Expression Ecrite Questions Flashcards
Nous avons concentré nos efforts sur l’affectation de fonds correspondant aux analyses de cas qui ont été élaborées en janvier. Je sais que la rédaction des propositions pour ses analyses de cas a nécessité beaucoup de travail.
Nous avons concentré nos efforts sur l’affectation de fonds correspondant aux analyses de cas qui ont été élaborées en janvier. Je sais que la rédaction des propositions pour ses analyses de cas a nécessité beaucoup de travail.
Si vous ______ d’un comité de ce type, veuillez communiquer avec moi.
faites partir
faites part
participez à
faites partie
Si vous ______ d’un comité de ce type, veuillez communiquer avec moi.
faites partir
faites part - tell a secret; share
participez à
Vous faites (faire) partie (noun) de = belong
Quant à moi, j’aimerais vous signaler que je suis intéressé
par ce poste
dans ce poste
en ce poste
de ce poste
par ce poste
- « Quant à moi » peut être traduit par as for me, as far as I’m concerned.
- Dans ce contexte, la bonne expression est « être intéressé par quelque chose ».
Afin de respecter l’échéance du 29 mars, les spécialistes ________ aux demandes de renseignements qu’entre 13 h et 16 h.
répondront seulement
ne répondront
ne répondront pas
répondront
Afin de respecter l’échéance du 29 mars, les spécialistes ne répondront aux demandes de renseignements qu‘entre 13 h et 16 h.
Saviez-vous qu’elle _________ ?
a résigné
avait résigné
était démissionnée
avait demissionné
Saviez-vous qu’elle avait demissionné?
L’actuel message a pour but de vous informer que la politique sur la sécurité est maintenant affichée sur notre site Web.
L’actuel message a pour but de vous informer que la politique sur la sécurité est maintenant affichée sur notre site Web.
Should be: “Le présent” message a pour but de…
Nous encourageons les membres du personnel à consulter les organismes communitaires et les médieas locaux pour voir les événements prévus dans leur région afin de commémorer cette journée importante.
Nous encourageons les membres du personnel à consulter les organismes communitaires et les médieas locaux pour voir les événements prévus dans leur région afin de commémorer cette journée importante.
communautaires
Lors de cette conférence, on organisera des discussions de groupes et des ateliers traitent de divers sujets tels que le recrutement et la formation du personnel.
Lors de cette conférence, on organisera des discussions de groupes et des ateliers traitent** de divers sujets tels que le recrutement et la formation du personnel.
Le temps de verbe nécessaire ici est le participe présent « traitant ». Prenez garde de ne pas confondre le présent de l’indicatif « traitent » et le participe présent « traitant ».
Le poste qu’elle a obtenu comprend beaucoup plus des responsabilités que le précédent. Elle devra suivre une formation pendant deux mois.
Le poste qu’elle a obtenu comprend beaucoup plus des responsabilités que le précédent. Elle devra suivre une formation pendant deux mois.
Le comparatif employé avec un nom s’écrit toujours avec « de » même si le nom qui suit est au pluriel : « plus de, autant de, moins de ».
De pair avec les valeurs en dotation que notre organisation s’est engager à protéger ainsi que les notions de service et de qualité qui sont enracinées dans nos pratiques, les nouvelles valeurs nous aideront à atteindre nos objectifs.
De pair avec les valeurs en dotation que notre organisation s’est engager** à protéger…
Le participe passé « engagé » s’accorde avec le sujet « organisation » féminin singulier : « … notre organisation s’est engagée à… »
• « De pair avec » signifie together with, along with
Les trois primes accordées cette année soulignent les contributions remarquables que le Ministère a apportées et continuera d’apporter.
Occune correction!
Si vous pourriez me transmettre l’information le plus rapidement possible je vous en serais reconnaissante.
Si vous pourriez me transmettre l’information le plus rapidement possible je vous en serais reconnaissante.
Dans une phrase de condition, le verbe qui suit la conjonction « si » ne peut être conjugué ni au conditionnel ni au futur. Dans ce cas-ci, le contexte de la phrase nécessite : Si + imparfait + conditionnel présent. « Si vous pouviez me transmettre…, je vous en serais reconnaissante. »
Dans la mesure du possible, nous ferons effectuer les travaux le soir afin que vous aillez accès à votre poste de travail pendant la journée.
Dans la mesure du possible, nous ferons effectuer les travaux le soir afin que vous aillez accès à votre poste de travail pendant la journée.
Le verbe « avoir » au subjonctif est mal écrit : « … afin que vous ayez accès à… »
Veillez à ce que tout le personnel reçoive une trousse d’information avant la réunion. Elle est essentiel pour y participer.
Veillez à ce que tout le personnel reçoive une trousse d’information avant la réunion. Elle est essentiel pour y participer.
