Criminal Terminology Pag 33 SEGUNDA PARTE(Libro) Flashcards
Law Enforcement Agency:
ón.
Organismo de represión, organismo encargado de hacer cumplir la ley.
Law Enforcement Officer:
Agente del orden público.
Law Firm:
evantar la sesi
Bufete de abogados.
Law of the Land:
Derecho común.
Laws:
Legislaciones, disposiciones legales.
Lawful Day:
Día hábil.
Lawsuit:
Pleito, litigio, proceso judicial.
Leading Question:
Pregunta que sugiere la respuesta.
Legal act:
Acto jurídico.
Legal aid:
Asistencia letrada, asistencia legal.
Legal proceeding:
Diligencia jurídica.
Legal year:
Año civil.
Life term:
Cadena perpetua, prisión perpetua.
Lineup:
Cuerda de sospechosos, rueda de presos.
Malice:
Dolo.
Malice aforethought:
Alevosía, intención dolosa.
Malicious falsehood:
Falsedad dolosa, falsedad intencionada.
Marked for identification: .
Señalado para identificación
Mastermind:
Autor intelectual.
Material evidence:
Prueba substancial.
Material witness:
Testigo importante.
Miscarriage of justice:
Denegación de justicia.
Misdemeanor:
Delito menor.
Mistrial:
Juicio nulo.
Mitigating circumstances:
Circunstancias atenuantes.
Mitigation on sentence:
Atenuación de la condena.
Motion:
Pedimento, recurso, petición.
Motion to adjourn:
Pedimento para levantar la sesión.
Motion to Ammend the Complaint:
Pedimento para modificar la
acusación formal.
Motion to appoint expert witnesses:
Pedimento para nombrar testigos
periciales.
Motion to Consolidate:s.
Pedimento para acumular las causas, incidente de
acumulación de proceso
Motion to Continue: o.
Pedimento de aplazamient
Motion to Determine Present Sanity:
Pedimento para determinar la cordura
actual.
Motion to exclude witnesses:
Pedimento para excluir testigos.
Motion to discover:
Pedimento de revelación.
Motion to dismiss:
Pedimento de sobreseimiento, incidente de nulidad.
Motion to Disqualify Judge for Cause (“Papering”):
Pedimento de inhibitoria,
pedimento para inhabilitar al juez por causa legal.
Motion to ame attorney:
Pedimento de nombramiento de abogado.
Motion to preclude:
Pedimento para prevenir.
Motion to quash indictment:
Pedimento para anular la acusación formal.
Motion to reduce bail:
Pedimento para reducir la fianza, recurso para reducir
el monto de la caución.
Motion to set aside:
Pedimento para dejar sin efecto.
Motion to suppress evidence:
Pedimento para eliminar pruebas.
Motion for a change of venue:
Pedimento para cambiar la jurisdicción.
Motion for a direct verdict:
Pedimento para un veredicto dictado por el juez.
Motion for diversion:
Pedimento de tratamiento en libertad, pedimento de
remisión.
Motion for Judgment on the Pleadings:
Pedimento para decidir el caso
basado solamente en los alegatos.
Motion for revocation of probation:
Pedimento para revocar la libertad a
prueba.
Motion for Severance of Offenses:
Pedimento para la separación de los delitos.
Motion for severance of defendants:
Pedimento para la separación de los
coacusados.
Move (verb):
Peticionar, pedir, promover.
Mug shots:
Fotografía de presos.
Naked confession:
Confesión sin confirmación.
Namely:
A saber.
Nature:
Carácter, índole, naturaleza.
Neglect of official duty:
Incumplimiento de un deber oficial.
Negligence in law:
Negligencia procesal.
Non-bailable offense:
Delito no caucionable.
Non-custodial measure:
Sanción no privativa de la libertad.
Non-responsive answer:
Respuesta no atingente. (Que no tiene relación con)
Nolo contendere/no nontest plea:
Declaración de no me opongo.
No time waiver case:
Causa en que no se ha renunciado al plazo.
Null:
Nulo, sin valor.
Null and Void:
Nulo y sin efecto.
Object (verb):
Protestar, oponerse.
Objection sustained:
Protesta aceptada, protesta acogida.
Objection overruled:
Protesta rechazada, protesta denegada.
Off calendar:
Removida de la lista de causas.
Off the record:
Extraoficialmente, sin que conste en actas.
Offended party:
Parte agraviada, parte perjudicada.
Offender:
Delincuente.
Offer an exhibit: a.
Presentar un elemento de prueb
Offer in evidence:
Presentar como prueba.
Officer:
Agente (policía), funcionario (administrativo), oficial (ejército).
On the merits:
El caso en si.
Open court:
Tribunal en pleno.
Opening statement:
Declaración de apertura, declaración inicial.
Opinion evidence:
Prueba pericial.
Opinion of counsel:
Dictamen jurídico.
Order of business:
Orden del día.
Ordinance:
Ordenanza.
Ordinary care:
Diligencia razonable.
Organized crime:
Delincuencia organizada, sindicato del crimen, mafia.
Over-crowding:
Superpoblación, hacinamiento, saturación.
Overrule: .
Revocar, declarar sin lugar, denegar, rechazar
Own recognizance (OR):
Bajo palabra de honor, libertad provisional bajo
protesta.
Parole:
Libertad preparatoria.
Parole Board:
Junta de libertad preparatoria.
Parolee:
Habiente de libertad preparatoria.
Pass a judgment (to): .
Pronunciar un fallo
Pass for Cause:
No hacer recusación por causa.
