Expression Flashcards
La vérité sort de la bouche des enfants
Out of the mouth of babes and sucklings (comes forth truth)
Comme on fait son lit, on se couche
You have made your bed and you must lie on it
Faute de grives, on mange des merles
Beggars can’t be choosers
Qui se ressemble, s’assemble
Birds of a feathers flock together
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
A bird in the hand is worth two in the bush
Chat échaudé craint l’eau froide
Once bitten, twice shy
Tel est pris qui croyait prendre
It’s the biter bit
Il n’est pas plus sourd que celui que celui qui ne veut pas entendre
There are none so deaf as those who will not hear
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois
In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king
En avril ne te découvre pas d’un fil
Cast not a cloud till May is out
Quand le chat n’est pas là les souris dansent
When the cat’s away the mice do play
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
Don’t count your chickens before they are hatched
Advienne que pourra
Come what may
Croix de bois, croix de fer, j’irais en enfer
Cross my heart and hope to die
Quand on parle du loup, on en voit la queue
Talk of the devil
Qui veut noyer son chien, l’accuse de la rage
Give a dog a bad name and drown him
On ne fait pas d’omelettes sans casser d’œufs
You can’t make an omelette without breaking eggs
Tout est bien qui finit bien
All’s well ends well
La fin justifie les moyens
The end justifies the means
L’erreur est humaine
To err is human
Chacun pour soi et Dieu pour tous
Every man for himself and the devil take the hindmost
Un de perdu, dix de retrouvé
There are plenty of fish in the sea
Un homme averti en vaut deux
Forewarned is forearmed
Tout ce qui brille n’est pas or
All that glitters is not gold
Aide toi le Ciel t’aidera
God helps those who help themselves
Charité bien ordonnée commence par soi-même
Charity begins at home
Le charbonnier est maître chez lui
An Englishman’s home is his castle
L’homme propose et Dieu dispose
Man proposes, God disposes
À cheval donné on ne regarde pas la bouche
Never look a gift horse in the mouth
Avec des si on mettrait Paris en bouteille
If its and ands were pots and pans where would be the tinker ?
Mieux vaut tard que jamais
Better late than never
Rira bien qui rira le dernier
He who laughs last laughs longest
Qui a bu boira
The leopard can never change its spots
Tel père, tel fils
Like father, like son
Heureux au jeu, malheureux en amour
Lucky at cards, unlucky in love
Œil pour œil (dent pour dent)
An eye for an eye (and a tooth for a tooth)
Le bonheur des uns fait le malheur des autres
One man’s meat is another’s poison
Plus on est de fous, plus on rit
The more the merrier
La raison du plus fort est toujours la meilleure
Might is right
Les grands esprits se rencontrent
Great minds think alike
L’argent ne fait pas le bonheur
Money can’t but happiness
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
Never say die
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
No news is good news
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil
There is nothing new under the sun
Deux avis valent mieux qu’un
Two heads are better than one
Un sou est un sou
Every penny counts
C’est en forgeant qu’on devient forgeron
Pratice makes perfect
Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place
A place for everything and everything in its place
Un malheur n’arrive jamais seul
It never rains but it pours
Tous les chemins mènent à Rome
All roads lead to Rome
L’enfer est pavée de bonnes intentions
The road to Hell is paved with good intentions
Qui aime bien châtie bien
Spare the road and spoil the child
L’exception confirme la règle
The exception proves the rule
Prudence est mère de raison
Mieux vaut prévenir que guérir
Better safe than sorry
Loin des yeux, loin du cœur
Out the sight, out of mind
Qui ne dit mot consens
Silence gives consent
La nuit porte conseil
Sleep on it!
Il y a loin de la coupe aux lèvres
There’s many a slip ‘twixt cup and lip
Qui va lentement va sûrement
Slow but sure
Il n’y a pas de fumée sans feu
There’s no smoke without fire
Qui sème le vent récolte la tempête
He who sows the wind reaps the whirlwind
La parole est d’argent mais le silence est d’or
Speech is silver but silence is golden
L’esprit est prompt mais la chair est faible
The spirit is willing but the flesh is weak
Pierre qui roule n’amasse pas mousse
A rolling stone gathers no moss
C’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase
It’s the last straw that broke the camel’s back
Il faut battre le fer pendant qu’il est encore chaud
Strike while the iron is hot
Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow doesn’t make a summer
Des goûts et des couleurs on ne discute pas
There is no accounting for taste
On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace
You can’t teach an old dog new tricks
Il ne faut jurer de rien
You never can tell
Le temps c’est de l’argent
Time is money
Il ne faut pas remettre à demain ce qu’on peut faire le jour même
Never put off till tomorrow what can be done today
Il n’est pire eau que l’eau qui dort
Still waters run deep
Qui vivra verra
What will be will be
À quelque chose malheur est bon
It’s an ill wind that blows nobody any good
Impossible n’est pas français
There’s no such word as can’t
Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
The bad workman blames his tools
Le monde est petit
It’s a small world
Il faut de tout pour faire un monde
It takes all sorts to make a world