Idioms/expression Flashcards
Sortir des sentiers battus
To think outside the box
Trahir un secret
Spill the beans
Souhaiter bonne chance à quelqu’un
Break a leg
Être d’accord
See eye to eye
My cousin and I see eye to eye on most things.
Agree
I think we should leave—do you agree?
bouche à oreille
word of mouth
He hoped that word of mouth would attract customers to his landscape business.
A bout de souffle
AT WITS’ END
If you say “I’m at the end of my rope” or “I’m at wits’ end,” it means “I’m completely annoyed, exhausted, or desperate, and I have no more patience or energy.” If your baby has been crying for hours and you can’t figure out what’s wrong or how to calm him down, you would probably be at your wits’ end!
En grande difficulté
in dire straits
In a very bleak or grim situation.
The recent nosedive in the stock market has left many companies in dire straits.
I was in dire straits there for a while, but I’m feeling much better after my hospital stay.
Tenir bon
tough it out
We’ve toughed out worse situations than this before; we’ll be OK.
Je pense que les chances sont minces, voire inexistantes.
I think the chances are slim to none.
Quelque chose que j’ai l’intention de faire
Something I have meaning to do
qui ne tente rien n’a rien
nothing ventured, nothing gained
Ça en vaut la peine
It’s worth it
En avoir marre, être tanné
Audrey en avait marre du mauvais temps. // Comme Joan en avait marre d’être baladée de bureau en bureau, elle s’est énervée.
Fed up with
Audrey was fed up with the bad weather. Fed up with being sent from one office to another, Joan lost her temper.
Avoir du flair, avoir un bon nez
have a good nose
Arrêter d’un coup
To stop doing or using something abruptly and completely. Most commonly said of drug, alcohol, or tobacco use, it can also refer to any bad habit.
Il a arrêté de fumer d’un coup.
go (or quit) cold turkey
He quit smoking, and he did it cold turkey.
I tried quitting smoking for several years, using nicotine patches, gums, and even hypnotherapy. Eventually, I just had to go cold turkey and rely on my own willpower.
I was eating way too much junk food and was gaining a lot of weight as a result. Finally, I just went cold turkey and stopped buying anything but healthy food.
J’ai arrêté…
J’ai arrêté le café
I went off coffee
I quit coffee
se ressembler comme deux gouttes d’eau
be as alike as two peas in a pod, be like two peas in a pod v expr
Se changer les idées
L’avantage de la course à pied, c’est qu’elle me permet de ne plus penser aux problèmes que j’ai
take your mind off something
The good thing about running is that it takes my mind off any problems I have.
remonter le moral à quelqu’un
cheer someone up
avoir du mal à faire qqch, avoir des difficultés à faire [qch], avoir des difficultés avec [qch]
J’ai du mal à me souvenir des mots de passe.
J’ai eu quelques difficultés à mettre la clé dans la porte.
J’ai des difficultés à comprendre l’algèbre.
Les étudiants ont des difficultés avec la grammaire anglaise.
have trouble doing [sth], have difficulty doing [sth], have difficulty with [sth]
I have trouble remembering passwords.
I was having trouble getting the key in the door.
I have difficulty understanding algebra.
The students have difficulty with English grammar.
Désolée pour la réponse tardive
I’m sorry for not getting back to you sooner.
Sorry for the late reply.
Sorry for the Delay
Sorry for not responding sooner
De manière inattendue, sans avertissement ni préparation, à l’improviste ; comme un cheveu sur la soupe
Alors que je n’avais pas eu de nouvelles d’elle pendant six mois, elle m’a appelé à l’improviste pour me proposer un déjeuner.
Je n’arrive vraiment pas à comprendre comment une telle chose peut surgir de nulle part.
Out of the blue
After I hadn’t heard from her in six months, she called me out of the blue to meet for lunch.
I really can’t understand how something like this could simply pop up out of the blue.
tourner autour du pot, contourner un sujet
to beat around the bush
une bonne fois pour toutes
Tu as dit oui, puis non. Dis-moi une bonne fois pour toutes : veux-tu m’épouser ?
once and for all
You said yes, then you said no. Tell me once and for all, will you marry me?
j’en ai profité pour
I took the opportunity to
Être aux anges ou sur un nuage, au 7e ciel
To be over the moon
To be on cloud nine
To be in seventh heaven
To be thrill to bits
je n’ai presque rien fait
Je n’ai pratiquement rien fait.
I did almost nothing
I hardly did anything.
Moi aussi, moi non plu
John: I hate mushrooms.
