Expressions 5 Flashcards

1
Q

Ça me fait flipper

A

Ça me déprime.

“Arrête de flipper! Tout va bien!”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ça m’arrange / ça ne m’arrange pas

A

C’est pratique / pas pratique pour moi.

*“Si tu peux me rappeler plus tard, ça m’arrange”. *

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ça ne vaut pas le coup

A

Ça ne vaut pas la peine.

“Aller là-bas juste pour deux jours, ça ne vaut pas le coup”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ça prend la tête

A

Ça cause des soucis, des préoccupations.

“Arrête de te prendre la tête avec ça! On va trouver une solution”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ça saute aux yeux

A

C’est vraiment évident, on ne peut pas passer à côté.

“Il est amoureux d’elle, ça saute aux yeux!”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ça se vend comme des petits pains

A

Ça a beaucoup de succès.

“Leur nouveau téléphone s’est vendu comme des petits pains”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ça y est

A

C’est terminé, c’est fait.

“Tu as acheté tous tes cadeaux de Noël? Oui, ça y est”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ce n’est pas (tout) rose

A

Ce n’est pas une situation facile, il y a des difficultés.

“Il a refait sa vie après son divorce. Mais ce n’est pas (tout) rose quand même”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ce n’est pas la porte à côté

A

C’est loin.

“Paris, c’est pas la porte à côté. Heureusement qu’il y a le TGV!”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Comme si de rien n’était

A

Comme si rien ne s’était passé / comme s’il n’y avait pas de problème.

“Il cherche à nous mettre en colère avec ses commentaires. Faisons comme si de rien n’était”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Comment ça se fait?

A

Pourquoi? / Pour quelle raison?

“Il n’a pas téléphoné comme il l’avait promis. Je ne sais pas comment ça se fait”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Connaître quelque chose sur le bout des doigts

A

Connaître parfaitement quelque chose.

“Elle connaît la ville sur le bout des doigts”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Couper l’appétit à quelqu’un

A

Contrarier, ennuyer quelqu’un.

”Ça m’a coupé l’appétit quand j’ai appris la nouvelle”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

À tort et à travers

A

Sans réflechir; “Il parle à tort et à travers”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Accuser le coup

A

Montrer qu’on a été affecté par un événement.

“Quand ils lui ont annoncé la mauvaise nouvelle, elle a accusé le coup”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Aller à quelqu’un comme un gant

A

Correspondre parfaitement, physiquement ou non.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Annoncer la couleur

A

Expliquer très clairement comment les choses vont se passer, surtout quand il y a des conditions qui peuvent être un peu difficiles; surtout quand il y a des conditions qui peuvent être un peu difficiles.

“Notre nouveau chef a annoncé la couleur: plus de retards tolérés le matin. Il va falloir que tout le monde soit à l’heure”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Au bout du tunnel

A

La fin d’une situation difficile.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Au compte-gouttes.

A

Peu à peu, très progressivement, en très petite quantité.

“Ils nous donnent les renseignements sur la situation au compte-gouttes”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Avoir beau + verbe.

A

Quoique, bien que, même si.

”Il avait beau travailler beaucoup, il ne progressait plus dans son entreprise”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Avoir la cote.

A

Être populaire, être apprécié.

“Il a la cote auprès des élèves parce qu’il leur donne des cours super”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Avoir la grosse tête / prendre la grosse tête.

A

Être fier de ce qu’on a fait mais de manière prétentieuse. (familier). Etre imbu (arrogant) de sa personne.

“Depuis qu’il a été nommé à ce poste, il a la grosse tête!”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Avoir la main verte.

A

Être doué pour le jardinage.

“Jonathan a vraiment la main verte, ses plantes sont magnifiques!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Avoir la patate

