کسی است. این کلمه برای توصیف عمل بوسیدن استفاده می‌شود. مثلاً: "او به او یک بوسه بر روی گونه داد." 3. **کنار هم بوسیدن**: - در فرانسه، "کنار هم بوسیدن" یکی از روش‌های متداول سلامتی است. این عبارت به معنی دادن بوسه‌هایی سبک بر روی گونه‌ها است. معمولاً در مراسم‌ها و مناسبت‌های خاصی مثل مراسم عروسی یا وداع استفاده می‌شود. مثلاً: "او وقتی وارد شد، به همه مهمانان کنار هم بوسه داد." 4. **آغوش گرفتن**: - این به معنی پیچیدن دست‌ها دور بدن کسی است، معمولاً برای نشان دادن عشق و احترام. مثلاً: "او فرزندش را در آغوش گرفت و او را آغوش گرم کرد." این عبارات روش‌های مختلف بیان عشق و احترام به کسی را در زبان فارسی توضیح می‌دهند. لازم به ذکر است که ترجمه‌ها بسته به منطقه و فرهنگ ممکن است تغییر کنند.
343
Le vouvoiement - Le tutoiement - dire tu ou vous
در زبان فرانسوی، دو عبارت "Le vouvoiement" و "Le tutoiement" به شیوه‌های مختلف ارتباطات ادبی و احترامات اشاره دارند. همچنین "dire tu ou vous" به معنی "گفتن تو یا شما" است. 1. **Le vouvoiement** (روش احترامی): - وقتی که شما با کسی از رده‌ی علیا یا فرمال تر ارتباط برقرار می‌کنید، از شیوه vouvoyer استفاده می‌شود. این به معنی استفاده از "شما" برای اظهار احترام به طرف مقابل است. 2. **Le tutoiement** (روش غیراحترامی یا صمیمی): - وقتی که ارتباط شما با کسی روان و صمیمی‌تر است، از شیوه tutoyer استفاده می‌شود. این به معنی استفاده از "تو" برای بیان صمیمیت و دوستی است. 3. **Dire tu ou vous** (گفتن تو یا شما): - این عبارت به معنی انتخاب بین استفاده از "تو" یا "شما" برای بیان شیوه ارتباط با کسی است. این نحوه‌ها به طور معمول بر اساس محیط اجتماعی، اجتماعی و فرهنگی تعیین می‌شوند.
344
délicat
345
choix
346
assez
347
se tutoie à l'intérieur
348
vouvoyer systématiquement
349
En effet
350
Les jeunes générations
351
tutoient facilement
352
tutoyer directement peur être
353
impoli
354
même insultant
355
dans certains cas
356
tutoie un petit enfant
357
qu'il ne connaît pas
358
entre eux
359
apprennent progressivement à vouvoyer les adultes
360
Trois formes sont donc utilisables
361
Je vous en prie
362
Je t'en prie
363
Cette formule permet de répondre au remerciement
این متن در مورد چگونگی ارتباط و پاسخ دادن در مواقع مختلف در زبان فرانسوی
364
et signifie « Il n'y a pas de guerre à qui donner
این عبارت به شخص اجازه پذیرفتن سپاسگزاری را می‌دهد و به معنی «هیچ جنگی برای دادن نیست
365
encore pour laisser passer une personne
میران هم برای اجازه دادن به کسی برای انجام چیزی یا حتی گذاشتن یک فرد اجازه می‌دهد»:
366
Je vous (te) (remercie).
من (تو را) سپاسگزارم یا خواهش میکنم.
367
Je vous (t') en prie!
من (تو را) دعوت می‌کنم!
368
Je vous en prie!
من دعوت می‌کنم!
369
Asseyez-vous, je vous en prie!
لطفاً بنشینید، من دعوت می‌کنم!
370
Après vous, je vous en prie.
* بعد از شما، من دعوت می‌کنم.
371
C'est le verbe utilisé pour demander des nouvelles (de la santé, de l'humeur, du travail...).
* استفاده از فعل "aller" (رفتن). این فعل برای پرسیدن اخبار (از سلامتی، حال، کار و ...) استفاده می‌شود.
372
Ils vont assez bien.
آن‌ها به نسبت خوب هستند.
373
Vous allez mieux? / Tu vas mieux? / Ça va mieux*? (Si quelqu'un a été malade.)
* شما بهتر شدید؟ / تو بهتر شدی؟ / حال تو بهتر شده*؟ (اگر کسی بیمار بوده باشد.)
374
Non, pas vraiment, je suis toujours assez fatigué(e).
نه، واقعاً نه، من هنوز کمی خسته هستم.