L’adjectif qualificatif « essentiel » s’accorde avec le sujet du verbe « Elle », qui remplace « trousse », féminin singulier : « Elle est essentielle** pour y participer. »
Si tu veux mon avis, tu ferais bien mieux _________ le nouvel employé occasionnel. Il n’a pas l’air de travailler toutes les heures qu’il devrait.
de garder une oreille sur
d’avoir aux yeux
d’avoir à l’oeil
de garder les yeux sur
Si tu veux mon avis, tu ferais bien mieux d’avoir à l’oeil le nouvel employé occasionnel.
L’expression idiomatique recherchée est « avoir à l’œil quelqu’un » qui se traduit par to keep an eye on someone : « …, tu ferais bien mieux d’avoir à l’œil le nouvel employé… »
Afin que le personnel soit au courrant de tous les programmes dont il peut bénéficier, nous vous invitons à consulter la nouvelle page Web du Service de la formation et du perfectionnement.
Afin que le personnel soit au courrant de tous les programmes…
L’expression « être au courant de » to be informed of est mal écrite. « courant » s’écrit avec un seul « r ».
M. Cottler est titulaire d’un baccalauréat en philosophie de l’Université de Toronto. Il détient un diplôme en éducation du Western College of Education et un autre en administration publique de l’Université Laval. il est entré au service de la fonction publique fédérale en 1995 et il a acquis depuis, dans les divers postes qu’il ait occupés, une solide expérience en gestion de personnel.
…et il a acquis depuis, dans les divers postes qu’il ait occupés, une solide expérience en gestion de personnel.
• Aucune expression dans cette phrase ne nécessite l’emploi du subjonctif : « … dans les divers postes qu’il a occupés… »
acquis = Passé participe of acquérir
Lorsque vous vous présentez à une entrevue de sélection, faites ressortir l’aspect positif et original de vos contributions. Attardez-vous sur les solutions que vous avez contribué à apporter à differents problemes au cours de votre carrière. Soulignez également l’influence positive que vous avez eue. Jouez vos meilleures cartes et passez rapidement ou pas du tout sur vos échecs.
Occune correction
« Attardez-vous » n’est pas une question. C’est un verbe pronominal utilisé à l’impératif. Il peut se traduire par focus.
• « Jouer ses meilleures cartes » veut dire to play one’s best card.
Si le gouvernement du Canada veut faire sa part pour éviter que ne survienne la destruction irrémédiable de notre environnement il faut que la révision du processus d’évaluation et d’examen en matière d’environnement débouche sur une nouvelle loi. Dans la perspective d’un développement durable et d’une conservation judicieuse de nos resources naturelles, l’évaluation environnementale est un outil essentiel.
resources naturelles,
Should be ressources naturelles
Nous ne sommes pas toujours conscients qu’il y a beaucoup de Canadiens parmi les meilleurs scientifiques du monde. Le prix Nobel a récompensé certains de ces as, comme John Polanyi, Frederick Banting (il a découvert l’insuline), et Gerhard Herzberg (il a étudié le comportement des molécules dans l’espace). Un quatrième Canadien a déjà reçu le prix Nobel de la paix : c’est l’ancient premier ministre Lester B. Pearson.
Le mot « ancien » en français ne prend jamais de « t » à la fin : « … c’est l’ancien premier ministre… »
• Attention, en français « ancien » a souvent le sens de « précédent » former.
On a beaucoup parlé des soi-disant effets nocifs de la caféine. En Amérique du Nord, les journaux l’ont associée au cancer et aux problèmes cardiaques. Ces révélations ont suscité la crainte de la caféine chez de nombreux consommateurs. Les compagnies de café ont réagi en se lancant dans la production de produits exempts de caféine ou en contenant peu.
ont réagi en se lancant dans la production
Le mot « lançant » dans l’expression « en se lançant » starting s’écrit avec une cédille Ç : « lançant ». Sans la cédille, on prononcerait « lankant ».
Veuillez faire part à votre personnel des changements qui se produiront prochainement au sein de votre section. Sachez que nous ferons tout en notre pouvoir pour minimiser les conséquences négatives que de tels changements pourraient avoir sur leur bon fonctionnement.
…que de tels changements pourraient avoir sur leur bon fonctionnement.
- L’adjectif possessif à employer dans l’expression « sur ____ bon fonctionnement » doit être à la troisième personne du singulier puisqu’on fait référence à la section : « … sur son bon fonctionnement. »
- « faire part » signifie to inform. • « sachez que » peut se traduire par know that
En réponse à votre dernier couriel, je voudrais vous rappeler qu’aucune suite n’a déjà été donnée à “L’affaire Joe Sherry”. Nous prévoyons nous y attaquer au cours des prochains mois.
En réponse à votre dernier couriel, je voudrais vous rappeler qu’aucune suite n’a déjà été donnée à “L’affaire Joe Sherry”.
- En français, « déjà » s’oppose à « pas encore » : « As-tu déjà fini le rapport? – Oui, j’ai déjà fini. – Non, je n’ai pas encore fini. » Dans le présent contexte, on doit dire : « … aucune suite n’a encore été donnée… »
- « s’attaquer à » peut se traduire par to tackle, to address.
