Les expressions Flashcards
Se marier bien avec
To go well with (wine)
Donner la parole à
To give the floor to (someone)
Vivre à fond
To live life to the fullest
Vivre à cent à l’heure
To live life in the fast lane
Aller faire dodo
To go beddy-byes
Faire abstraction de
To overlook something
En faire (tout) un plat
To make a big deal out of something
Plus de peur que de mal
To be more scared than hurt
Être le dindon de la farce
To be the butt of the joke
Se bourrer la gueule
To get wasted
À voir absolument (adj)
Must-see
À la une
Front-page news
Faire la gueule (à qqn)
Be in a mood/strop
Faire/passer une nuit blanche
To pull an all-nighter, have a sleepless night
En attendant
In the meantime
Avoir une boule au ventre
To have knots in your stomach
Mettre (tout le monde/qqn) d’accord
To make someone see eye to eye
Dès que possible
As soon as possible
Au plus vite
As soon as possible
Faire l’éloge de
To sing someone’s praises
Ne pas tenir la route
To not make sense
Il y a anguille sous roche
I smell a rat
Il y a baleine sous gravillon
I smell a rat
Comme par hasard
Would you believe!
Pile poil
Exactly, precisely
Un de ces quatre
One of these days
Avoir du sens
To make sense
Se passer de quelque chose
To no longer use something
Chanter comme une casserole
To sing out of tune
Faire la bamboula
To party hard
Avoir dans l’idée
To have an inkling
Travailler à son compte
To be self employed
Être mis à rude épreuve
To really be put to the test
À l’arrêt
At a standstill
Venir à l’esprit
To come to mind
Mal comprendre
To misunderstand
Faire exprès de [inf]
To do something deliberately
Jadis
Formerly, in the olden days
Mettre le bazar
To make a mess
Clouer qqn sur place
To transfix/be transfixed
Mourir d’envie de
To be dying to
Entraîner qqn dans sa chute
Drag someone down with you
Rabaisser son caquet à qqn
To take someone down a peg
Marcher comme sur des roulettes
To run smoothly
Être voué à l’échec
To be doomed
Ça vaut le coup d’œil
It’s worth a look
Prendre la tête de/à qqn
To give someone grief
Ça se joue à rien
It could go either way
En joue !
Take aim!
Tenir qqn en haleine
To keep someone in suspense
Ça ne te regarde pas
None of your business
Ce n’est pas tes oignons
None of your business
Mordre à l’hameçon
To fall for, be fooled
Se retrouver sur le carreau
To be left high and dry
Mise à plat
Getting things straight, clarification
Dans le mille
Bang on!
Comme tu le sais probablement
As you probably know
Ne pas faire dans la dentelle
To be rather indelicate
Être aux prises avec
To grapple with
Saigner qqn à blanc
To bleed someone dry (financially)
Trouver le temps de faire qqch
To get around to doing something
Tenter sa chance
To take a chance
Voir le bon côté
Look on the bright side
Voir le bon côté
Look on the bright side
Lire dans les pensées de qqn
To read someone’s mind
Se mettre en quatre
To bend over backwards
Broyer du noir
Feel downhearted
Avoir la gorge nouée
To have a lump in your throat
Partir en vrille
To go off the rails, spin out of control
Avoir un chat dans la gorge
To have lost your voice
Se faire valoir
To show off
Valoir mieux faire qqch
It would be best to do something
Effleurer le problème/sujet
To scratch the surface
Le tour est joué
Bobs your uncle
Gâcher sa chance
To miss your chance
Pour ne rien gâcher
What’s more
Sécher les cours
To skip school
Compétent pour faire qqch
Able to do something
Digne de qqn
Fit for (a king)
Son nom ne me revient pas
I can’t place them
Redouter le pire
Fear the worst
S’attendre au pire
Expect the worse
Mettre les choses à plat
To get things straight
Mettre les pieds dans le plat
To put your foot in it
Avoir la dent creuse
To be hungry
Avoir/garder une dent contre qqn
To hold a grudge
Se les geler/peler
To freeze your arse off
Ne pas en revenir
To not be able to get over it, not believe it
Chanter en yaourt
To pretend to sing a language you don’t understand
Perdre le fil
To lose track
Il fait un froid de canard
It’s really cold
Ça caille !