375
Ça va *? (Peut aussi signifier: « Tout va bien ? - - Vous avez compris? . « Tu es d'accord?») Ça va *. (Peut signifier: « Tout va bien. » « J'ai compris. « - Je suis d'accord. «.)
حال چطور است؟ خوب است، متشکرم، تو چطور؟ خوب است. * حال شما چطور است؟ (همچنین ممکن است به معنی «همه چیز خوب است؟»، «متوجه شدید؟» باشد) همه چیز خوب است. (ممکن است به معنی "همه چیز خوب است."، "من متوجه شدم."، "من موافقم." باشد.)
376
Remarque
توجه
377
Ne confondez pas ces deux structures :
این دو ساختار را اشتباه نکنید
378
Oui, merci, je vais mieux / ça va mieux*
بله، متشکرم، من بهتر شدم / حال من بهتر شده*.
379
à Noël et pour les fêtes de fin d'année
در کریسمس و در مراسم پایان سال
380
Joyeux Noël! Joyeuses fêtes! Bonnes fêtes de fin d'année!
کریسمس مبارک! پایان سال خوبی داشته باشید! تعطیلات خوبی داشته باشید!
381
* le premier de l'An
* در روز نوروز
382
Bonne année!
سال نو مبارک!
383
Tous mes vœux! Tous mes vœux pour la nouvelle année!
سال نو مبارک! تمام آرزوهای خوب برای سال جدید!
384
* à un anniversaire
در روز تولد
385
Joyeux anniversaire, Simon! Bon anniversaire, Claudine!
تولدت مبارک، سیمون! تولدت مبارک، کلودین!
386
le jour de la fête (le jour de la Saint-Marc, de la Sainte-Anne)
در روز جشن (مثلاً روز مرک یا آن)
387
Bonne fête, mon cher Marc!
جشن بزرگی داشته باشید، عزیزم مرک!
388
Bonne fête, Anne!
جشن بزرگی داشته باشید، آن!
389
à l'occasion d'un mariage
در مراسم ازدواج
390
Tous mes vœux de bonheur! Toutes mes félicitations!
تمام آرزوهای خوشبختی را برایتان آرزو می‌کنم! تبریک می‌گویم!
391
lors d'un deuil: quand quelqu'un est mort, on « présente ses condoléances». Les mots sont délicats, car ils dépendent des relations personnelles. On peut dire:
* در مراسم ترحم: وقتی کسی فوت کرده باشد، می‌گویند "تسلیت می‌گویم". کلمات باید محترمانه باشند و وابسته به روابط شخصی هستند. می‌توان گفت:
392
J'ai appris la nouvelle / le décès de...
من خبر فوت / درگذشت ... را شنیدم.
393
je suis de tout cœur avec vous / toi.
من با شما / تو همدردم.
394
avant un examen
* قبل از آزمون
395
Bonne chance! (pour ton / votre examen)
موفقیت آرزوی خوبی است! (برای آزمون شما)
396
pour une réussite à un examen, une promotion
* برای موفقیت در آزمون، فراز و نشیب
397
Félicitations pour votre / ton succès! Toutes mes félicitations!
تبریک می‌گویم برای موفقیت شما / تو! تبریک می‌گویم!
398
Bravo!
تبریک!
399
quand quelqu'un éternue
وقتی کسی عطسه کند
400
À vos souhaits!
به دستان شما آرزوی سلامتی می‌کنم!
401
quand on trinque
402
À la vôtre! À la tienne! À votre succès! À ton nouveau travail! Tchin-tchin!
403
pour encourager quelqu'un Bon courage!
404
Bon courage!
405
La nouvelle secrétaire
منشی جدید
406
Nous allons travaillez ensemble.
ما با هم کار می‌کنیم
407
La chef de service est absent.
رییس دپارتمان غایب است.
408
Le bureau
دفتر
409
Les locaux sont agréables
امکانات فضای کار بسیار خوب است.
410
Vous installer à ce bureau en face du mien
شما می‌توانید در این میز در مقابل من جا بگیرید.
411
Sa fille s'est cassé le bras en tombant de son vélo
دخترش با افتادن از دوچرخه‌اش دستش را شکسته است.
412
on peut apercevoir le parc en travaillant
ما می‌توانیم در حین کار پارک را ببینیم.
413
vous la demanderez à madame Bernier.
شما از خانم برنیه بپرسید.
414
en attendant madame Bernier
در انتظار خانم برنیه
415
vous pouvez classer les dossiers clients
شما می‌توانید پرونده‌های مشتریان را دسته بندی کنید
416
Je pense qu'elle sera là cet après-midi.
فکر می‌کنم که او بعداً این عصر در اینجا خواهد بود.
417
Elle vous expliquera le travail
او به شما کار را توضیح خواهد داد
418
c'est facile
این آسان است
419
ne vous inquiétez pas.