À la ________________, le cours N-610 sur l’utilisation du Web 2.0 au bureau sera offert à nouveau en janvier. 1. demande générale 2. générale demande 3. demande populaire 4. populaire demande
demande générale
générale demande
demande populaire
populaire demande
À la demande générale, le cours N-610 sur l’utilisation du Web 2.0 au bureau sera offert à nouveau en janvier. 1. demande générale 2. générale demande 3. demande populaire 4. populaire demande
Étant donné que de nombreux employés sont en congé durant l’été, nous avons décidé de _______________ la réunion.
prolonger
canceler
reporter
remporter
Étant donné que de nombreux employés sont en congé durant l’été, nous avons décidé de reporter la réunion.
Il faudrait envoyer une copie de votre demande à votre gestionnaire _________________ de votre participation.
pour l’informer
pour lui informer
de l’informer
en l’informer
Il faudrait envoyer une copie de votre demande à votre gestionnaire pour l’informer de votre participation.
« lui » est un pronom objet indirect alors que le verbe « informer » s’emploie avec un complément d’objet direct.
Nous sommes heureux d’annoncer que la webdiffusion de la présentation « Animer une classe virtuelle », qui a eu lieu ______________ une semaine, a été une belle réussite.
pendant
il y a
pour
depuis
Nous sommes heureux d’annoncer que la webdiffusion de la présentation « Animer une classe virtuelle », qui a eu lieu il y a une semaine, a été une belle réussite.
Vous avez été désigné pour recevoir une des nouvelles tablettes récemment acquises par notre direction. L’installation du routeur et du câble de recharge se fera en dehors des heures normals de travail.
L’adjectif qualificatif « normales » s’accorde avec le nom auquel il se rapporte, « heures » féminin pluriel : « …des heures (fem. plur.) normales de travail. »
• En français, le mot « câble » prend un accent circonflexe.
What about the avez été désingé? not plural?
Si votre ordinateur ne fonctionne pas correctement, n’essayer pas de le réparer vous-même; seul un technicien spécialisé peut le faire. Veuillez communiquer avec le service de dépannage informatique pour toute réparation nécessaire.
Si votre ordinateur ne fonctionne pas correctement, n’essayer pas de le réparer vous-même; seul un technicien spécialisé peut le faire. Veuillez communiquer avec le service de dépannage informatique pour toute réparation nécessaire.
C’est avec regret que je vous informe que Mme Johnson ______________ notre service car elle a accepté un poste dans un autre ministère.
aura quitté
devra quitter
est en train de quitter
sera quittée
C’est avec regret que je vous informe que Mme Johnson devra quitter notre service car elle a accepté un poste dans un autre ministère.
Hier, il y a eu _________________ qui a duré deux heures.
une panne de courant
une coupe de courant
une panne de pouvoir
une coupure de pouvoir
Hier, il y a eu une panne de courant qui a duré deux heures.
Soyez en mesure de présenter une pièce d’identité ________________.
si requis
au besoin
si requise
à la demande
Soyez en mesure de présenter une pièce d’identité au besoin.
« à la demande » n’est pas une réponse acceptable dans le contexte. « sur demande » serait une réponse possible.
• « si nécessaire » serait également une réponse possible.
Au court des quatre dernières années, on a offert une prime de départ anticipé à environ 5 000 employés.
Au court des quatre dernières années, on a offert une prime de départ anticipé à environ 5 000 employés.
En ce qui concerne la réunion générale du personnel, je crois qu’on devrait faire en sorte que chacun ait l’occasion de s’exprimer.
En ce qui concerne la réunion générale du personnel, je crois qu’on devrait faire en sorte que chacun ait l’occasion de s’exprimer.
AUCCUNE CORRECTION!
Vérifies les factures et assure-toi que les dates de livraison sont les bonnes.
Vérifies les factures et assure-toi que les dates de livraison sont les bonnes.
Mon exposé se termine ici. Je laisse maintenant le plancher à M. Dupont pour la conclusion de cet atelier.
Mon exposé se termine ici. Je laisse maintenant le plancher à M. Dupont pour la conclusion de cet atelier.
le plancher = the floor
Votre assurance dentaire arrivera bientôt a échéance. Sachez qu’il est toujours possible pour vous de la renouveler en remplissant le formulaire ci-joint que vous ferez parvenir par la suite à votre agent de paie.
Votre assurance dentaire arrivera bientôt a échéance. Sachez qu’il est toujours possible pour vous de la renouveler en remplissant le formulaire ci-joint que vous ferez parvenir par la suite à votre agent de paie.
à échéance
En référence au courriel que vous avez reçu le 20 septembre dernier, j’aimerais vous rappeler l’importance de participer à la séance de formation offerte au personnel. Si ce n’est déjà fait, je vous encouragez fortement à vous inscrire à l’une de ces séances.
En référence au courriel que vous avez reçu le 20 septembre dernier, j’aimerais vous rappeler l’importance de participer à la séance de formation offerte au personnel. Si ce n’est déjà fait, je vous encouragez fortement à vous inscrire à l’une de ces séances.