Me: So do I (=I also hate mushrooms).
Lucy: I don’t live in London.
Me: Neither do I (=I also don’t live in London. For example, maybe Lucy and I both live in Paris).
John: I hate mushrooms.
Me: I do too (=I also hate mushrooms).
Lucy: I don’t live in London.
Me: I don’t either (=I also don’t live in London).
John: I hate mushrooms.
Me: Me too (=I also hate mushrooms).
Lucy: I don’t live in London.
Me: Me neither (=I also don’t live in London).
Me too’ and ‘me neither’ are very informal
The verb after ‘so’ or ‘neither’ changes depending on the tense of the verb in the first sentence.
John’s at the office. So am I.
John isn’t at the office. Neither am I.
They’ve been to Colombia. So have I.
They haven’t been to Colombia. Neither have I.
Edward will be at the cafe later. So will I.
Edward won’t be at the cafe later. Neither will I.
Ils vivent à 50 minutes en auto
c’est 5 heures de route
They live 50 minutes away by car.
it’s a 5 hour drive
Il y a de nombreuses explications à ce qu’il s’est passé.
There are multiple explanations to how it all happened.
évanoui, inconscient
Il est resté inconscient pendant quelques minutes
Out cold
he has been out cold for a matter of minute
de la part de, au nom de, pour le compte de
J'appelle de la part de ma fille, qui a une extinction de voix. Le millionnaire à envoyé quelqu'un faire une offre sur le tableau pour lui.
on behalf of [sb/sth]
I’m phoning on behalf of my daughter, who has lost her voice.
The millionaire sent somebody to bid on the painting on his behalf.
C’est très gentil de votre part
That’s very kind of you
Jouer les durs, jouer dur, comportement agressif
To play hardball
à partir de rien, à partir de zéro
from the ground up
Ce n’est pas sorcier
It’s not rocket science
Quitter le nids familiale
Fly the coop
donner sa parole
Il sera là ! Il a donné sa parole !
give your word
He’ll be here! He gave his word!
Abandonner (quitter) quelqu’un
“Il semble que Jack l’ait abandonnée, elle et les trois enfants”
Run out on
to leave someone you are having a relationship with or something you are responsible for, without warning and usually causing problems
“it seems Jack’s run out on her and the three children”
Manquer de, être à court de,
Nous allons bientôt manquer de place.
Je risque de manquer de pancakes.
Nous devons aller faire les courses, car il ne reste plus de sachets de thé.
Run out of
We’re starting to run out of room.
I might run out of the pancakes
We do need to go shopping as we have run out of teabags.
céder, admettre son tort
Malgré les preuves, il a refusé de céder.
Finalement, Roberto a reculé et s’est excusé.
back down
Despite the evidence, he refused to back down.
Eventually, Roberto backed down and apologized.
to admit that you were wrong or that you have been defeated
descendre de [qch]
Descendre peut signifier quitter physiquement un bus, un train, un avion, un vélo ou une moto - ou une surface :
Nous sommes descendus du bus au dernier arrêt.
J’ai beau nettoyer, je n’arrive pas à enlever cette tache du sol.
C’est aussi une façon informelle de parler de son départ du travail :
À quelle heure finissez-vous votre travail ?
Je finis généralement vers 17h30.
Appelle-moi quand tu descends du bus.
Assurez-vous de prendre vos affaires lorsque vous descendez.
get off (something)
Get off can mean to physically leave a bus, train, plane, bike, or motorcycle – or a surface:
We got off the bus at the last stop.
No matter how many times I clean it, I can’t get this stain off the floor.
It’s also an informal way to talk about leaving work:
What time do you get off work?
I usually get off around 5:30.
to leave a train, bus, subway or aircraft
Give me a call when you get off the bus.
Make sure you take your belongings when you get off.
rendre quelqu’un extrêmement fatigué, épuiser⇒, éreinter
user / s’user / épuiser
Si j’utilisais ma brosse à dents huit fois par jour, elle s’userait rapidement.
Se promener toute la journée dans un musée vous épuise vraiment.
Un travail acharné vous épuisera si vous ne prenez pas de pauses.
wear someone out
to make someone extremely tired
wear out
If I use my toothbrush eight times a day, it will wear out quickly.
Hard work will wear you out if you do not take breaks.
Walking around a museum all day really wears you out.
être à la hauteur de
Je crains de ne jamais être à la hauteur des attentes de mes parents.
Les vacances ont-elles été à la hauteur de vos attentes ?
