Expressions 2 Flashcards
Appeler un chat un chat.
Il faut appeler les choses par leur nom, dire les choses telles qu’elles sont.
Attendre 107 ans
Pour se référer à une éternité, attendre longtemps.
Avoir du pain sur la planche.
Avoir beaucoup de travail; avoir de nombreuses tâches à accomplir; avoir beaucoup de choses à faire; avoir beaucoup de travail en perspective; avoir du travail en réserve; avoir de quoi s’occuper.
Avoir d’autres chats à fouetter.
Avoir d’autres choses plus importantes à faire. “Désolé, mais je n’ai pas le temps de m’occuper de tes petits problèmes. J’ai d’autres chats à fouetter!”
Avoir la grosse tête.
Être arrogant; devenir prétentieux; avoir des prétentions ridicules; s’attribuer un rôle éminent; être vaniteux; être très savant; être prétentieux; se pavaner; avoir la gueule de bois.
Avoir la main verte.
Être doué pour le jardinage. “Jonathan a vraiment la main verte, ses plantes sont magnifiques!
Avoir la patate.
Être en très bonne forme; avoir du tonus; être en forme ; se sentir plein d’énergie.
Avoir la tête dans les nuages.
Être distrait, rêveur. “Pierrot est un grand rêveur, il a toujours la tête dans les nuages”.
Avoir le cœur sur la main.
Une personne très généreuse, qu’elle est prête à tout donner.
Avoir les yeux plus gros que le ventre.
Prendre plus qu’on ne peut manger. “Tu as pris trop de frites! Tu as les yeux plus grands que le ventre!”
Avoir mal aux cheveux.
Avoir mal à la tête à cause de l’alcool.” Oh là là, ce matin, j’ai mal aux cheveux!” “C’est parce que tu as trop bu hier!”
Avoir un cœur d’artichaut.
Tomber facilement amoureux: “Lulu est un vrai cœur d’artichaut, elle tombe amoureuse tous les jours”.
Avoir un mal de chien.
Avoir des difficultés à faire quelque chose. “J’ai eu un mal de chien à faire cet exercice de maths!”
Avoir une cervelle de moineau.
Être stupide ou très étourdie. “Ah, Véronique, elle oublie toujours tout, elle a vraiment une cervelle de moineau”.
Balec.
Est une abréviation de la locution verbale “(je m’en) bats les c****s” (vulgaire). On peut la traduire par “je m’en fiche”, “je m’en fous” ou même “ça m’est égal”. Parfois, l’orthographe varie, un K venant remplacer le C final: “balek”.
Ça me prend la tête.
Ça m’énerve. “Ah, ça me prend la tête, le subjonctif, je n’y comprends rien!”
Ça passe crème!
Ça convient parfaitement, ça va bien, c’est parfait, impeccable: ça le fait; “-T’es sûr que tu rentres là, dans cette place?; - T’inquiète! Ça passe crème!”
,
Cassos.
Est l’abréviation orale de l’expression “cas social”.1- désigne une personne un peu marginale, en dehors du système social et en difficulté financière. 2-par extension, il désigne une personne un peu différente, qui pose des problèmes. Souvent, quelqu’un dépeint comme pas très sympa et un peu étrange.
Chercher des poux dans la tête de quelqu’un.
Importuner quelqu’un pour des problèmes sans importance. “Notre chef est vraiment pénible! Il nous cherche toujours des poux dans la tête”.
Couper la poire en deux.
Partager en deux parts. On l’entend souvent au café ou au restaurant dans le sens de partager la note, diviser en deux l’addition.
Couper les cheveux en quatre.
Signifie être trop précis, trop méticuleux.
Courir sur le haricot.
C’est quelqu’un qui t’énerve, qui t’agace! Désolé, mais tu commences à me courir sur le haricot avec tes bêtises.
Crever la dalle
Avoir la dalle ; avoir très faim ; tirer la langue ; tirer le diable par la queue ; vivre dans le besoin ; vivre avec très peu de ressources ; être très affamé ; mourir de faim.
C’est le pied.
C’est super, c’est génial. “Ah, les vacances, c’est le pied! Bronzer sur la plage, se baigner, il n’y a rien de mieux!”
C’est trop stylé!
Equivalent de “c’est super bien” ou “c’est vachement bien”. On pourrait dire aussi “c’est top” ou encore “c’est super”.
De fil en aiguille.
En passant d’une chose à une autre qui lui fait suite ; de propos en propos ; par le jeu naturel des associations d’idées ; par le jeu naturel de l’enchaînement des faits ; progressivement.
Donner un coup de main.
Aider quelqu’un. “– Est-ce que tu peux me donner un coup de main pour mon déménagement? – Bien sûr, tu sais que j’adore porter des meubles!”
Du bif.
cccc
En avoir gros sur la Patate.
En avoir gros sur l’estomac ; être très triste ; avoir beaucoup de chagrin ; ressentir du dépit ; ressentir de la rancune.
Être bavard comme une pie.
Parler beaucoup. “Ah, Jérôme, il est bavard comme une pie! Quand il commence à parler, impossible de l’arrêter!
Être doux comme un agneau.