Cette entente entrera en vigueur le mois prochain. Pour cette raison, nous vous encouragons vivement à vous inscrire à l’une des sessions de formation d’une demi-journée qui vont commencer dans deux semaines, soit à partir du 30 octobre.
Cette entente entrera en vigueur le mois prochain. Pour cette raison, nous vous encouragons vivement à vous inscrire à l’une des sessions de formation d’une demi-journée qui vont commencer dans deux semaines, soit à partir du 30 octobre.
encourageons
Tous les employés et employées intéressés par cette mutation doivent me le signaler avant le 15 de ce mois. Si vous souhaitez poser votre candidature, veuillez transmettre votre curriculum vitæ à jour au service des resources humaines.
Tous les employés et employées intéressés par cette mutation doivent me le signaler avant le 15 de ce mois. Si vous souhaitez poser votre candidature, veuillez transmettre votre curriculum vitæ à jour au service des resources humaines.
ressources humaines
à jour (adj.) = up to date
Quel mot ou groupe de mots complète le mieux le texte? À la fin de l’atelier, les participants se sont ________________ leurs coordonnées.
échangé
échangés
échangées
échanger
Quel mot ou groupe de mots complète le mieux le texte? À la fin de l’atelier, les participants se sont échangé leurs coordonnées.
Le participe passé des verbes pronominaux s’accorde (comme celui du verbe avoir) avec l’objet direct s’il est placé avant le verbe : « Ils se sont échangé quoi? » Réponse : « leurs coordonnées » qui est placé après le verbe. Le participe passé « échangé » reste donc invariable.
• « échanger » est l’infinitif du verbe alors qu’il faut employer un participe passé.
__________________ de l’histoire a pour mission d’accroître la connaissance, la compréhension et le degré d’appréciation des Canadiens à l’égard d’évènements, d’expériences, de personnes et d’objets qui incarnent l’histoire et l’identité canadiennes, qu’ils ont façonnées, ainsi que de les sensibiliser à l’histoire du monde et aux autres cultures.
Le Musé canadien
La Musée canadienne
Le Musée canadien
La Musée Canadienne
Le Musée canadien de l’histoire a pour mission d’accroître la connaissance…
Bien qu’il soit du genre masculin, le nom « musée » se termine par « ée ».
- Attention, ce n’est pas parce qu’un nom se termine par un « e » qu’il est automatiquement féminin.
- « canadienne » est un adjectif, il ne doit pas s’écrire avec une majuscule.
Quoique soit sa décision, il nous faudra travailler à ce projet puisqu’il découle d’une décision ministérielle.
Quoique soit sa décision, il nous faudra travailler à ce projet puisqu’il découle d’une décision ministérielle.
Quoi que soit sa décision…
Whatever his decision is…
Tu te souviens de la poursuite qu’on avait intentée contre cette compagnie au sujet des sièges d’auto pour bébés dangereux? Ils ont accusé réception à notre ultimatum hier.
Tu te souviens de la poursuite qu’on avait intentée contre cette compagnie au sujet des sièges d’auto pour bébés dangereux? Ils ont accusé réception à notre ultimatum hier.
L’expression « accuser réception de » to acknowledge receipt of s’emploie avec la préposition « de » : « … Ils ont accusé réception de notre ultimatum hier. »
Si vous avez reçu ou envoyé des messages par courrier électronique entre le 29 avril et le 1er mai, il se peut qu’ils ne se sont pas rendus à destination. Nous vous recommandons de vérifier les messages que vous avez envoyés entre ces dates et de les envoyer à nouveau si vous n’avez pas eu de réponse de vos destinataires.
Si vous avez reçu ou envoyé des messages par courrier électronique entre le 29 avril et le 1er mai, il se peut qu’ils ne se sont pas rendus à destination. Nous vous recommandons de vérifier les messages que vous avez envoyés entre ces dates et de les envoyer à nouveau si vous n’avez pas eu de réponse de vos destinataires.
L’expression « il se peut que » nécessite l’emploi d’un verbe au subjonctif : « …, il se peut qu’ils ne se soient pas rendus à destination. »
Cette formation en cybersécurité a été conçu par notre ministère. Nous vous encourageons à vous y inscrire le plus rapidement possible. Cette initiative a été mise en place afin que tout le personnel puisse être sensibilisé aux dangers potentiels liés à l’utilisation d’Internet au sein de la fonction publique.
Cette formation en cybersécurité a été conçu par notre ministère. Nous vous encourageons à vous y inscrire le plus rapidement possible. Cette initiative a été mise en place afin que tout le personnel puisse être sensibilisé aux dangers potentiels liés à l’utilisation d’Internet au sein de la fonction publique.
La prestation de services centrée sur le citoyien est un concept général qui comprend non seulement les normes de service, mais aussi le leadership, la planification, la bonne gestion, la mesure du rendement, etc. Elle inclut aussi la mise en œuvre de nouvelles approches intégrées pour la prestation de services, comme les guichets uniques et les partenariats avec des entreprises.