Live up to something
be as good as something
I fear I will never live up to my parents’ expectations
Did the holiday live up to your expectations?
devenir trop vieux pour, être trop vieux pour, être trop grand pour
Les enfants de cet âge deviennent rapidement trop grands pour leurs vêtements.
Richard a passé l’âge de sucer son pouce.
Nous pensions qu’elle se débarrasserait de sa peur du noir en grandissant
grow out of something
Children at that age grow out of their clothes so quickly.
Richard grew out of the habit of sucking his thumb.
We thought she would grow out of her fear of the dark
supporter, tolérer quelque chose/quelqu’un
accepter ou continuer à accepter une situation ou une expérience désagréable, ou quelqu’un qui se comporte de manière désagréable
Je peux supporter que la maison soit en désordre, mais je déteste qu’elle ne soit pas propre.
Il est tellement maussade – je ne sais pas pourquoi elle le supporte.
Ils ont beaucoup à supporter (= ils ont beaucoup de difficultés).
put up with something/someone
to accept or continue to accept an unpleasant situation or experience, or someone who behaves unpleasantly
I can put up with the house being messy, but I hate it if it’s not clean.
He’s so moody - I don’t know why she puts up with him.
They have a lot to put up with (= they have a lot of difficulties).
chercher (de l’information) / respecter quelqu’un et suivre son exemple
Si je ne comprends pas un mot, je le cherche dans le dictionnaire.
Tu ne dois pas fumer de cigarettes en présence de ton petit frère. Il t’admire !
look (sth) up / look up to
If I don't understand a word, I look it up in the dictionary.
You shouldn’t smoke cigarettes around your little brother. He looks up to you!
empêcher [qqn] d’entrer,
garder [qqn] à l’abri de [qch], rester dehors
Un avertissement sur la barrière indique aux gens qu’ils ne doivent pas entrer.
Une veste imperméable vous gardera à l’abri de la pluie.
Vous ne pouvez pas garder la saleté hors de la tente.
keep (something/someone) out (of somewhere)
A notice on the fence warned people to keep out.
A waterproof jacket will keep the rain out.
You can’t keep the dirt out of the tent.
prendre la route, déclencher
Ce matin, nous sommes partis en voyage en Californie.
Normalement, je pars pour le travail à 8 heures du matin.
Quelqu’un a déclenché l’alarme de ma voiture
Set off on , set something off
That morning, we set off on our trip to California.
I usually set off for work at 8 a.m.
Somebody set the alarm off on my car
tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue
Après l’avoir fréquenté pendant deux semaines, je suis tombée raide dingue amoureuse de lui.
fall head over heels
After knowing him for just two weeks I’d fallen head over heels.
se préparer, se tenir prêt
Tout le monde se prépare (or: se tient prêt) pour les chutes de neige prévues cette nuit.
Accroche-toi (tiens toi prêt), on va atterrir.
L’agent de bord a demandé aux passagers de préparer
brace yourself
Everyone is bracing themselves for the foot of snow forecast for tonight.
Brace yourself. We're about to land.
The flight attendant instructed the passengers to brace themselves.
Ce n’est pas grave, ne pas s’inquiéter de quelque chose qui s’est produit parce que cela n’a causé aucune blessure ou dommage grave.
Je n’y tenais pas vraiment, il n’y a donc pas de mal à cela.
No harm done, no worries, no big deal, it’s fine , never mind
I didn’t really care about it so no harm done.
Joindre les deux bouts
Elle a nettoyé des chambres d’hôtel pour joindre les deux bouts.
make ends meet.
She cleaned hotel rooms just to make ends meet.
embêter, taper sur les nerfs
J’essaie de me concentrer, arrête de m’embêter.
bug [sb] (familier)
I’m trying to concentrate, so stop bugging me.
pas dans son assiette
Je ne suis pas allé travailler aujourd’hui, je ne me sentais pas dans mon assiette
under the weather
I didn't go to work today because I was feeling under the weather.
être dépassé, en avoir par dessus la tête
Il s’est rendu compte qu’il était dépassé par les événements et que seule sa famille pouvait l’aider.
get in over your head
or be in over your head
He realized that he was in over his head, and that only his family could help him.
se tourner et se retourner (dans son lit)
toss and turn
I was tossing and turning all night. When I wake up around three I know I’m going to be tossing and turning till morning. I tossed and turned until I finally fell asleep at 2 a.m. I just couldn’t get comfortable in bed and tossed and turned all night.
rendre [qqn] fou, rendre [qqn] folle
Ne fait pas jouer ta musique trop forte, tu sais que cela rend ton père fou
“to drive someone crazy”,
“to drive someone nuts”,
“to drive someone up the wall”, and
“to drive someone around the bend”.
