Expression Flashcards

1
Q

La vérité sort de la bouche des enfants

A

Out of the mouth of babes and sucklings (comes forth truth)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Comme on fait son lit, on se couche

A

You have made your bed and you must lie on it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Faute de grives, on mange des merles

A

Beggars can’t be choosers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qui se ressemble, s’assemble

A

Birds of a feathers flock together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

A

A bird in the hand is worth two in the bush

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Chat échaudé craint l’eau froide

A

Once bitten, twice shy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Tel est pris qui croyait prendre

A

It’s the biter bit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Il n’est pas plus sourd que celui que celui qui ne veut pas entendre

A

There are none so deaf as those who will not hear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois

A

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

En avril ne te découvre pas d’un fil

A

Cast not a cloud till May is out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quand le chat n’est pas là les souris dansent

A

When the cat’s away the mice do play

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

A

Don’t count your chickens before they are hatched

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Advienne que pourra

A

Come what may

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Croix de bois, croix de fer, j’irais en enfer

A

Cross my heart and hope to die

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quand on parle du loup, on en voit la queue

A

Talk of the devil

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Qui veut noyer son chien, l’accuse de la rage

A

Give a dog a bad name and drown him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

On ne fait pas d’omelettes sans casser d’œufs

A

You can’t make an omelette without breaking eggs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Tout est bien qui finit bien

A

All’s well ends well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

La fin justifie les moyens

A

The end justifies the means

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

L’erreur est humaine

A

To err is human

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Chacun pour soi et Dieu pour tous

A

Every man for himself and the devil take the hindmost

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Un de perdu, dix de retrouvé

A

There are plenty of fish in the sea

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Un homme averti en vaut deux

A

Forewarned is forearmed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Tout ce qui brille n’est pas or

A

All that glitters is not gold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Aide toi le Ciel t’aidera

A

God helps those who help themselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Charité bien ordonnée commence par soi-même

A

Charity begins at home

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Le charbonnier est maître chez lui

A

An Englishman’s home is his castle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

L’homme propose et Dieu dispose

A

Man proposes, God disposes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

À cheval donné on ne regarde pas la bouche

A

Never look a gift horse in the mouth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Avec des si on mettrait Paris en bouteille

A

If its and ands were pots and pans where would be the tinker ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Mieux vaut tard que jamais

A

Better late than never

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Rira bien qui rira le dernier

A

He who laughs last laughs longest

33
Q

Qui a bu boira

A

The leopard can never change its spots

34
Q

Tel père, tel fils

A

Like father, like son

35
Q

Heureux au jeu, malheureux en amour

A

Lucky at cards, unlucky in love

36
Q

Œil pour œil (dent pour dent)

A

An eye for an eye (and a tooth for a tooth)

37
Q

Le bonheur des uns fait le malheur des autres

A

One man’s meat is another’s poison

38
Q

Plus on est de fous, plus on rit

A

The more the merrier

39
Q

La raison du plus fort est toujours la meilleure

A

Might is right

40
Q

Les grands esprits se rencontrent

A

Great minds think alike

41
Q

L’argent ne fait pas le bonheur

A

Money can’t but happiness

42
Q

Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir

A

Never say die

43
Q

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles

A

No news is good news

44
Q

Il n’y a rien de nouveau sous le soleil

A

There is nothing new under the sun

45
Q

Deux avis valent mieux qu’un

A

Two heads are better than one

46
Q

Un sou est un sou

A

Every penny counts

47
Q

C’est en forgeant qu’on devient forgeron

A

Pratice makes perfect

48
Q

Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place

A

A place for everything and everything in its place

49
Q

Un malheur n’arrive jamais seul

A

It never rains but it pours

50
Q

Tous les chemins mènent à Rome

A

All roads lead to Rome

51
Q

L’enfer est pavée de bonnes intentions

A

The road to Hell is paved with good intentions

52
Q

Qui aime bien châtie bien

A

Spare the road and spoil the child

53
Q

L’exception confirme la règle

A

The exception proves the rule

54
Q

Prudence est mère de raison

Mieux vaut prévenir que guérir

A

Better safe than sorry

55
Q

Loin des yeux, loin du cœur

A

Out the sight, out of mind

56
Q

Qui ne dit mot consens

A

Silence gives consent

57
Q

La nuit porte conseil

A

Sleep on it!

58
Q

Il y a loin de la coupe aux lèvres

A

There’s many a slip ‘twixt cup and lip

59
Q

Qui va lentement va sûrement

A

Slow but sure

60
Q

Il n’y a pas de fumée sans feu

A

There’s no smoke without fire

61
Q

Qui sème le vent récolte la tempête

A

He who sows the wind reaps the whirlwind

62
Q

La parole est d’argent mais le silence est d’or

A

Speech is silver but silence is golden

63
Q

L’esprit est prompt mais la chair est faible

A

The spirit is willing but the flesh is weak

64
Q

Pierre qui roule n’amasse pas mousse

A

A rolling stone gathers no moss

65
Q

C’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase

A

It’s the last straw that broke the camel’s back

66
Q

Il faut battre le fer pendant qu’il est encore chaud

A

Strike while the iron is hot

67
Q

Une hirondelle ne fait pas le printemps

A

One swallow doesn’t make a summer

68
Q

Des goûts et des couleurs on ne discute pas

A

There is no accounting for taste

69
Q

On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace

A

You can’t teach an old dog new tricks

70
Q

Il ne faut jurer de rien

A

You never can tell

71
Q

Le temps c’est de l’argent

A

Time is money

72
Q

Il ne faut pas remettre à demain ce qu’on peut faire le jour même

A

Never put off till tomorrow what can be done today

73
Q

Il n’est pire eau que l’eau qui dort

A

Still waters run deep

74
Q

Qui vivra verra

A

What will be will be

75
Q

À quelque chose malheur est bon

A

It’s an ill wind that blows nobody any good

76
Q

Impossible n’est pas français

A

There’s no such word as can’t

77
Q

Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils

A

The bad workman blames his tools

78
Q

Le monde est petit

A

It’s a small world

79
Q

Il faut de tout pour faire un monde

A

It takes all sorts to make a world