La prestation de services centrée sur le citoyien est un concept général qui comprend non seulement les normes de service, mais aussi le leadership, la planification, la bonne gestion, la mesure du rendement, etc. Elle inclut aussi la mise en œuvre de nouvelles approches intégrées pour la prestation de services, comme les guichets uniques et les partenariats avec des entreprises.
- Le nom « citoyen » citizen s’écrit avec un seul « i », il n’y en a pas après le « y » : « … sur le citoyen… »
- Le terme « guichet unique » se traduit par single-window ou one-stop service.
Les gestionnaires désireux d’être efficaces doivent connaître leurs forces et leurs faiblesses relativement à leur capacité à influencer les autres personnes. En analysant leurs techniques de communication et en choissisant les moyens les plus efficaces d’influencer autrui, ils peuvent accroître leur capacité à amener les autres à penser comme eux.
Les gestionnaires désireux d’être efficaces doivent connaître leurs forces et leurs faiblesses relativement à leur capacité à influencer les autres personnes. En analysant leurs techniques de communication et en choissisant les moyens les plus efficaces d’influencer autrui, ils peuvent accroître leur capacité à amener les autres à penser comme eux.
Le verbe « choisir » au gérondif s’écrit d’abord avec un « s » puis ensuite avec deux « ss » : « en choisissant ».
- L’adjectif « désireux » signifie wanting.
- « influencer autrui » se traduit par to influence others.
Si l’équipement nécessaire est disponible, le formateur fera une démonstration du logiciel. Dans l’éventualité où le formateur n’aurait pas accès à l’équipement nécessaire pour faire la démonstration, il fera un rapide survole théorique des possibilités qu’offre le logiciel.
Si l’équipement nécessaire est disponible, le formateur fera une démonstration du logiciel. Dans l’éventualité où le formateur n’aurait pas accès à l’équipement nécessaire pour faire la démonstration, il fera un rapide survole** théorique** des possibilités qu’offre le logiciel.
Le nom « survol » an overview s’écrit sans « e » à la fin « un rapide survol théorique ». Par contre, le verbe « survoler » to skim over, to review peut s’écrire avec un « e » à la fin : « Avant la réunion, il survole rapidement les documents. »
Notre projet des orientations stratégiques est axé sur le rôle que notre ministère joue pour aider la fonction publique à être hautement performante et pour la soutenir dans son processus de transformation visent l’excellence tout au long du 21e siècle.
Notre projet des orientations stratégiques est axé sur le rôle que notre ministère joue pour aider la fonction publique à être hautement performante et pour la soutenir dans son processus de transformation visent** l’excellence** tout au long du 21e siècle.
visant**
Les priorités annuelles de l’Agence sont définies chaque année au moyen du cycle de planification. Les priorités d’ensemble s’inspirent de ce qui est ressorti lors des rencontres de la haute direction, de la réunion du conseil d’administration, du Sommet sur le leadership et d’autres activités de planification interne.
Les priorités annuelles de l’Agence sont définies chaque année au moyen du cycle de planification. Les priorités d’ensemble s’inspirent de ce qui est ressorti lors des rencontres de la haute direction, de la réunion du conseil d’administration, du Sommet sur le leadership et d’autres activités de planification interne.
AUCCUNE CORRECTION!
• Il n’y a aucune correction à faire dans ce texte. • « ressortir » signifie to come out.
Actuellement plus de 250 institutions du gouvernement, par exemple, les ministères et agences, les sociétés d’État et les filiales en propriété exclusive, sont assujettes à ces lois.
Actuellement plus de 250 institutions (fem. plur.)du gouvernement, par exemple, les ministères et agences, les sociétés d’État et les filiales en propriété exclusive, sont assujetties à ces lois.
What to remember in negation of partitif “de le”?
It changes to just “de”
On obtiendra de l’argent avant jeudi.
On obtiendra pas d’argent avant jeudi.
Quitte à les payer…
even if it means paying…
Il a oublié de nous faire parvenir le ______________ de la réunion.
procesverbal
procès-verbal
procès verbale
procès verbal
Il a oublié de nous faire parvenir le procès-verbal de la réunion.
Un séminaire prendra lieu le 20 août prochain. Prière d’apporter les documents pertinents.
Un séminaire prendra lieu le 20 août prochain. Prière d’apporter les documents pertinents.
Amit n’était pas présent au rendez-vous ce matin! Pourtant, il ______________ y être, il me l’avait promis.
devait
pouvait
àvoulait
fallait
Amit n’était pas présent au rendez-vous ce matin! Pourtant, il devait y être, il me l’avait promis.
« devait » traduit le mieux l’idée de was supposed to.
• Selon le contexte, « pouvait » could n’est pas la réponse qui complète le plus logiquement le texte.
À ta place, je mettrais tout ça ______________. Comme ça, tu aurais déjà un dossier de préparé si jamais la situation empirait. Dans un cas de harcèlement, il ne faut rien laisser de côté, tout est important.
en écrit
par écrit
en écrivant
dans l’écriture
À ta place, je mettrais tout ça par écrit. Comme ça, tu aurais déjà un dossier de préparé si jamais la situation empirait. Dans un cas de harcèlement, il ne faut rien laisser de côté, tout est important.
in writing se traduit par « par écrit ». • Attention de ne pas traduire in writing par «
en écrivant ». « en écrivant » se traduit par by writing.