Être très gentil. “J’adore le nouveau stagiaire. Il est doux comme un agneau”.
Être franc comme un âne qui recule.
Être hypocrite, mentir. “Je déteste le nouveau patron. Il a l’air franc comme un âne qui recule”.
Être le bouc émissaire.
Être accusé à tort d’être le responsable d’un malheur. “J’en ai marre, je suis tout le temps le bouc émissaire quand il y a un problème dans l’entreprise. Tout ne peut pas être ma faute quand même”.
Être rouge comme une ecrevisse.
Avoir le visage très rouge. “Dès que je dois parler en public, je deviens rouge comme une écrevisse”.
Être rusé comme un renard.
Être malin, intelligent, mais pour tromper les autres. “Ah, tu sais que Christophe a encore réussi à faire de l’argent facile. Il est rusé comme un renard”.
Être un pigeon.
Se faire arnaquer. “Il a voulu me vendre sa moto pourrie pour 12 000 euros, il m’a pris pour un pigeon!
Être une langue de vipère.
Dire du mal des autres. “Cette Véronique, c’est une vraie langue de vipère, elle est toujours en train de critiquer tout le monde!”
Être une langue de vipère: dire du mal des autres.
“Cette Véronique, c’est une vraie langue de vipère, elle est toujours en train de critiquer tout le monde!”
Faire contre mauvaise fortune bon cœur.
Ne pas se laisser décourager par les difficultés; savoir se contenter de ce qu’on peut avoir; ne pas trop en vouloir; accepter un compromis; continuer malgré les difficultés; ne pas se décourager; prendre du bon côté les désagréments qu’on subit.
Faire des pieds et des mains.
Faire beaucoup d’efforts pour arriver à un but. “J’ai fait des pieds et des mains pour obtenir ce poste de directeur general”.
Faire des yeux de merlan frit.
Avoir un regard niais, stupide. “David n’est pas méchant, mais quand il me regarde, il a toujours des yeux de merlan frit”.
Faire la fine bouche
Faire le difficile, être trop exigeant. “– Cet appartement est trop petit– Arrête de faire la fine bouche! Pour ce prix-là, tu ne trouveras jamais plus grand”.
Faire la sourde oreille.
Faire semblant de ne pas entendre ce qu’on dit. “Pourquoi tu fais la sourde oreille? C’est à toi que je parle!”
Faire un travail de fourmi.
Faire un travail qui demande beaucoup de patience. “Nous avons dû vérifier tous les paquets un par un.Un vrai travail de fourmi!”
La moutarde me monte au nez.
Je commence à m’énerver, à être en colère. “J’en ai marre de son comportement… La moutarde me monte au nez”.
Les chiens ne font pas des chats.
Les enfants ressemblent à leurs parents. “Le petit Kevin est aussi intelligent que son père! Les chiens ne font pas des chats!”
Les doigts dans le nez.
Sans effort; très facilement: sans difficultés; sans souci.
Les murs ont des oreilles.
On emploie cette expression quand une conversation privée risque d’être entendue. “-Chut! Ne parle pas de ce genre de choses ici, les murs ont des oreilles -Tu as raison, je te raconterai tout ça plus tard”.
Ne pas avoir froid aux yeux.
Ne pas avoir peur, être courageux. “Marie a dit tout ce qu’elle pensait au patron! Elle n’a pas froid aux yeux!
Payer en monnaie de singe.
Payer en fausse monnaie au lieu de payer réellement; escroquer; ne pas payer réellement; arnaquer; payer par de belles paroles; payer par des promesses creuses.
Prendre le taureau par les cornes.
Affronter un problème franchement. “On ne peut pas continuer comme ça, il faut régler ce problème. Prenons le taureau par les cornes!”
Rire comme une baleine.
Rire très fort, en ouvrant grand la bouche. “Ce film était trop drôle! J’ai ri comme une baleine!”
Se jeter dans la gueule du loup.
S’exposer à un grand danger de manière imprudente. “Tu savais que ce type était un voleur! En allant le voir, tu t’es jeté dans la gueule du loup!
Si le cœur t’en dit.
Si tu en as envie, si tu es d’humeur à faire cela. “On peut aller au ciné si le cœur t’en dit”.
Si le cœur t’en dit.
Si tu en as envie, si tu es d’humeur à faire cela. “On peut aller au ciné si le cœur t’en dit”.
Si le cœur t’en dit.
Si tu en as envie, si tu es d’humeur à faire cela. “On peut aller au ciné si le cœur t’en dit”.
S’ennuyer comme un rat mort.
S’ennuyer beaucoup. “Il n’y a rien à faire dans cette ville. Je m’ennuie comme un rat mort”.
S’entendre comme chien et chat.
S’entendre mal, se disputer tout le temps. “Bruno et Marco n’arrêtent pas de se disputer, ils s’entendent comme chien et chat.”
Tant mieux.
Cette expression sert à exprimer la satisfaction, le soulagement. “La réunion a été annulée, tant mieux! Je vais pouvoir rentrer chez moi plus tôt”.
Tant pis.
On peut l’employer comme synonyme de “dommage“-“J’ai raté mon examen de Français avec Pierre.-Tant pis, tu le réussiras la prochaine fois!