Please don’t play your music so loud, you know that drives your father up the wall.
Il n’y a rien là (c’est facile)
there is nothing to it
Anyone can use a computer. There’s nothing to it!
Extrêmement chaud
C’était une journée très chaude.
Ne laissez pas les animaux dans des voitures chaudes pendant que vous faites vos courses.
Le soleil plombe dehors! Soyez donc prudents lorsque vous sortez, prenez de l’eau et couvrez-vous la tête.
Il fait une chaleur étouffante. J’ai hâte de sauter dans la piscine plus tard.
boiling hot
It was a boiling hot day.
Do not leave animals in boiling hot cars while you go shopping.
It’s burning
It’s burning out there, folks. So just be careful when you go out, have some water and cover your head. It’s burning out there.
It’s baking hot
It’s baking hot. I can’t wait to jump into the pool later.
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
don’t count your chickens before they hatch
She wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched.
quoi qu’il arrive
Je serai toujours heureux, quoi qu’il arrive.
Je serai là, quoi qu’il arrive !
Come what may (formal)
no matter what happens
I’ll remain happy come what may.
I’ll be there, whatever happens!
I’ll be there, no matter what happens!
tomber en morceaux, tomber en miettes: s’effondrer
Les parapluies bon marché tombent en morceaux rapidement.
Il est important de ne pas craquer quand les choses ne vont pas exactement comme vous voudriez.
fall apart
Cheaply made umbrellas fall apart quickly.
It is important not to fall apart when things don't go exactly your way.
Je vais faire de ta vie un enfer
I’m gonna make your life a living hell!
Gonna = going to
Comment ça se fait que…
Comment ça se fait que tu ne sois pas au travail ?
Vous avez rompu ? Comment ça se fait ?
how come
How come you aren’t at work?
You guys split up? How come?
Sauté de joie
Jump for joy
Ric jumped for joy when he heard that he had won the prize.
L’été arrive à grands pas, l’été est à notre porte
Summer is right around the corner
Summer is just around the corner
À partir d’aujourd’hui
À partir de demain
*From now on, starting today
*starting tomorrow
From now on, I will just read English books.
Vivre au jour le jour
On verra ça au jour le jour.
Pendant les vacances, la famille a décidé de vivre au jour le jour.
Le clochard vivait au jour le jour.
To live from day to day.
To live one day at a time
We will take things one day at a time.
During the holidays, the family decided to live day by day.
The tramp lived from day to day.
- Day after day
Meaning: a regular continuous and monotonous sequence of days
For example:
I hate doing the same housework day after day. - Day by day
Meaning: a regular progression from one day to the next
For example:
My English has been improved day by day. - Day to day
Meaning: happening regularly every day
For example:
At Scots, my teacher checks student homework day to day.
used to say an occasion will be more enjoyable if a lot of people are there
Plus on est de fous, plus on rit
the more the merrier
“Do you mind if I bring a couple of friends to your party?” “Not at all - the more the merrier!”
Être avant son temps
Be ahead of one’s time
Vincent Van Gogh was ahead of his time
Mieux vaut tard que jamais
Better late than never
It’s past the expected time that something was supposed to happen or be done, and it is finally happening or being done
Il n’est pas trop tôt!, il était temps!
It’s about time
It’s about time you start listening to your father advice!
En un clin d’œil ou un battement de cœur
In a blink of an eye
(Use with : can, could or past tense)
In the blink of an eye, he was gone
It was all over in the blink of an eye.
In a heartbeat (use with would)
I’d do it again in a heartbeat.
If I was offered another job, I’d leave in a heartbeat.
trier sur le volet
To choose only specific items (the best part) and ignore the rest
Les nouvelles écoles ont été accusées de sélectionner les meilleurs élèves de la région.
Cherry-picking
The new schools were accused of cherry-picking the best students in the area.
In a difficult situation (idiom)
dans le pétrin, dans de beaux draps
Jason s’est retrouvé dans le pétrin (or: dans de beaux draps) quand il a enfermé ses clefs et son portefeuille dans sa voiture.
In a pickle
Jason found himself in a pickle when he accidentally locked his keys and wallet inside his car.
to earn enough money to buy the things you need:
to make a living
It’s almost impossible to make a living from writing poetry.
