Idioms 2 Flashcards
Acqua in bocca
Mums the word
Sfogarsi 2
Blow off the steam
Let off the steam
Rompere il ghiaccio
Break the ice
Ora tocca a te, dipende da te (no it’s up to you) 2
The ball is in your court
It’s your call
Vedersela brutta 3
That was a close shave
That was a narrow escape
It was touch and go here for a minute
Aspetta
Hold your horses
Conoscere qualcosa come le tue tasche
Know smt as the back of your hand
Fare un tuffo nel passato
Take a trip down memory lane
Chi ben comincia è a metà dell’opera
Well begun is half done
O la va o la spacca
It’s make or break it
Una volta ogni morte di papa
Once in a blue moon
Sopravvivere
Make it out alive
Sbattere I denti
Bite the dust
Fare il culo a qualcuno 2
Tear someone a new one
Haul/drag someone over the coal
Tornare sui propri passi
Do a 180
Rinfacciare a qualcuno
Rub someone face in it
Fare l’impossibile/di tutto per 2
Pulling out all the stops to
Go to great lengths to
Restare lontano dai guai
Keep your nose clean
Uscire a fare baldoria
Paint the town red
Fare mente locale
Get your ducks in a row
Fare due chiacchiere
Chew the fat
Smettere un vizio all’improvviso
Go cold turkey
Agire troppo presto
Jump the gun
Avere un ripensamento
Have cold feet
Improvvisare
Play it by ear
Una persona acqua e sapone
A simple person
Meglio tardi che mai
Better late than never
Non svegliare il can che dorme
Let sleeping dogs lie
Essere una spina nel fianco
Be a thorn in the eyes
Prendere una scorciatoia
Cut corners
Prendere in giro
Pull one’s leg
Essere sufficiente/bastare
Cut the mustard
Andare a letto
Hit the sack
Ecco qui
Bob’s your unc
Tirare le cuoia
Kick the bucket
Essere in forma
Right as rain
Sano come un pesce
Fit as a fiddle
Piangere sul latte versato
Cry over split milk
Siamo sulla stessa lunghezza d’onda
We are on the same page
Troppo tardi
Miss the boat
Uomo di poche parole
Man of a few words
Parlare fino alla nausea
Talk unitl one’s blue in the face
Il mondo è tuo
The world is an oyster
Fino al collo 2
Up to someone eyeballs/ear
Fare centro (nel dire o fare qualcosa)
Hit the nail in the head
Cambiare le carte in tavola
Turn the table
Perfetto all’apparenza
Picture perfect
Essere in ottime mani
Be in great hands
Darsi le martellate sui coglionj
Shoot oneself in the foot
Finire sotto un ponte
Sleep under a bridge
Pavoneggiarsi
Tooth one’s horn
Farsi mettere i piedi in testa
Let smb run all over you
Essere in cattive acque, nei guai 2
Be in dire straits
Be in hot water
Sfuggire dalle grinfie di
Escape the clutches of
Non riesco a farmelo entrare in testa
I can’t wrap my head around it
Andare a farsi benedite
Go out of the window
Guarda in faccia la realtà, svegliati
Wake up and smell the coffee
Fare un buco nell’acqua
Draw a blank
Studiare come un matto
Hit the books
Imparare dalla strada
School of hard knocks
Prendere con le pinze
Take smt with a grain of salt
10 e lode
With flying colors
Affrontare una situazione difficile con coraggio, tirare fuor il coraggio
Bite the bullet
Mi sento giu di corda 2
I’m feeling down
I’m feeling blue
Non sentirsi bene 2
Feel under the weather
Feel out of sorts
Essere un gioco da ragazzi
It was a piece of cake
Tenere sulla corda (in una relazione, far pensare all’altra persona di volere una storia seria anche quando non è così)
Keep smb on the hook
Restare a mani vuote
Come up empty handed
Tagliare la testa al toro
Cut the bull head off
Partire in quarta
Hit the ground running
Per non saper né leggere né scrivere
To be on the safe side
La cosa non mi tange
It’s no skin off my nose
Essere freddo con qualcuno
Give the cold shoulder
Avere le spalle larghe
Have broad shoulders
Finire in anticipo
Beat the clock
Chi dorme non piglia pesci /chi va a Roma perde la poltrona
You snooze, you loose
Riprendersi
Get a second wind
Tenere gli occhi aperti
Keep an eye out for
Essere in ottime mani
Be in great hands
Vuota il sacco, spiffera il segreto
Spill the tea
La ciliegina sulla torta
The cherry on top
La luce dei miei occhi
The apple of my eye
Sapere in giro
Hear through the grapevine
Fare sega/saltare al lavoro
Play hooky
Chiudere il cerchio
Come full circle
Avere le mani bucate
Have deep pockets
Fare molta strada
Go a long way
Essere in bilico fino all’ultimo
Go down to the wire
Non è stata una passeggiata
It wasn’t a walk in the park
Sono fatti l’uno per l’altro
It’s a match made in heaven
Gettare nella mischia/mandare allo sbaraglio
Throw into the fray
Culo e camicia
As thick as thieves
Ricambiare con la stessa moneta
To give smb a taste of his own medicine
Non farne un affare di Stato
Don’t make a mountain out of a mollehill
Non si sa mai
God forbid
A macchia d’olio
Like wildfire
Lasciare senza fiato (bellezza)
Sweep someone off their feet
Innamorato cotto
Head over heels
Tenere il piede in due staffe
Leave your option open
Rimanere a corto di soldi
Pinch your pocket