It’s freezing
Il fait frisquet
It’s chilly
Tant que + ind
As long as 1
Pourvu que + subj
As long as 2
Prendre de l’ampleur
To be on the rise
Faire l’amalgame
To lump things together, to confuse things
Trouver chaussure à son pied
To find what you are looking for
Faire la loi
To make the rules, call the shots
Ressaisis-toi !
Get a grip! 1
Reprends-toi !
Get a grip! 2
Retirer une épine du pied
To help someone out of a jam
Trempé jusqu’aux os
Soaking wet 1
Trempé comme une soupe
Soaking wet 2
Coûter un bras
To cost an arm and a leg
Croqueuse de diamants f
Gold digger
Faire barrage à
To stand in the way of
Être à la traîne (en matière de)
To lag behind, be behind on the times
Courir dans tous les sens
To run around like a headless chicken
Crier au loup
To cry wolf
Cible facile f
Sitting duck
Quête futile f
Wild goose chase 1
Chasse au dahu f
Wild goose chase 2
L’homme est un loup pour l’homme
Dog-eat-dog
Vendre la mèche
To let the cat out of the bag
Faire d’une pierre deux coups
To kill two birds with one stone
Pleuvoir/tomber des cordes
To rain cats and dogs
Avoir le coup
To have the knack, to know exactly how to do something
Filer à l’anglaise
To sneak out, make your getaway
À une encablure de
A stone throw’s away from
A fortiori
All the more so, even more so
In extremis
At the very last moment
Intra muros
Within [city] itself
Y compris
Including
Partir du principe que
To work on the assumption that
Brebis galeuse
Black sheep (figurative)
Avoir sa confiance pour soi
To have a clear conscience
Cela va de soi
That goes without saying
Plus on est de fous
The more the merrier
Mettre la puce à l’oreille
Put an idea in someone’s head
Être dénué de
To be devoid of
À bout de bras
Struggle to do something, single-handedly
Être en proie à qqch
To be plagued by something
Sans queue ni tête
Nonsensical
Poser un lapin
To stand someone up
Mettre de l’eau dans son vin
To back off/back down
Se mettre sur son 31
To get dressed up to the nines
Avoir la dalle
Could eat a horse
…que dalle
Nothing, zilch
Ne piger que dalle à
To not have a clue about
Ne pas s’abaisser à répondre à qqch
To not dignify something with an answer
Tourner au vinaigre
To turn sour (figurative)
Coq-à-l’âne m
Change of subject
Avoir maille à partir avec qqn
To have a bone to pick with someone
Je vous rejoins
I share your opinion
Être du ressort de
To be the responsibility of someone
Venir à bout de qqn/qqch
To overcome smth/someone
Filer le bourdon
To be a real downer
La chance sourit aux audacieux
Fortune favours the brave
Tous les trente-six du mois
Once in a blue moon
J’y suis
I understand
Vider son sac
To vent (your problems)
Gagner sa croûte
To earn a living
Mettre du beurre dans les épinards
To make a little extra money
Avoir du pain sur la planche
To have a lot on your plate
Aller au charbon
To get stuck in
En avoir sa claque
To be fed up 1
Être au taquet
To work flat out
Avoir un poil dans la main
To never lift a finger
Travailler d’arrache-pied
To work relentlessly
Être payé au lance-pierre
To be paid peanut
Faire le pont
To maximise your days off
Mettre du coeur à l’ouvrage
To put your heart into it
Être le/un comble
To take the biscuit
Avoir le dessus
To have the upper hand
Ne pas sourciller
To not bat an eye
Je vais prendre un X
I would like an X (from a shop etc)
Pedaler dans la semoule
To go around in circles
Avoir la poisse
To have bad luck
Se souvenir de qqch
To remember something
Être inconnu de qqn
To be unknown to someone
Avoir la banane
To have a smile all over your face
Faire un doigt d’honneur
To give someone the middle finger
Être comme les deux doigts de la main
To be joined at the hip
Remuer ciel et terre
To move heaven and earth
Lever les yeux au ciel
To roll your eyes
Sens dessus dessous
Topsy-turvy
Vieux de la vielle m
An old-hand
Ne pas être sorti de l’auberge
To not be out of the woods yet
Ce n’est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir
He’s not the sharpest tool in the box
Petit à petit, l’oiseau fait son nid
Slow and steady wins the race
Être chaud patate
To be super keen
Tiens moi au courant
Let me know
Faire ta princesse
To put on airs, to act spoilt