Je te l’avais dit
Grandi un peu
Tu es bon à rien
On a pas toute la journée!
“I told you so.”
Grow up
You’re good for nothing
We don’t have all day
Lorsqu’il s’agit de faire qqch
Mon fils est très fort lorsqu’il s’agit de faire des bêtises.
When it comes to doing something
My son’s an expert when it comes to doing stupid things.
En plus de…
En plus d’être un homme politique, il travaille toujours comme avocat.
In addition to
in addition to’ is followed by a noun, pronoun, or gerund
In addition to being a politician, he still works as a lawyer.
S’améliorer en vieillissant
Un bon vin s’améliore en vieillissant.
Improve with age
Get better as they get older
Many singers’ voices improve with age.
A good wine improves with age.
Prendre du vieux, vieillir
Becky s’inquiète de vieillir après avoir vu apparaître de nouveaux cheveux gris.
Get on in years
My mom is getting on in years so we’re building an extra room in our house for her.
Becky worries she’s getting old in years after seeing new gray hairs appear.
agir selon son âge
Le professeur de Brendon lui a dit de commencer à agir selon son âge.
Acting your age
Brendon’s teacher told him to start acting his age.
Ressentir son âge
Je ressens mon âge quand je vais magasiner avec mes adolescents.
Feeling your age
I feel my age when I go shopping with my teenagers.
Dans la fleur de l’âge
Je viens d’avoir 40 ans et je suis dans la fleur de l’âge. Je vais toujours à la salle de sport après le travail.
In the prime of life
in the best, most successful, most productive stage
I’ve just turned 40, and I’m in the prime of my life. I always go to the gym after work.
Avoir passé l’âge
Je ne peux pas venir dans cette boîte de nuit avec toi ! J’ai passé l’âge.
Over the hill
I can’t come to that nightclub with you! I’m over the hill.
Jeune de cœur et d’esprit
Angela a peut-être 84 ans, mais elle est toujours jeune de cœur.
Young at heart
Angela might be 84, but she is still young at heart.
L’âge ingrat
Damian est à l’âge ingrat et a du mal à parler aux gens.
That awkward age
Damian is at that awkward age and finds it hard to talk to people.
La majorité
Dans de nombreux pays, il y a une grande célébration quand les jeunes atteignent la majorité.
Come of age
In many countries, there is a big celebration when young people come of age.
L’âge respectable
Stephen a atteint l’âge respectable de 100 ans.
Great age
Stephen has reached the great age of 100.
C’est plus facile à dire qu’à faire
It is easier said than done
Je t’en dois une!
I owe you one
en avoir assez loc v
(familier) en avoir sa dose
Arrête de te plaindre : j’en ai assez.
.
have your fill of (doing) [sth]
Do stop complaining–I’ve had my fill now!
“I’ve had my fill of” … instead I’d say ”I’m sick of” OR “I’ve had enough of …”
“I’m tired of” is also used … Greg and I agree “had my fill of” is very old fashioned.
I’m fed up with is better in English than I’ve had my fill of.
Avoir froid dans le dos
I get a chill down my back/spine when…
Ne vous faites pas d’illusions
Don’t get your hopes up
- To avoid becoming excited at the prospect of something good happening in the future.
I hope Sadie hasn’t gotten her hopes up about going to the carnival tonight, because I don’t know that we can go.
Don’t get your hopes up about seeing Aunt Jen this weekend—I hear she’s having car trouble. - To avoid causing one to become excited about or expectant of something good happening in the future.
Please don’t get the kids’ hopes up about Disney Land—we still don’t know if we can afford it.
I don’t want to get your hopes up or anything, but there’s a chance we might be hiring for a position in your field of expertise.
Ne soyez pas si dur avec vous-même.
Don’t be so hard on yourself.
Ne le fais/n’attends pas à la dernière minute.
Don’t leave it to the last minute.
Ne t’en prends pas à moi !
Don’t take it out on me!
Ne vous abaissez pas à son niveau.
Don’t stoop to his level.
C’était plus fort que moi.
C’était plus fort que moi, j’ai tout déballé.
I couldn’t help myself
I couldn’t help myself. I told him everything.
I tried my best not to eat the entire bag of chips, but I just couldn’t help myself!
to be forgotten by someone
Ça m’a sorti de la tête/idée/esprit
J’avais prévu d’aller au supermarché, mais ça m’est sorti de l’esprit.
slip someone’s mind/memory
I was planning to go to the store, but it slipped my mind.
donner un coup de main, mettre la main à la pâte
Tout le monde a donné un coup de main pour préparer le repas.