• « en écrit » et « dans l’écriture » n’ont pas de sens dans ce contexte.
_______________ gestionnaires, nous savons que les changements organisationnels engendrent toujours de l’inquiétude. C’est pour cette raison que nous tâchons d’annoncer les changements importants à l’organigramme plusieurs trimestres à l’avance.
En tant que
Comme les
À titre des
Comme des
En tant que gestionnaires, nous savons que les changements organisationnels engendrent toujours de l’inquiétude. C’est pour cette raison que nous tâchons d’annoncer les changements importants à l’organigramme plusieurs trimestres à l’avance.
- « En tant que gestionnaires » peut se traduire par As managers.
- « Comme gestionnaires », sans article ni préposition, serait une réponse acceptable.
- « À titre de gestionnaires » serait une réponse acceptable.
Veuillez noter que le pique-nique annuel de la division aura lieu comme à l’habitude durant la première semaine de juillet. ________________ il sera remis à la semaine suivante.
En cas de pluie,
Dans le cas de pluie,
À cause de la pluie,
Dans un évènement de pluie
Veuillez noter que le pique-nique annuel de la division aura lieu comme à l’habitude durant la première semaine de juillet. En cas de pluie il sera remis à la semaine suivante.
- « En cas de pluie » est la bonne traduction de In the event of rain.
- « Dans le cas de pluie » est une expression qui n’existe pas.
Dans la section « En bref » du babillard de la direction reçu par courriel, le 11 mars dernier, nous faisions référence à la « Phase 1 » du projet de modernisation de l’infrastructure, alors que nous ________________ faire référence à la « Phase 2 » du projet. Nous sommes désolés de tout inconvénient que cette erreur aurait pu occasionner.
avons dû
aurions pu
aurions dû
avions dû
Dans la section « En bref » du babillard de la direction reçu par courriel, le 11 mars dernier, nous faisions référence à la « Phase 1 » du projet de modernisation de l’infrastructure, alors que nous aurions dû faire référence à la « Phase 2 » du projet. Nous sommes désolés de tout inconvénient que cette erreur aurait pu occasionner.
L’expression « nous aurions dû » se traduit par we should have et correspond bien au sens recherché dans ce message.
- « babillard » se traduit par bulletin board.
- L’expression « nous avons dû » se traduit par we had to et est incorrecte dans ce contexte car il faut une expression conjuguée au conditionnel passé.
- L’expression « nous aurions pu » se traduit par we could have et ne correspond pas au sens recherché dans ce message.
- L’expression « nous avions dû » we had had to est incorrecte dans ce contexte car il faut une expression conjuguée au conditionnel passé.
Merci de bien vouloir répondre à notre sondage. ________________ que vos réponses demeureront confidentielles.
Assurez-vous
Soyez assurés
Soyez sûrs
Restez assurés
Merci de bien vouloir répondre à notre sondage. Soyez assurés que vos réponses demeureront confidentielles.
Les différences entre les deux versions du logiciel sont minimes. Par conséquent, ___________________ donnée.
aucune formation ne sera pas
pas de formation ne sera
aucune formation ne sera
aucune de formation ne sera
Les différences entre les deux versions du logiciel sont minimes. Par conséquent, aucune formation ne sera donnée.
« aucune formation ne sera donnée » peut se traduire par no training will be provided.
- Si on utilise l’adjectif indéfini « aucun », on n’emploie pas l’indicateur de négation « pas ».
- « pas » not s’emploie après un verbe.
- On n’emploie pas de préposition entre l’adjectif indéfini « aucun » et le nom auquel il se rapporte : « aucune formation ».
Lorsque ________________ l’occasion d’examiner les rapports précités, cette décision sera réévaluée.
j’aurais eu
j’aurai eu
j’ai eu
j’ai
Lorsque j’aurai eu l’occasion d’examiner les rapports précités, cette décision sera réévaluée.
J’aimerais ____________________ sur l’extrait ci-joint du Journal des débats de la Chambre des communes.
tirer votre attention
attirer votre attention
faire attention
dessiner votre attention
J’aimerais attirer votre attention sur l’extrait ci-joint du Journal des débats de la Chambre des communes.
c vous aviez un rendez-vous au médecin ou le dentiste, il fallait que vous soumettiez une demande de congé de maladie sans certificat. Dorénavant, veuillez utiliser le type de congé numéro 689 intitulé Rendez-vous médical.
Par le passé, lorsque vous aviez un rendez-vous au médecin ou le dentiste, il fallait que vous soumettiez une demande de congé de maladie sans certificat. Dorénavant, veuillez utiliser le type de congé numéro 689 intitulé Rendez-vous médical.
Toutes les contributions à la campagne Centraide sont déductibles d’impôt et peuvent être prélevées à la source.Veuillez consulter l’intranet pour plus de détail concernant les activités qui se dérouleront au cours de la campagne. Nous comptons sur votre appui habituel.