نگران نباشید
420
l'ambiance est bonne ici
اینجا فضا و محیط خوبی دارد
421
les collègues sont sympathiques.
همکاران خوب و مهربانی داریم
422
Vous verrez, à 10 heures,
شما ببینید، ساعت ۱۰
423
on fera une pause et je vous présenterai tout le monde.
ما یک استراحت خواهیم داشت و شما را به همه معرفی خواهم کرد.
424
On boira le café en discutant.
ما در حین صحبت کردن قهوه می‌نوشیم.
425
Merci, c'est gentil.
ممنون، خیلی لطف دارید.
426
la standardiste est malade
پذیرش کننده تلفن بیمار است
427
vous pourrez répondre au téléphone en classant les dossiers?
شما می‌توانید تلفن را جواب دهید و در حین این کار پرونده‌ها را دسته بندی کنید؟
428
(le téléphone sonne)
تلفن زنگ می‌زند
429
Alors, au travail.
پس بزنید به کار!
430
fuck
baiser
431
Putain
کونی
432
impoli
بی ادب
433
à mon avis
به نظر من
434
Ma sœur est très impolie
خواهر من بسیار بی ادب است.
435
un peu poli
کمی مودب
436
à tout à l'heure
عبارت "à tout à l'heure" در زبان فرانسه به معنای "تا بعداً" یا "به زودی" است. این عبارت معمولاً برای خداحافظی در زمان‌های نزدیک به استفاده می‌شود و به نوعی نشان دهندهٔ این است که شخص قصد دارد به زودی دوباره دیدار کند. مثال: - "Je vais faire des courses, à tout à l'heure!" (من می‌روم خریدهایی انجام دهم، تا بعداً!) در این مثال، شخص قصد دارد به زودی برگردد.
437
Bonsoir Mahsa, à demain - lundi
"Bonsoir Mahsa, à demain" به فرانسوی به معنی "شب بخیر مهسا، تا فردا" است. این عبارت معمولاً برای خداحافظی در شب استفاده می‌شود و نشان می‌دهد که فرد قصد دارد فردا دوباره دیدار کند.
438
Présenter
معرفی کردن
439
Enchanté - Enchantée
به امید دیدار
440
pas encore
"pas encore" به فرانسوی به معنی "هنوز نه" یا "هنوز نهایتاً نه" است. این عبارت معمولاً برای اظهار عدم وقوع یک اتفاق یا وقوع یک اتفاق در آینده نزدیک استفاده می‌شود.
441
à tous - à tout le monde
به همه
442
fichier
پرونده یا فولدر
443
sauvegarde
بکاپ گیری
444
le système d’exploitation macOS.
سیستم مک os
445
Quelle que soit la raison
بدون توجه به دلیلی که وجود داشته باشد.
446
si j'en avait la possibilité
اگر امکان داشته باشم...
447
je m'occuperais volontiers de ces gamins
با خوشحالی به این بچه‌ها مراقبت می‌کنم.
448
ils s'ennuient à mourir
آنها به مرگ خسته شده‌اند.
449
et ils seraient ravis d'avoir enfin quelque chose d'intéressant à faire
و آنها خوشحال می‌شوند که سرانجام چیزی جالب برای انجام داشته باشند.
450
Qu'est-ce que tu leur ferais faire
چه کارهایی از آنها می‌خواهی انجام دهی؟
451
responsable
مسئول
452
je monterais un spectacle
من یک نمایش را راه انداخته و تدارک می‌بندم
453
chacun pourrait avoir un rôle
هر کس ممکن است نقشی داشته باشد
454
l'un serait acteur
یکی از آنها به عنوان بازیگر فعالیت می‌کند
455
l'autre s'occuperait des éclairages
دیگری از نورپردازی سرپرستی خواهد کرد
456
Je suis sûr que ça marcherait
من مطمئن هستم که این موضوع موفق خواهد بود
457
ces gosses
این بچه‌ها
458
idiots
احمق‌ها
459
Suibitement
ناگهانی
460
miracle
معجزه
461
l'énergie
انرژی
462
convaincre
متقاعد کردن
463
me confier
به من اعتماد کردن
463
tout de suite
فوراً
464
prochaine réunion
جلسه بعدی
465
laisser faire
اجازه دادن
466
tu devrais te lance
باید به این کار بپردازی
467
tu devrais te lancer
باید شروع کنی
468
poliment
به ادب
469
politesse
ادب
470
Conseil
پند
471
Suggestion-proposition
پیشنهاد
472
Désir
خواست
473
L'hypothèse
فرضیه
474
j'aimerais bien arranger cette petite maison
من دوست دارم این خانه کوچک را مرتب کنم
475