Avoir la gueule de bois
To be hungover
Avoir un coup de foudre
To fall in love
Faire la grasse matinée
To have a lie-in
Tomber dans les pommes
To faint
Prendre un coup de vieux
To have aged
Se prendre un râteau
To get shot down (by someone you’ve flirted with)
Mettre son grain de sel (dans qqch)
To stick your oar in
Être tatillon
To be pernickety
Prendre son essor
To flourish
A minima
At the minimum
Le diable est dans les details
The devil is in the details
Remuer le couteau dans la plaie
To rub something in someone’s face
Creuser l’écart
To widen the gap
C’est du jamais vu
This is some never-seen before stuff
Être à l’honneur
To be in the spotlight, to take pride of place
Dans l’absolu
Essentially, in essence
Avoir le feu au plancher
To have trousers that are too short
Réinventer la roue
To reinvent the wheel
Être aux anges
To be over the moon
La curiosité est un vilain défaut
Curiosity killed the cat
Secouer le cocotier
Put the cat among the pigeons
Contre le gré de qqn
Against someone’s wishes
Nourrir l’ogre
Feed the beast
Auréolé de gloire
Covered in glory
Être au sommet de sa gloire
To be at the height of your fame/career
Mettre le feu aux poudres
To stir up a hornet’s nest
De la part de
On behalf of someone
Caracoler en tête
To be well in the lead
Faire marche arrière
To back-pedal (metaphorical)
L’hôpital qui se fout de la charité
The pot calling the kettle black
Passer l’arme à gauche
To kick the bucket
Tomber dans le panneau
To fall into a trap (metaphorically)
Soulever des montagnes
To move mountains
Souffler ses bougies
To celebrate a birthday
En jeu
At stake
Par pitié !
For pity’s sake!
Faire des économies
To cut corners
En ce qui me concerne
As far as I’m concerned
Une aiguille dans une botte de foin
A needle in a haystack
Retenir la leçon
To learn your lesson
Rire jaune
To give a forced laugh or to laugh grudgingly
Avoir les nerfs à vif
To be on edge
Avoir les nerfs d’acier
To have nerves of steel
Jusqu’à la moelle
To the bone, through and through
Aller droit au but
To cut to the chase
Bon vent !
Good riddance or safe journey!
N’en avoir rien à cirer (de qqch)
To not give a damn (about something)
À titre comparatif
By comparison
À tout hasard
By any chance
Pour le coup
As it happens, in this [specific] case
Bel et bien
Well and truly
Convenir à
To sit right with someone
Faire de la démagogie
To adopt a populist stance
Garder la tête hors de l’eau
To keep your head above the water
Partir en quenouille
To go down the pan
Sous les feux de la rampe
In the limelight
Avoir une épée de Damoclès au dessus de la tête
Be in a situation where you feel as if you are in constant danger
En présentiel
Face-to-face
Franchir un palier
To take something up a level/notch
Rouler qqn dans la farine
To pull wool over someone’s eyes
Rester sur le carreau
To be left high and dry
Devoir une fière chandelle
To owe someone a lot
À la bonne franquette
Simple, homely meal
À tire-larigot
Like there’s no tomorrow
Mettre en exergue
To highlight something
Dresser l’oreille
To prick up your ears
Mettre qqch en oeuvre
To use something, to implement something
Avoir un sommeil de plomb
To be dead to the world
Lien de cause à effet m
Cause and effect
En avoir ras la casquette (de qqch)
To be fed up 2
Rincer abondamment
To rinse thoroughly
Se serrer la main
To shake hands
C’est pas un moulin ici
People keep coming in and out of here
Casser les codes
To throw out the rule book
Écumer les bars
To bar-hop
Être à la bourre
To be running late
Partir en cacahuète
To spin out of control
Aller/partir à vau-l’eau
To go downhill, to go to the dogs
Sur un coup de tête
On a whim, on an impulse
Ça ne mange pas de pain de faire qqch
It can’t hurt, there’s no harm
Avoir un caillou dans la chaussure
To have a thorn in your side
Rire aux éclats
To roar with laughter
Huile de coude f
Elbow grease
Coup de théâtre m
Spectacular turn of events
Avec brio
With nerve, with vigour
Être à cheval sur qqch
To be a stickler for something
Mettre qqn au pilori
To lynch someone, to ridicule
Se sentir à fleur de peau
To feel hypersensitive
Être dans le pétrin
To be in a fix
Avoir une peur bleue
To have the fright of your life