Idioms/fig of speech/sayings Flashcards
Il lupo perde il pelo ma non il vizio 2
À léopard can’t change its spots
A tiger can’t change its stripes
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
Curiosity killed the cat
Dalla padella alla brace
Di male in peggio
From pillar to post
From bad to worse
Se la mi nonna avesse..
If ifs and buts were candy and nuts we’d all have a merry Christmas
Aprire gli occhi/togliersi il prosciutto dagli occhi
Take rose-coloured glasses out
Non è una cima
Not the sharpest tool in the shed
Non girarci intorno
Don’t beat around the bsuh
Non mi tenere sulle spine
Don’t leave me hanging
Essere ansiosi di fare qualcoaa
Ants în my pants
Come preferisci
Whatever floats your boat
Arrivare a fine mese
Make the ends meet
Fare di tutta l’erba un fascio
Buttare il bambino con l’acqua sporca
Don’t throw the baby out with the bath water
Esaurirsi di lavoro
Burn the candle at both ends
Fare tardi la sera
Burn the midnight oil
Cercare Il pelo nell’uovo
Be a Nitpick
Hai voluto la bicicletta moh pedala
You made your bed, now lie in it
Più facile à dirsi che a farsi
Easier said than done
Farsi desiderare, fare il prezioso
Play hard to get
Fare una lavata di capo
Chew someone out
Piove sul bagnato
When it rains it pours
È una rapina a mano armata
It’s a daylight robbery
Te la Canti e te la suoni
You blow your own trumpeth
Musica per le mie orecchie
Music to my ears
Partiamo con il piede giusto
Let’s start on the right foot
Tale padre, tale figlio
Like father, like son
Quanto è piccolo il mondo
It’s a small world
Chi va piano va sano e va lontano
Slow and steady win the race
È acqua passata
It’s water under the bridge
Non mettere il carro davanti ai buoi
Don’t put the horse before your cart
Due piccioni con una fava
2 birds with a stone
L’erba del vicino è sempre più verde
The grass is greener in the other side
Chi și somiglia și piglia
Birds with same feather flock together
Non dire gatto finché non ce l’hai nel sacco
Don’t count the chickens before they hatch
Mi hai tolto le parole di bocca
You took the words out of my mouth
Mettere la testa sotto la sabbia
Bury your head in the sand
Costare un occhio nella testa 2
Costa una fortuna
Cost an arm and a leg
Cost a packet
Cost a fortune
La crème de la crème
The cream of the crop
Non è per i deboli di cuore
It’s not for the faint-hearted
Niente di speciale
Be nothing to write home about
All’infinito, alle calende greche
Till the cows come home
Avere un conto in sospeso con qualcuno
Have a bone to pick with someone
Essere completamente d’accordo con
See eye to eye with
Non riuscire a venirne a capo
Can’t make head nor tail
Salire a bordo (di un progetto)
Hop on board
Essere a due passi
Be a hop, skip and jump
Una volta ogni morte di papa
Once in a blue moon
Essere in difficoltà
Be in a bid
Avere l’ultima parola
Have the last word
Farsi beffe di
Make a mockery of
La vita non è tutta rose e fiori
Life is not always peach and cream
Essere in una situazione scomoda
To be in a pickle
Rilassarsi 2
Put your feet up
Let your hair down
Sputare il rospo
Spill the beans
Rosso come un peperone
Red as a lobster
Dormire come un sasso/ciocco
Sleep like a rock/log
Arrampicarsi sugli specchi
Clutch at straws
La goccia che fa traboccare il vaso
That’s the last straw
Beata ignoranza
Ignorance Is bliss
Aspettarsi il peggio ( quando è gia succèsso qualcosa di negativo)
Wiating for the other shoe to drop
Per me è arabo
Its Greek to me
Terzo incomodo
Third wheel
Fare a parole/parlare ma non quagliare/
Pay/give lip service
Salvato in calcio d’angolo
Saved by the bell
Riprenderla per i capelli, per un pelo 2
By the skin of your teeth
In the nick of time
Occhio per occhio
Tit for tat
Meglio prevenire che curare
Chi mena per primo mena 2 volte
Better safe than sorry
Volere è potere
When there’s the will there’s the way
La mattina ha l’oro in bocca
Early bird gets the worm
Due torti non fanno una ragione
Two wrongs don’t make a right
In poche parole
In a nutshell
Peggiorare
To go south
Raccogli ciò che semini
You reap what you saw
Non sputare sul piatto dove mangi
Don’t bite the hand that feeds you
Avere qualcosa di meglio da fare
I have bigger fish to fry
Agire alle le spalle di qualcuno
Engage Behind someone back
Ridere sotto i baffi
To snicker
Da leccarsi i baffi
Mouth-watering
Ridere è la miglior medicina
Laughter is the best medicine
Quando si saranno calmate le acque
When the dust settles
Tira l’acqua al suo mulino
He looks out for himself
Mordersi/mangiarsi le mani
Kick yourself
Stare con le mani in mano
Twiddle your thumbs
Lavarsi le mani di x
Wash your hands of smt
La pazienza è la virtù dei forti
Good things come to those who wait
Non puntare tutto su una carta sola
Dont put all your eggs in one basket
Un botto di gente
Everyone and their mother
Fa caldissimo (idiom)
It’s hot as balls
Ho troppe cose da fare
I’m up to my ears/eyeballs in
La pratica rende perfetti
Practice makes perfect
Risolvere il problema
Get to the bottom of something
Fare un errore
To drop the ball
Sono nervosismo 2
I’m a bundle of nerves
I’m a bag of nerves
Essere inferocito
To see red
È una bella gatta da pelare 2
It’s a though nut to crack
it’s hard pill to swallow
Farsela addosso, tremare dalla paura
Shaking in one’s boots
Sicuro come l’oro
It is as certain as night follows day
Sorridere a 32 denti
Smile ear to ear
Una ricerca vana/tentativo inutile
A wild goose chase
Lanciare una frecciatina
To throw shade
Non puoi cambiare una persona adulta /non la cambi
You can’t teach a old dog new tricks