Toutes les contributions à la campagne Centraide sont déductibles d’impôt et peuvent être prélevées à la source.Veuillez consulter l’intranet pour plus de détail concernant les activités qui se dérouleront au cours de la campagne. Nous comptons sur votre appui habituel.
- Dans l’expression « pour plus de détails », le mot « détails » s’écrit avec un « s ».
- « prélevées à la source » se traduit par withheld at source.
Nous aimerions informer les employés que Pauline Bourgeois, du Service des tests et de l’évaluation, et André Osman, de la Division des politiques, de la planification et de la coordination, seront responsables de l’implantation du nouveau programme. Ils commenceront très bientôt la ceuillette de données en ce qui concerne l’implantation du programme pour les groupes PM et PE.
Nous aimerions informer les employés que Pauline Bourgeois, du Service des tests et de l’évaluation, et André Osman, de la Division des politiques, de la planification et de la coordination, seront responsables de l’implantation du nouveau programme. Ils commenceront très bientôt la ceuillette de données en ce qui concerne l’implantation du programme pour les groupes PM et PE.
Le nom « cueillette » collection est mal écrit. Il s’écrit « cueillette ». Cette erreur est assez courante.
Il y a eu récemment quelques incidents sérieux relatifs à la sécurité de l’ensemble des réseaux et des fonds de renseignements du gouvernement du Canada. Le Ministère établit présentement un plan d’action pour mettre en œuvre des mesures de sécurité visant tous les biens liés à la technologie de l’information (TI) et pour sécuriser les réseaux partagées du gouvernement du Canada.
Il y a eu récemment quelques incidents sérieux relatifs à la sécurité de l’ensemble des réseaux et des fonds de renseignements du gouvernement du Canada. Le Ministère établit présentement un plan d’action pour mettre en œuvre des mesures de sécurité visant tous les biens liés à la technologie de l’information (TI) et pour sécuriser les réseaux partagées du gouvernement du Canada.
Le participe passé « partagé » s’accorde, comme un adjectif, avec le nom auquel il se rapporte « réseaux », masculin pluriel : « … les réseaux partagés… »
L’utilisation de données révisées, disponibles au moment _________________ les décisions de politique monétaire ont été prises, plutôt que de données en temps réel ne modifie pas le raisonnement sur lequel ont reposé les délibérations.
où
quand
lorsque
que
L’utilisation de données révisées, disponibles au moment où les décisions de politique monétaire ont été prises, plutôt que de données en temps réel ne modifie pas le raisonnement sur lequel ont reposé les délibérations.
Le pronom relatif « où » se traduit par when dans cette phrase. L’expression « au moment où » se traduit par at the time when.
- Après l’expression de temps « au moment », il faut employer un pronom relatif complément de temps. « quand » et « lorsque » ne sont pas des pronoms relatifs.
- « que » est un pronom relatif qui s’emploie pour un complément d’objet direct. Ici, il faut employer un pronom relatif complément de temps.
La première étape pour prévenir et __________________ la violence en milieu de travail est de comprendre les différents types d’événements qui peuvent être jugés violents. Ce n’est pas aussi facile qu’on pourrait le penser.
nier
rayer
étouffer
enrayer
La première étape pour prévenir et enrayer la violence en milieu de travail est de comprendre les différents types d’événements qui peuvent être jugés violents. Ce n’est pas aussi facile qu’on pourrait le penser.
- « enrayer » signifie « arrêter, bloquer, mettre fin à ».
- « nier » to deny n’a pas de sens dans ce contexte. • « rayer » signifie to line, to rule, to cross out et ne peut être utilisé dans ce contexte.
- « étouffer » signifie to suffocate, to choke et n’a pas de sens dans ce contexte.
Dans un monde en perpétuel changement, nous avons le devoir de coordonner nos efforts et de travailler conjointement avec les autres ministères à redéfinir notre vision d’une fonction publique de calibre mondial, revitalisée et équipée des meilleurs outils pour servir le Canada et les Canadiens.
Dans un monde en perpétuel changement, nous avons le devoir de coordonner nos efforts et de travailler conjointement avec les autres ministères à redéfinir notre vision d’une fonction publique de calibre mondial, revitalisée et équipée des meilleurs outils pour servir le Canada et les Canadiens.
AUCUNE CORRECTION
Les sites de réseautage social aident les gens à communiquer avec leurs amis et leur famille, à échanger des idées avec des collègues dans leur domain d’expertise ou à partager des renseignements avec des personnes ayant les mêmes intérêts qu’eux.
Les sites de réseautage social aident les gens à communiquer avec leurs amis et leur famille, à échanger des idées avec des collègues dans leur domain d’expertise ou à partager des renseignements avec des personnes ayant les mêmes intérêts qu’eux.
- « domaine d’expertise » field of expertise s’écrit en français avec un « e » à la fin : « … dans leur domaine d’expertise… »
- L’expression « réseautage social » se traduit par social networking.