Je donne un coup de main à mon frère qui déménage
pitch in
Everyone pitched in to help prepare the meal.
Help sb out, give a hand, lend a hand
I'm giving a hand to my brother who's moving. ⓘ Carol's car broke down so I drove her to work to help her out. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. The charity will give a helping hand to children in need.
at the same time as or in addition to doing something else (tant qu’à y être…)
Ils devraient nettoyer le gâchis qu’ils ont fait et s’excuser tant qu’ils y sont.
Pourquoi ne pas saupoudrer de sucre glace et ajouter quelques fleurs comestibles tant qu’à y être?
while sb is at it
They should clean up the mess they made—and apologize while they’re at it.
Why not sprinkle some icing sugar on top, and add some edible flowers while you’re at it?
En rentrant (chez-moi)
J’ai perdu mon portefeuille en rentrant chez moi.
Saya a rencontré Masa en revenant de l’université.
On my way (home) (from place)
I lost my wallet on my way home.
Saya met Masa on her way home from the university.
Je dors debout!
I’m asleep on my feet!
I’m half asleep on my feet!
rayonnant de fierté
To smile broadly and radiantly due to pride in something or someone.
beam with pride
a quick expression of unhappiness or disappointment about something
a feeling or expression of an emotion or quality that does not last very long:
a flicker of frown
A flicker of frown passed across her face when she found out she didn’t get the promotion… but she was happy for her coworker who got the job.
As he spoke, the flicker of a smile crossed his face.
Some observers see flickers of hope in next month’s elections.
mèche
On a allumé la mèche des bougies.
wick
The candle wicks have been lit.
Prendre la route
to leave a place or begin a journey/trip.
Il se fait tard, nous ferions mieux de prendre la route avant la nuit.
Hit the road
It’s getting late, we’d better hit the road before it gets dark.
Expression : (shine with happy or sad tears)
Alors qu’elle regardait le film triste, ses yeux brillaient de larmes
glisten with tears
As she watched the sad movie, her eyes glistened with tears
Quel temps fait-il?
HOW is the weather?
WHAT is the weather like?
Je l’ai sur le bout de la langue
It’s on the tip of my tongue
J’ai du mal à garder les yeux ouverts.
Je vais me coucher.
Je vais me coucher
I can hardly keep my eyes open.
I’m off to bed.
I’m gonna hit the sack
Ce n’est pas le pogo le plus dégelé de la boîte
Ce n’est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir.
He’s not the sharpest tool in the shed
He’s not the sharpest knife in the drawer!
Sur le bout des doigts, connaître comme ma poche
like the back of her hand
Je compte les jours pour…
I’m counting down the days until
Regarde le bon côté
Look on the bright side
Qu’avez-vous fait dernièrement ?
What have you been up to lately?
«Se dire à sois même»
« Tu peux le faire », que je me suis dit.
Je pouvais l’entendre se dire des choses à lui-même alors que je descendais les escaliers.
«Say to oneself»
You can do this,” I said to myself. “You’ve done it before and you can do it again.”
I could hear him saying things to himself as I came down the stairs.
to not tell someone all the details about something, because it is unpleasant or boring (épargne moi les details)
« J’ai trop bu hier soir et je suis tombé malade. » « S’il vous plaît, épargnez-moi les détails. »
spare somebody (the details)
“I drank too much last night and got sick.” “Please, spare me the details.”
Place not known or popular with many people (hors des sentiers battus)
off the beaten path (or track)
We wanted to find a camping site that was a little bit off the beaten path.
Something that seems bad, but is actually good (un mal pour un bien)
Ne pas avoir été choisi pour jouer ce rôle était un mal pour un bien!
Perdre mon travail de bureau n’était qu’un mal pour un bien. Mon nouvel emploi est beaucoup plus intéressant !
Blessing in disguise
Not being chosen to play that role turned out to be a blessing in disguise.
Losing my office job was u blessing in disguise. My new job is much more interesting!
accorder [qch] à [qqn]
Pourriez-vous m’accorder quelques minutes de votre temps ?
spare [sb] [sth]
Could you spare me five minutes of your time?
Est-ce que je peux te demander un service?
Rends-moi service et prête-moi 50 $
Pourrais-tu me rendre un service ?
Can I ask you a favor?
Do me a favor and lend me $50.
Could you do me a favor?
La journée commence mal!
Ça commence mal la journée!
It’s a bad start to the day!
The day is starting off badly!