Penalty assessment (PA):
Impuesto penal, recargo judicial.
People:
Fiscalía, parte acusadora
People’s Exhibit 1:
Prueba de cargo número 1.
Peremptory Challenge:
Recusación sin causa.
Perfidy:
Ventaja.
Perform a duty (to):
Cumplir un deber.
Perpetrator:
Autor material.
Placement:
Asignación.
Plaintiff:
Querellante (Criminal), parte demandante (Civil).
Plea:
Declaración.
Plea bargain:
Convenio declaratorio.
Plead straight up:
Declararse culpable tal cual se le acusa.
Points and authorities:
Jurisprudencia.
Post bail:
Depositar caución, poner la fianza.
Postponement:
Aplazamiento, prórroga.
Power of appointment:
Facultad de nombrar.
Power of Attorney:
Poder notarial, poder de representación.
Preliminary Hearing:
Audiencia preliminar, vista preliminar.
Preliminary investigation:
Averiguación previa.
Preliminary rulings:
Cuestiones prejudiciales.
Presumption:
presunción.
Prima facie proof:
Prueba presunta, suficiente a primera vista.
Principal:
Autor material.
Prior investigation:
Averiguación previa.
Priorable offense:
Delito acumulativo
Probable cause:
Motivo fundado.
Probation:
Libertad a prueba, condena condicional (México).
Probation officer:
Agente de libertad a prueba.
Proceedings:
Diligencias, actas.
Process-server:
Agente judicial, portador de citaciones.
Pro per:
Autorepresentación, en propia persona.
Proper evidence:
Pruebas admisibles.
Prosecute (to):.
Enjuiciar, procesar, someter a juicio
Prosecution:
Ministerio Público, fiscalía.
Prospective:
Potencial, posible.
Public defender:
Defensor público.
Pull the time waiver (to): o.
Rescindir la renuncia del plaz
Pursuance:
Cumplimiento.
Put it to You (I):
Diga si es cierto que.
Quash:
Anular, invalidar, abrogar.
Questioning:
Interrogatorio.
Raid:
Redada policial.
Rap Sheet:
Prontuario, lista de arrestos.
Reading of the complaint:
Lectura de la denuncia.
Reason of (By):
A causa de.
Reasonable grounds:
Motivos fundados.
Rebuttal:
Refutación, impugnación de la prueba.
Recognizance:
Caución juratoria (México/Puerto Rico).
Red-handed:
In fraganti.
Re-cross examination:
Segundo contrainterrogatorio.
Re-direct examination:
Repregunta, segundo interrogatorio directo.
Release (to):
Poner en libertad, liberar, dejar en libertad.
Release on bail:
Libertad provisional bajo caución, libertad bajo caución.
Release on one’s O.R.:
Libertad provisional bajo protesta.
Remand:
Consignar.
Remand in custody (to):
Dictar auto de prisión preventiva.
Remedial measure:
Medida correctiva.
Repeat offender:
Reincidente.
Residential program:
Programa para internados.
Restitution:
Resarcimiento, devolución.
Restraining order:
Orden de prohibición.
Reversal of a judgment:
Revocación de una sentencia
Right to Counsel:
Derecho a asistencia letrada.
Riot:
Motín, tumulto, revuelta.
Rioter:
Amotinador, alborotador.
Rule Out (verb):
Descartar, no admitir.
Scene of the crime:
Lugar del delito/crimen, lugar de los hechos.
Sealed verdict:
Veredicto cerrado.
Search and seizure:
Registro e incautación, allanamiento policial.
Search of premises:
Cateo domiciliario.
Search warrant:
Orden de cateo, orden de registro.
Section:
Artículo (de una ley).
Second Appeal:
Recurso de tercera instancia.
Seizure:
Incautación, embargo, decomiso.
Self-defense:
Defensa legítima, defensa propia.
Sentence Appealed:
Condena recurrida.
Serve a Sentence (to):
Cumplir una pena, cumplir una condena.
Serve a summons (to):
Entregar una citación.
Service of process:
Traslado de la demanda, traslado del juicio.
Set aside information:
Anular la acusación.
Set bail:
Fijar caución, (fianza)
Severance of parties:
Separación de las defensas de varios acusados.
Side bar conference:
Diálogo privado con el juez.
Social fabric:
Estructura Social.
Social resettlement:
Reinserción Social.
Solicitation:
Instigación.
Sound mind:
Juicio cabal.
Special circumstances:
Circunstancias extraordinarias.
Spousal assault:
Agresión marital.
Stand trial (to):
Someterse a juicio.
Standing:
Posición, capacidad legal.
State Your Appearance:
Preséntense.
Statute of Limitations:
Ley de prescripción.
Stay:
Suspensión.
Stay of Execution:
Suspensión de ejecución.
Stipulated:
Acordado.
Submit (verb):
Presentar, formular, sugerir.
Submit (I):
Presento, formulo, sugiero, pienso que.
Subpoena:
Citación, citatorio.
Subpoena Duces Tecum:
Citación para comparecer y exhibir documentos.
Summary Probation:
Libertad a prueba no supervisada.
Summons:
Emplazamiento.
Suppress Evidence (to):
Suprimir pruebas, eliminar pruebas, dejar las pruebas
sin efecto.
Suspect:
Sospechoso, indiciado.
Swear in (to):
Juramentar, protestar
Take Judicial Notice (to):
Tener conocimiento de oficio.
Take the Oath (to):
Prestar juramento, jurar.
Tampering with Witnesses:
Sobornar a los testigos,