A

Être en très bonne forme; avoir du tonus; être en forme; se sentir plein d’énergie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
**Avoir la peau dure**
1-être résistant; 2-difficile de changer les mentalités. ## Footnote *“Ce sont des idées qui ont la peau dure”.*
26
**Avoir la pêche.**
Être plein d'énergie et d'entrain; être en forme; avoir la ouiste; être en pleine forme; avoir plein d’énergie; avoir plein d’entrain. ## Footnote *“Ravi de voir que tu as la pêche, Will”.*
27
**Avoir le sang chaud.**
S'énerver, se mettre en colère très facilement et immédiatement. (familier). ## Footnote *“Prends des précautions si tu dois le critiquer. Il a le sang-chaud”.*
28
**Avoir plus d’un tour dans son sac.**
Être malin et trouver des solutions à tout. ## Footnote *“Ne t’inquiète pas pour lui! Il s’en sortira. Il a plus d’un tour dans son sac”.*
29
**Avoir quelque chose dans la peau.**
Aimer quelque chose passionnément. ## Footnote *”Il a cette fille dans la peau. Il pense à elle tout le temps!”*.
30
**Avoir son mot à dire.**
Avoir le droit d’exprimer son opinion sur un sujet donné. ## Footnote *“Les étudiants ont aussi leur mot à dire sur la question des rapports professeurs-étudiants”.*
31
**Avoir un mal de chien.**
Avoir des difficultés à faire quelque chose. ## Footnote *“J’ai eu un mal de chien à faire cet exercice de maths!”*
32
**Avoir un nom à coucher dehors.**
Un nom très difficile à prononcer; un nom difficile à prononcer ou à retenir.
33
**Balec.**
C'est une abréviation de la locution verbale “(je m’en) bats les c******s” (vulgaire). On peut la traduire par “je m’en fiche”, “je m’en fous” ou même “ça m’est égal”. Parfois, l’orthographe varie, un K venant remplacer le C final: “balek”.
34
**Bouche cousue!**
Garder un secret.
35
**Broyer du noir.**
Ne pas avoir le moral. ## Footnote *“Sa femme l’a quitté. Il broie du noir”.*
36
**Ça (me) fait quelque chose.**
Ça me trouble. ## Footnote *“Ça lui a fait quelque chose quand elle a appris que sa fille et son gendre divorçaient”.*
37
**Ça (vous/te) prend aux tripes**.
Ça provoque une vive émotion / c’est bouleversant. ## Footnote *“Ce film te prend aux tripes”.*
38
**Ça craint.**
C’est dangereux. ## Footnote *“Il y a des gens qui disent qu’il ne faut pas se balader dans ce quartier parce que ça craint”.*
39
**Ça me prend la tête.**
Ça m’énerve. ## Footnote *“Ah, ça me prend la tête, le subjonctif; je n’y comprends rien*!”
40
**Ça passe crème!**
Ça convient parfaitement, ça va bien, c'est parfait, impeccable: ça le fait. ## Footnote *“-T'es sûr que tu rentres là, dans cette place?; - T'inquiète! Ça passe crème!”*
41
**Cassos.**
C’est l’abréviation orale de l’expression “cas social”.1- désigne une personne un peu marginale, en dehors du système social et en difficulté financière. 2-par extension, il désigne une personne un peu différente, qui pose des problèmes. Souvent, quelqu’un dépeint comme pas très sympa et un peu étrange.
42
**Chercher des poux dans la tête de quelqu’un**
Importuner quelqu’un pour des problèmes sans importance. ## Footnote *“Notre chef est vraiment pénible! Il nous cherche toujours des poux dans la tête”.*
43
**Couper les cheveux en quatre.**
Être trop précis, trop méticuleux.
44
**C’est là où le bât blesse.**
Connaître les peines cachées, les ennuis secrets de quelqu'un, ses points faibles.
45
**C’est le jour et la nuit.**
C’est un contraste total. ## Footnote *C'est le jour et la nuit; depuis que j’ai déménagé, ma vie a gangé complétement".*
46
**C’est le pied!**
C’est super, c’est génial. ## Footnote *“Ah, les vacances, c’est le pied! Bronzer sur la plage, se baigner, il n’y a rien de mieux!”*
47
**C’est le pompon!**
On dit aussi «C’est le bouquet!» ## Footnote *C’est le comble, le summum. (C’est très ironique.); “Il a déjà fait toutes sortes de bêtises dans sa vie. Mais là, c’est le pompon!”.*
48
**C’est pas ça.**
Ça ne va pas vraiment. ## Footnote *“Et ta santé? Comment ça va? – Bof, c’est pas ça. / C’est pas vraiment ça”.*
49
**C’est pas de refus.**
je veux bien. ## Footnote *“Tu veux boire quelque chose? –Ah c’est pas de refus! Je suis mort de soif!”.*
50
**C’est pas terrible.**
Pas très bien, pas très bon. ## Footnote *“Qu’est-ce que tu penses de son travail? Bof, c’est pas terrible".*
51
**C’est simple comme bonjour.**
C’est très facile, c’est évident.
52
**C’est son truc.**
C’est quelque chose qu’il / elle aime vraiment faire et qu’il /elle fait bien. ## Footnote *“Le dessin, c’est vraiment son truc. Il y passe des heures”.*
53
**C’est trop stylé!**
Equivalent de “c’est super bien” ou “c’est vachement bien”. ## Footnote *On pourrait dire aussi “c’est top” ou encore “c’est super”.*
54
**Duper.**
Abuser par une tromperie; tromper quelqu’un pour obtenir ce que l'on souhaite ou pour se moquer de lui.
55
**Être au bout de rouleau.**
Épuisé; manquant de ressources physiques ou financières; à la nage; au trente-sixième dessous; aux abois. ## Footnote *Dans la dèche; dans la mouise; dans la panad ; dans le pétrin; sur la paille; dans une situation pénible; sans argent ni énergie; à bout de soufflé.*
56
**Être chocolat.**
Être attrapé; être dupé; être trompé; s'être fait avoir.
57
**Être pris pour un pigeon.**
Désigne une personne niaise, qu’il est facile de ferrer et de tromper-
58
**Jeter le bèbè avec l’eau du bain.**
Perdre de vue l'essentiel; se débarrasser d'une chose pourtant importante dans le but de l'éliminer avec les ennuis ou contraintes qu'elle implique.
59
**Ne pas casser trois pattes à un canard.**
Ne rien avoir d'extraordinaire; être banal; n'avoir rien de remarquable. ## Footnote *Ne pas casser des briques; ne pas casser des meubles; ne pas casser les vitres être très commun; être à la limite de la médiocrité.*
60
**Ne pas être dans ton assiette.**
Ne pas être dans son état normal; ne pas se sentir bien; se sentir mal; être indisposé; avoir le cafard; ne pas être très en forme; se sentir malade.
61
**Prendre pour un pigeon /des pigeon.**
Désigne une dupe, un homme qu'on attire dans une affaire pour le dépouiller (déposséder), le tromper.