Médiums essentiels pour de nombreux professionnels et outil de communication quotidien pour des millions de Canadiens, les sites de réseautage social sont utilisés par des gens de tous âges, à l’instar du courriel et du téléphone cellulaire.
Médiums essentiels pour de nombreux professionnels et outil de communication quotidien pour des millions de Canadiens, les sites de réseautage social sont utilisés par des gens de tous âges, à l’instar du courriel et du téléphone cellulaire.
- Pour parler de moyen de communication et d’information, on utilise en français le mot « média », masculin singulier, ou au pluriel « médias » : « Médias essentiels pour de nombreux… »
- Un « médium » est une personne qui prétend communiquer avec les esprits. • L’expression « à l’instar de » signifie « comme » like, similar to.
Notre gouvernement accueille avec plaisir les recommandations que présentent le Groupe de travail sur la transparence dans les industries extractives. Nous allons étudier le cadre de référence proposé et poursuivre nos consultations avec l’industrie, les gouvernements provinciaux et territoriaux, les groupes autochtones et les organisations de la société civile.
Notre gouvernement accueille avec plaisir les recommandations que présentent le Groupe de travail sur la transparence dans les industries extractives. Nous allons étudier le cadre de référence proposé et poursuivre nos consultations avec l’industrie, les gouvernements provinciaux et territoriaux, les groupes autochtones et les organisations de la société civile.
- Le verbe « présenter » doit s’accorder avec son sujet « le Groupe de travail », troisième personne du singulier, même si l’ordre habituel (sujet + verbe) est inversé : « … que présente le Groupe de travail sur la… »
- Dans ce contexte, « présenter » peut se traduire par to release.
- « cadre de référence » peut se traduire par framework ou terms of reference.
- « les groupes autochtones » se traduit par aboriginal groups. Le mot « autochtones » est dans cette expression un adjectif et ne prend pas de majuscule.
Pour présenter une demande en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels, vous devez être citoyen canadien ou présent au Canada. Si vous n’êtes pas citoyen canadien ni présent au Canada et vous voulez présenter une demande en vertu de la Loi à notre ministère, vous devrez le faire par l’entremise d’un représentant qui est citoyen canadien, résident permanent ou qui a une adresse au Canada.
Pour présenter une demande en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels, vous devez être citoyen canadien ou présent au Canada. Si vous n’êtes pas citoyen canadien ni présent au Canada et vous voulez présenter une demande en vertu de la Loi à notre ministère, vous devrez le faire par l’entremise d’un représentant qui est citoyen canadien, résident permanent ou qui a une adresse au Canada.
- Il faut employer « que » entre « et » et « vous » : « Si vous n’êtes pas citoyen canadien ni présent au Canada et que vous voulez présenter… »
- On peut aussi répéter l’expression de condition « si » : « Si vous n’êtes pas citoyen canadien ni présent au Canada et si vous voulez présenter… »
- L’expression « en vertu de » se traduit par under.
Si les Canadiens ne sont pas conscients de certains risques d’atteinte à leur vie privée, ou s’ils acceptent consciemment de faire des compromis à ce chapitre, ils n’en ont pas moins des attentes élevées en ce qui a trait à sa protection, y compris en ligne, et ils se préoccupent de la façon dont leurs renseignements personnels sont utilisés, notamment dans le contexte de la circulation internationale des données.
Si les Canadiens ne sont pas conscients de certains risques d’atteinte à leur vie privée, ou s’ils acceptent consciemment de faire des compromis à ce chapitre, ils n’en ont pas moins des attentes élevées en ce qui a trait à sa protection, y compris en ligne, et ils se préoccupent de la façon dont leurs renseignements personnels sont utilisés, notamment dans le contexte de la circulation internationale des données.
aucune correction!
- Il n’y a pas d’erreur à corriger dans ce texte.
- L’expression « atteinte à la vie privée » peut être traduite par invasion of privacy.
- « ils n’en ont pas moins » peut se traduire par they still have.
- « circulation internationale des données » peut se traduire par international data flows.
Comme chaque mois, on recevra les allocations de dépenses pour la petite caisse le premier seulement. Ce qui veut dire qu’on n’obtiendra pas de l’argent avant jeudi prochain. Je te conseille donc d’acheter le minimum de fournitures pour le moment quitte à les payer avec ton propre argent et à te faire rembourser après le premier du mois.
Comme chaque mois, on recevra les allocations de dépenses pour la petite caisse le premier seulement. Ce qui veut dire qu’on n’obtiendra pas _de l’_argent avant jeudi prochain. Je te conseille donc d’acheter le minimum de fournitures pour le moment quitte à les payer avec ton propre argent et à te faire rembourser après le premier du mois.
Dans une négation, l’article partitif « de l’ » se change en « de ». Exemple à la forme affirmative : « On obtiendra de l’argent avant jeudi. » À la forme négative : « On n’obtiendra pas d’argent avant jeudi. »
- Attention de ne pas confondre « fournitures » supplies, stationery et furniture « meubles, mobilier ».
- « quitte à les payer » peut se traduire par even if it means paying.